Movaschool jest cool:)
41 subscribers
109 photos
1 video
49 links
Школа польского языка
https://movaschool.pl/

Получить консультацию: @movaszkola
Download Telegram
♦️Впустить в малинник (Wpuścić w maliny)

Если кто-то из поляков говорит, что вас «впустили в малинник», не спешите радоваться. Ни с чем сладким и вкусным это точно не связано, скорее наоборот. Wpuścić w maliny — это обмануть, объегорить, облапошить, надуть кого-либо’. Для того, чтобы разобраться с этимологией этого выражения, вспомним времена до появления GPS. Люди показывали друг другу дорогу в нужную деревню, город, на улицу. Запускать кого-то в малину — все равно, что сознательно отправлять кого-то в неправильном направлении.
В польском языке есть и другие выражения с тем же смыслом: ‘отправить в канал’ (wpuścić w kanał), ‘сделать из него коня’ (zrobić w konia), ‘выставить на ветер’ (wystawić do wiatru), ‘втолкнуть в бутылку’ (nabić w butelkę). Все это означает одно и то же — вас обманули.

♦️Я чувствую к тебе мяту (Czuję do Ciebie miętę)

Как известно, мята обладает насыщенным, интенсивным запахом, который сложно не почувствовать. Чувствовать к кому-то мяту — значит ощущать привязанность, влечение. На русский язык эту идиому можно перевести так: ‘быть кем-то очарованным, питать слабость к кому-либо’.

Аккуратно используйте это выражение. С ним ведь как с мятой: в небольших количествах привлекает внимание, но если переборщить, может оставить горькое послевкусие и даже вызвать стойкое отторжение.

♦️Скучный как потроха в масле (Nudne jak flaki z olejem)

Еще пару веков назад мясо для многих поляков было деликатесом. У сельских жителей в хозяйствах паслись коровы и козы, однако животных старались держать настолько долго, насколько они могли давать молоко. Мясо стоило дорого, поэтому мясные блюда появлялись на столах на большие праздники: Рождество, Пасху. В будни поляки чаще ели потроха. Внутренности животных, как правило, готовили с добавлением масла, без приправ, которые также были не по карману. Не удивительно, что это распространенное блюдо многим изрядно надоедало. «Надоесть» переводится на польский как «znudzić się». Потроха в масле сначала надоели полякам, а потом стали для всех «nudne» (‘наскучившие, неинтересные, тоскливые, тошнотворные’).
Pani Jolanta проводит индивидуальные уроки и групповые занятия для всех уровней❤️

Выпускница факультета социальных наук Силезского университета и аспирантуры по специальностям: менеджмент в образовании, охрана и безопасность труда, терапия для детей и молодежи, преподаватель польского языка и истории.
В настоящее время работает в Школе в качестве преподавателя польского языка для иностранцев.
В преподавании польского языка самым важным является: разговорная речь и умение свободно общаться на иностранном языке. Увлечения Иоланты — путешествия, музыка, кино и литература.

👉 Более подробно о стоимости, длительности и деталях наших курсов можно узнать на сайте https://movaschool.pl/ либо у нашего консультанта @movaszkola
Основные причины языкового барьера

👉Страх ошибки. Многие боятся делать ошибки при разговоре, что сковывает их и мешает свободно выражать свои мысли.

👉Недостаток практики. Без регулярного общения на изучаемом языке сложно достичь высокого уровня владения.

👉Культурные различия. Разные культурные нормы и обычаи могут создавать дополнительные трудности в коммуникации.

Способы преодоления языкового барьера

1. Постоянная практика
Регулярное общение на иностранном языке — ключ к преодолению языкового барьера. Попробуйте внедрить изучаемый язык в повседневную жизнь:
Заведите друзей, говорящих на этом языке.
Посещайте языковые клубы и мероприятия.
Используйте приложения для языкового обмена.

