"Священное Писание является единственным судьёй, нормой и правилом, согласно которому, как на пробном камне, надлежит испытывать и оценивать все догмы"
- Формула согласия.
Из пяти solo ("только") Реформации особое значение в лютеранской традиции имеет solo scriptura. Но мало было сказать solo scriptura - Только Писание - в обществе начала XVI века, где прочитать его могут только говорящие на латыни; нужно было ещё и приложить изрядные усилия, чтобы каждый верующий так или иначе смог взаимодействовать с ним напрямую.
Первым шагом к этому стал Septembertestament - перевод Нового завета на немецкий язык, сделанный Лютером, и опубликованный в сентябре 1522 года. Легенда гласит, что этот перевод был сделан всего за 11 недель, в то время, когда Лютер находился под защитой курфюрста Фридриха Саксонского в Вартбургском замке, после знаменитого Вормсского диспута, по итогам которого реформатора осудили как еретика. Однако такая версия не выдерживает критики: работу над переводом Лютер, скорее всего, начал ещё в декабре 1521 г., а в марте 1522 г. уже редактировал рукопись вместе с Меланхтоном. Стараясь сделать текст как можно более понятным, Лютер обращался за консультацией не только к филологам, но и к специалистам-нумизматам: так в немецком переводе в Библии стали фигурировать немецкие средневековые монеты, и эта традиция сохраняется в переводах на немецкий до сих пор. Главный принцип, которым руководствовался Лютер при переводе - "смотреть в уста людей": "не нужно спрашивать у латыни, как вам говорить по-немецки, но должно спросить мать в доме или обычного человека на рынке, и сделать слова понятными для них".
Вероятно, издание старались успеть выпустить к Лейпцигской книжной ярмарке, которая традиционно проходит в сентябре (и до сих пор существует!). Издатели подвергали себя большому риску, поэтому имени Лютера на титульном листе не было. При этом книга была прекрасно оформлена: набор в одину полосу и гравюры Кранаха, но и стоила немало - в зависимости от конфигурации она продавалась в цену от ½ до 1½ гульдена (здесь надо вспомнить о том, что раннепечатные книги продавались не так, как мы привыкли, а в тетрадях, не переплетенные, а иллюстрации и вовсе отдельно, потому что большие гравюры печатались на бумаге другого сорта).
Всего было напечатано 3000 экземпляров, которые мгновенно были раскуплены. Лютеру сразу же предложели сделать ещё один тираж, но он настоял на том, что необходимо перед этим ещё доработать текст, поэтому вышедшее в декабре того же 1522 г. издание не стало простой перепечаткой первого. С 1522 по 1533 гг. было сделано 17 изданий Нового завета, а в 1534 вышел и полный перевод Библии на немецкий язык (о нем можно подробнее прочитать вот здесь)
- Формула согласия.
Из пяти solo ("только") Реформации особое значение в лютеранской традиции имеет solo scriptura. Но мало было сказать solo scriptura - Только Писание - в обществе начала XVI века, где прочитать его могут только говорящие на латыни; нужно было ещё и приложить изрядные усилия, чтобы каждый верующий так или иначе смог взаимодействовать с ним напрямую.
Первым шагом к этому стал Septembertestament - перевод Нового завета на немецкий язык, сделанный Лютером, и опубликованный в сентябре 1522 года. Легенда гласит, что этот перевод был сделан всего за 11 недель, в то время, когда Лютер находился под защитой курфюрста Фридриха Саксонского в Вартбургском замке, после знаменитого Вормсского диспута, по итогам которого реформатора осудили как еретика. Однако такая версия не выдерживает критики: работу над переводом Лютер, скорее всего, начал ещё в декабре 1521 г., а в марте 1522 г. уже редактировал рукопись вместе с Меланхтоном. Стараясь сделать текст как можно более понятным, Лютер обращался за консультацией не только к филологам, но и к специалистам-нумизматам: так в немецком переводе в Библии стали фигурировать немецкие средневековые монеты, и эта традиция сохраняется в переводах на немецкий до сих пор. Главный принцип, которым руководствовался Лютер при переводе - "смотреть в уста людей": "не нужно спрашивать у латыни, как вам говорить по-немецки, но должно спросить мать в доме или обычного человека на рынке, и сделать слова понятными для них".
Вероятно, издание старались успеть выпустить к Лейпцигской книжной ярмарке, которая традиционно проходит в сентябре (и до сих пор существует!). Издатели подвергали себя большому риску, поэтому имени Лютера на титульном листе не было. При этом книга была прекрасно оформлена: набор в одину полосу и гравюры Кранаха, но и стоила немало - в зависимости от конфигурации она продавалась в цену от ½ до 1½ гульдена (здесь надо вспомнить о том, что раннепечатные книги продавались не так, как мы привыкли, а в тетрадях, не переплетенные, а иллюстрации и вовсе отдельно, потому что большие гравюры печатались на бумаге другого сорта).
Всего было напечатано 3000 экземпляров, которые мгновенно были раскуплены. Лютеру сразу же предложели сделать ещё один тираж, но он настоял на том, что необходимо перед этим ещё доработать текст, поэтому вышедшее в декабре того же 1522 г. издание не стало простой перепечаткой первого. С 1522 по 1533 гг. было сделано 17 изданий Нового завета, а в 1534 вышел и полный перевод Библии на немецкий язык (о нем можно подробнее прочитать вот здесь)
Принесла вам немного красивостей с монтажа. Не продаем, показываем с четверга, 11.11 😉
Принесла вам немного красивостей с монтажа. Не продаем, показываем с четверга, 11.11, в Голубом зале (3 подъезд, 3 этаж) 😉
www.rsl.ru
Греческие просветители в России: братья Лихуды и Славяно-греко-латинская академия в Москве
Сегодня, в день памяти Гуттенберга, делюсь с вами фотографиями, сделанным аж два месяца назад, когда я участвовала в монтаже выставки, посвященной первопечатнику. Это был очень крутой опыт, спасибо большое коллегам из Эрмитажа!
В момент, когда над Библией проносили 100 килограммов бронированного стекла, у меня немного ёкнуло сердечко 💔
В момент, когда над Библией проносили 100 килограммов бронированного стекла, у меня немного ёкнуло сердечко 💔
Принесла вам улов со вчерашней Библионочи :)
Очень красивый атлас, посвященный Голландии. О моде, городах и известных жителях - всё гравюры раскрашены так, что глаз не оторвать, особенно от горностаевых лосин 👀
Очень красивый атлас, посвященный Голландии. О моде, городах и известных жителях - всё гравюры раскрашены так, что глаз не оторвать, особенно от горностаевых лосин 👀
❤2
Сегодня будет эксклюзив.
В начале августа в музее снимали несколько интересных книг для роликов, которые будут крутить в вагонах метро. Я делала аннотации к некоторым из отснятых изданий, и в частности - к Кёльнской хронике, о которой вообще не нашлось никакой информации на русском языке. Наконец-то пригодился немецкий! А полистать книгу можно здесь.
В начале августа в музее снимали несколько интересных книг для роликов, которые будут крутить в вагонах метро. Я делала аннотации к некоторым из отснятых изданий, и в частности - к Кёльнской хронике, о которой вообще не нашлось никакой информации на русском языке. Наконец-то пригодился немецкий! А полистать книгу можно здесь.
❤5🔥3👍1