* * *
~ Морфей Мусаев.
Вы пели об Офелии,
О, Датская ундина!
По вашей ли трясине
Тело бледное плыло?..
А острый запах зелени,
Сливаясь воедино,
Притягивал к пучине
Подвенечное чело?
XIV.I.XXIV
~ Морфей Мусаев.
Вы пели об Офелии,
О, Датская ундина!
По вашей ли трясине
Тело бледное плыло?..
А острый запах зелени,
Сливаясь воедино,
Притягивал к пучине
Подвенечное чело?
XIV.I.XXIV
«Скажи ты мне прямей:
Как дело обстоит с религией твоей?
Ты славный, добрый человек, но к ней
Относишься как будто беззаботно.»
«Фауст. Сад Марты»
Как дело обстоит с религией твоей?
Ты славный, добрый человек, но к ней
Относишься как будто беззаботно.»
«Фауст. Сад Марты»
Forwarded from поэзия в пластинках.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from поэзия в пластинках.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from поэзия в пластинках.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Предатель Мохlоба»
1
Предо мною длань аварца
Вытесняет сталь из ножен:
"Как бы горцу не податься
В услужение вельможам".
Засверкал кинжал булатный.
(Трусу бурка не поможет:)
"Проскакал не шаха всадник...
Точно! ... Лакец дёргал вожжи".
Впопыхах кричу: "ВалЛахи!"
Клятва в горле жмётся к плахе.
"Бесхребетный сын МохIоба,
Как ты смел предать адаты?.."
Кровь умерит горца злобу,
Время близится к расплате.
Подлетела кама к небу,
Блики полоснули воздух:
"Не проси простить — не требуй,
И прими же смерти поступь!"
2
"Можно вырезать на камне,
В путь — последнюю молитву?
Тело, волен, вбить гвоздями,
Только, камень людям выдвинь.»
А на камне, точно вены,
Как наказ сплетенных терний:
"Родину храните верно,
Родине храните верность".
— Морфей Мусаев.
XXIX.I.XXIV
1
Предо мною длань аварца
Вытесняет сталь из ножен:
"Как бы горцу не податься
В услужение вельможам".
Засверкал кинжал булатный.
(Трусу бурка не поможет:)
"Проскакал не шаха всадник...
Точно! ... Лакец дёргал вожжи".
Впопыхах кричу: "ВалЛахи!"
Клятва в горле жмётся к плахе.
"Бесхребетный сын МохIоба,
Как ты смел предать адаты?.."
Кровь умерит горца злобу,
Время близится к расплате.
Подлетела кама к небу,
Блики полоснули воздух:
"Не проси простить — не требуй,
И прими же смерти поступь!"
2
"Можно вырезать на камне,
В путь — последнюю молитву?
Тело, волен, вбить гвоздями,
Только, камень людям выдвинь.»
А на камне, точно вены,
Как наказ сплетенных терний:
"Родину храните верно,
Родине храните верность".
— Морфей Мусаев.
XXIX.I.XXIV
Forwarded from χαρις дарить
YouTube
Henrique Oswald | Rêverie, Op.4/2
Henrique José Pedro Maria Carlos Luis Oswald (1852 – 1931) was a Brazilian composer and pianist.
Oswald was born in Rio de Janeiro. His father was a Swiss-German immigrant and his mother from Italy. The family name was changed from "Oschwald" due to concerns…
Oswald was born in Rio de Janeiro. His father was a Swiss-German immigrant and his mother from Italy. The family name was changed from "Oschwald" due to concerns…
«В эти дни не до "поэзии"»
О, этот бред партийный,
Игра, игра!
Уж лучше Киев самостийный
И Петлюра!..
— Зинаида Гиппиус.
(12 декабря 1917, СПб)
О, этот бред партийный,
Игра, игра!
Уж лучше Киев самостийный
И Петлюра!..
— Зинаида Гиппиус.
(12 декабря 1917, СПб)
«Мы встречались с тобой на закате»
~ А. А. Блок.
Мы встречались с тобой на закате.
Ты веслом рассекала залив.
Я любил твое белое платье,
Утонченность мечты разлюбив.
Были странны безмолвные встречи.
Впереди — на песчаной косе
Загорались вечерние свечи.
Кто-то думал о бледной красе.
Приближений, сближений, сгораний —
Не приемлет лазурная тишь…
Мы встречались в вечернем тумане,
Где у берега рябь и камыш.
Ни тоски, ни любви, ни обиды,
Всё померкло, прошло, отошло..
Белый стан, голоса панихиды
И твое золотое весло.
1902 г.
~ А. А. Блок.
Мы встречались с тобой на закате.
Ты веслом рассекала залив.
Я любил твое белое платье,
Утонченность мечты разлюбив.
Были странны безмолвные встречи.
Впереди — на песчаной косе
Загорались вечерние свечи.
Кто-то думал о бледной красе.
Приближений, сближений, сгораний —
Не приемлет лазурная тишь…
Мы встречались в вечернем тумане,
Где у берега рябь и камыш.
Ни тоски, ни любви, ни обиды,
Всё померкло, прошло, отошло..
Белый стан, голоса панихиды
И твое золотое весло.
1902 г.
И зарастут дворцы её колючими растениями, крапивою и репейником — твердыни её; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов. И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
— Ис. 34:13-14
— Ис. 34:13-14
«Ис. 34:13»
Хор
Дева ночи повернулась
Темной стороной Луны,
И полётом Вельзевула
Залетела в закоулок,
Где крапива и репейник
Пеньем ветра взращены.
Юноша
Ты была когда-то Евой?..
Лилит
Из тебя — плохой Адам.
Я была Эдемской девой,
Но смирив бунтарство гневом,
Мне анафемой ошейник
Сжал дыханье к небесам.
— Морфей Мусаев.
XIX.III.MMXXIV
Хор
Дева ночи повернулась
Темной стороной Луны,
И полётом Вельзевула
Залетела в закоулок,
Где крапива и репейник
Пеньем ветра взращены.
Юноша
Ты была когда-то Евой?..
Лилит
Из тебя — плохой Адам.
Я была Эдемской девой,
Но смирив бунтарство гневом,
Мне анафемой ошейник
Сжал дыханье к небесам.
— Морфей Мусаев.
XIX.III.MMXXIV
"Мы не от мира сего. О, Папа, запертый в этом мире, — ни земля, ни Бог не говорят через тебя.
Исповедальня — не в тебе, о, Папа, а в нас; пойми это, и пусть поймет нас католическая церковь".
Из писем Антонена Арто к Папе Римскому
Исповедальня — не в тебе, о, Папа, а в нас; пойми это, и пусть поймет нас католическая церковь".
Из писем Антонена Арто к Папе Римскому