2. Изучение культуры
Понимание культурных особенностей страны, язык которой вы изучаете, поможет лучше адаптироваться и чувствовать себя уверенно в общении.

3. Просмотр фильмов и чтение книг
Смотрите фильмы, сериалы и читайте книги на изучаемом языке. Это не только улучшит ваше понимание языка, но и расширит словарный запас.

4. Работа с преподавателем
Занятия с квалифицированным преподавателем помогут систематизировать знания и получить обратную связь, необходимую для коррекции ошибок.

5. Постепенное усложнение задач
Начинайте с простых задач и постепенно усложняйте их. Например, сначала общайтесь на бытовые темы, а затем переходите к более сложным.

Метод Shadowing

Один из способов преодоления языкового барьера — использование метода Shadowing. Этот метод включает повторение услышанных фраз сразу после носителя языка. Он помогает улучшить произношение и интонацию.

Преодоление языкового барьера требует времени и усилий, но с правильным подходом это вполне достижимо. Следуйте нашим рекомендациям, и вы сможете свободно общаться на иностранном языке, преодолевая все преграды на своем пути😉
✔️Первые сливы — червивые
Польский оригинал: Pierwsze śliwki — robaczywki
Русское соответствие: Первый блин комом

✔️В голове как после слив
Польский оригинал: W głowie jak po śliwkach
Русское соответствие: Пустая голова

Эта выражение слегка устарело, и сегодня его не часто услышишь, а раньше так говорили о не слишком умных и сообразительных людях.

✔️Упасть как слива в компот
Польский оригинал: Wpaść jak śliwka w kompot
Русское соответствие: Попасть как кур во щи

В Польше, как и в России, варят компот из сухофруктов. Бабушки потчуют им любимых внуков, к тому же это одно из двенадцати обязательных блюд на рождественском столе. Если «кто-то упал как слива в компот», значит, этот кто-то оказался в затруднительном положении, из которого сложно выбраться. Ведь стоит сливе упасть в компот, как ее судьба предрешена. Примерно та же судьба ждет петуха, угодившего в суп.

✔️Побить кого-то до кислого яблока
Польский оригинал: Stłuc kogoś na kwaśne jabłko
Русское соответствие: Избить до полусмерти

✔️Быть любителем кислых яблок
Польский оригинал: Być amatorem kwaśnych jabłek
Русское соответствие: Быть любителем экзотики, большим оригинало

✔️Обещать груши на вербе
Польский оригинал: Obiecywać gruszki na wierzbie
Русское соответствие: Обещать златые горы

Если кто-то обещает вам груши на вербе — не верьте! Груши на вербе, как и златые горы, — нечто заманчивое, но недостижимое.

✔️Не из грушки и не из петрушки
Польский оригинал: Ni z gruszki, ni z pietruszki
Русское соответствие: Ни с того, ни с сего

✔️Не проспать груши в золе
Польский оригинал: Nie zasypiać gruszek w popiele
Русское соответствие: Проворонить, прошляпить

✔️Думать о небесных миндалях
Польский оригинал: Myśleć o niebieskich migdałach
Русское соответствие: Витать в облаках
Отличная возможность быстро подтянуть свой уровень польского B1!

Наши преимущества:
✔️Маленькие группы по 5-8 человек
✔️Уроки в записи
✔️Предоставление учебных материалов
✔️Разговорный клуб

При оплате курса целиком вы получаете доступ к разговорному клубу бесплатно! ❤️

Также предлагаем скидки и рассрочку😉

Присоединяйтесь к Movaschool и начните свой путь к свободному владению польским и успешной адаптации. Ваши цели — наш приоритет!

👉 Более подробно о стоимости, длительности и деталях наших курсов можно узнать на сайте https://movaschool.pl/ либо у нашего консультанта @movaszkola
У нас новости! Открыт набор на курс польского языка A1 в Лодзи!

Занятия 2 раза в неделю по 90 минут☺️

✔️Маленькие группы по 5-8 человек
✔️Преподаватели — носители языка
✔️Уроки в записи для тех, кто пропустил занятие (мы понимаем, что иногда так складываются обстоятельства)
✔️Рассрочка платежей
✔️Предоставление учебных материалов
✔️Выдача сертификата об окончании курсами
✔️Доступ к онлайн платформе с домашними заданиями😉

При оплате курса целиком вы получаете доступ к разговорному клубу бесплатно!

Адрес проведения занятий в самом сердце Лодзи: al. Kościuszki 39

Всего 40 зл за занятие! Длительность курса — 3 месяца.

👉 Более подробно о стоимости, длительности и деталях наших курсов можно узнать на сайте https://movaschool.pl/ либо у нашего консультанта @movaszkola
👉Сегодняшнее слово дня — «дошкольник».

Дошкольник – это ребенок, который ходит в детский сад.

Но, пожалуйста, помните, что „przeszkolanka” – это не девочка, которая ходит в детский сад, а воспитатель, который отвечает за планирование, организацию и проведение занятий с детьми в детском саду. В просторечии мы называем девочку «дошкольницей», хотя официально и девочка, и мальчик являются «дошкольником» (без деления по половому признаку).
Существительное «дошкольник» во множественном числе может иметь две формы: «przedszkolacy» и «przedszkolaki». Первый — мужской (эти дошкольники) — относится только к мальчикам, второй — немужской (эти дошкольники) — определяет группу, состоящую из детей обоего пола.
Основные сокращения знает практически каждый человек, приступивший к изучению польского языка:

🇵🇱 skrót / сокращение
🇵🇱 itd. / и так далее

Сокращение etc. по-латински читается «et cetera», а по-польски означает 🇵🇱 «i tak dalej» (itd) / и так далее (и т. д.)

Сокращение 🇵🇱 p.o. в польском языке означает «pełniący obowiązki» / и. о. (исполняющий обязанности)

☝️А также:
 🇵🇱 tj. (to jest) / то есть
 🇵🇱 tzn. (to znaczy) / это значит
 🇵🇱 tzw. (tak zwany)/ так называемый
 🇵🇱 ub. (ubiegły) / прошлый, прошедший
Pani Małgorzata проводит мндивидуальные уроки и групповые занятия, готовит к государственному экзамену

Магистр философии, окончила Университет Адама Мицкевича в Познани на факультете философии и педагогики. Окончила аспирантуру: учитель истории, учитель польского языка, управление образованием, предпринимательство и бизнес.
Работала учителем в течение 30 лет. Всегда очень хорошо готовится к занятиям. Она не знает слов «я не могу — я не справлюсь». На что она отвечает — «а ты старался?».
Уважает каждого человека и готова помочь каждому. Ее увлечения — наука, семья и литература, причем не только польская. Она неоднократно получала награды за успехи в преподавании. Награждена медалью Комитета по образованию. Веселая, любящая людей, увлеченная, добрая, она всегда оптимистична и знает, чего хочет!
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🇵🇱 Хочешь выучить польский язык или подготовиться к собеседованию в Польше?

Школа movaschool.pl приглашает на индивидуальные и групповые занятия по направлениям:

🔹 Языковые курсы от A1 до C1 для взрослых и твоих детей
🔹 Подготовка к экзамену B1 для ПМЖ/blue card/гражданства
🔹 Собеседование на Карту Поляка
🔹 Подготовка к школьным экзаменам и поступлению в польские ВУЗы
🔹 Курсы для медиков

🎁 Учись в MOVASchool со скидкой 10% по промокоду DZIKPIK

Почему выбирают нас:
- Преподаватели – носители языка
- Домашние задания на интерактивной платформе
- Тестирование уровня польского с помощью ИИ
- Еженедельный разговорный клуб с носителем языка
- Доступные цены

🎉 Запускаем офлайн-курсы в Лодзи с 24 сентября!

Узнай свой уровень языка: @Movastestirovanie_bot и записывайся к нам на занятия: https://movaschool.pl/

#promo
👉Сегодняшнее слово дня — «волан».

Это слово имеет несколько значений:
✔️большое перо на задней кромке крыльев птиц, увеличивающее опорную поверхность этих крыльев;
✔️подвижный элемент крыла самолета, планера и т. п., позволяющий ему наклоняться вбок;
✔️мячик в оперении, используемый для игры в бадминтон;
✔️перо, размещенное на конце стрелы, повышающее стабильность полета;
✔️(сленг) быстрое покидание места.
В любом языке есть слова, которые обозначают так называемое «антидействие», то есть слово с отрицанием. Возникает закономерный вопрос: как же писать «не» с таким словом — слитно или раздельно?

🇵🇱 razem / слитно, вместе
🇵🇱 osobno / раздельно
🇵🇱 negacja / отрицание

 Итак, любое существительное пишется с nie слитно (созданные от глаголов в том числе).

️Например,
🇵🇱 niechęć / нежелание
🇵🇱 niezadowolenie / недовольство

 Однако, если есть конкретное и явное противопоставление, то nie с существительным пишется раздельно.

️Например,

🇵🇱 nie wyciąganie, ale wykopywanie / не выдёргивание, а выкапывание
🇵🇱 przeciwstawienie / противопоставление

Но есть ещё одно правило: если нужно nie добавить к какому-либо слову, которое по правилам написания пишется с заглавной буквы, то nie с таким существительным пишется через дефис.

 Например,
🇵🇱 nie-Chińczyk / не китаец
🇵🇱 łącznik / дефис
🇵🇱 czworonożny przyjaciel / четвероногий друг
🇵🇱 szczenię, szczeniak / щенок
🇵🇱 szczenięta / щенки
🇵🇱 rasa / порода
🇵🇱 rasowy pies / породистая собака
🇵🇱 sierść / шерсть

 Собаки часто служат не только украшением дома, но и выполняют роль следопытов, спасателей, охотников, помощников-ассистентов для людей с ограниченными возможностями.

🇵🇱 tropiciel / следопыт
🇵🇱 ratownik / спасатель
🇵🇱 myśliwy / охотник
🇵🇱 asystent / ассистент
🇵🇱 psy stróżujące / сторожевые собаки
🇵🇱 osoba niepełnosprawna / человек с ограниченными возможностями

Породы собак:
🇵🇱owczarek niemiecki / немецкая овчарка
🇵🇱 yorkshire terier / йоркширский терьер
🇵🇱 sznaucer miniaturowy, średni i olbrzym / шнауцер миниатюрный, средний и большой
🇵🇱 labrador retriever / лабрадор ретривер
🇵🇱 buldog francuski / французский бульдог
🇵🇱 chihuahua / чихуахуа
🇵🇱 berneński pies pasterski / бернский зенненхунд
🇵🇱 spaniel / спаниель
🇵🇱 rottweiler / ротвейлер
🇵🇱 jamnik / такса
🇵🇱 posokowiec / гончая

Каждого пса необходимо тренировать, воспитывать. Некоторые команды:
🇵🇱 do nogi / к ноге
🇵🇱 stój / стоять
🇵🇱 siad / сидеть
🇵🇱 leżeć / лежать
🇵🇱 do mnie / ко мне
🇵🇱 zostań / ждать

Польские фразеологизмы о собаках:

🇵🇱 jak psu z gardła wyciągnięte — так говорят на что-то неопрятное, мятое
🇵🇱 lubić kogoś jak psy dziada w ciasnej ulicy / не любить кого-то
🇵🇱 ni pies, ni wydra / ни то, ни сё
🇵🇱 nie dla psa kiełbasa / не по Сеньке шапка
🇵🇱 psy szczekają, a karawana jedzie dalej / собаки лают, а караван идёт