Продолжаю рубрику наблюдений английского вокруг себя.
Читала этикетку на новозеландском шампуне и обнаружила много интересного (ну а еще он розовый и минималистичный по дизайну - в первую очередь меня это привлекло, хаха, а потом уже название - Monday).
Например:
Hair in need of pick-me-up?
Выражение a pick-me-up переводится как поддержка, тонизирующее средство, источник энергии и хорошего настроения. Чаще всего так называют живительную чашечку кофе с утра (ну или у кого что).
Changing the hair game
Здесь обыгрывается идиома change the game или менять правила игры, переломить ситуацию. Возможно, вам попадался вариант be a game changer, который переводится точно так же.
Slide into our DMs
Просто интересный выбор слова - slide или скользить, но здесь это скорее загляни к нам в директ. Slide звучит мягче, легче и заигрывающе, чем стандартные маркетинговые фразы. Очень в стиле Gen Z.
Здесь бренд вообще очень постарался стереть дистанцию между продуктом и потребителем через вот такие 'нестандартные' фразы, которые можно услышать скорее от подруги. Люблю такое - очень цепляет. Но главное не перестараться, как и во всем остальном.
И еще - впервые в дикой природе увидела solution в совершенно другом значении, а именно - раствор. На фото как раз физраствор или physiological solution.
Говорю же, контента за две недели уже набралось на год вперед, хаха. Это я еще не добралась до заметок из подкастов, песен и необычных вопросов учеников.
Видели такой бренд? Часто ли читаете этикетки? Если нет, то очень советую - приятный и безболезненный способ расширить словарный запас 🤌🏻.
Monkey share
Читала этикетку на новозеландском шампуне и обнаружила много интересного (ну а еще он розовый и минималистичный по дизайну - в первую очередь меня это привлекло, хаха, а потом уже название - Monday).
Например:
Hair in need of pick-me-up?
Выражение a pick-me-up переводится как поддержка, тонизирующее средство, источник энергии и хорошего настроения. Чаще всего так называют живительную чашечку кофе с утра (ну или у кого что).
Changing the hair game
Здесь обыгрывается идиома change the game или менять правила игры, переломить ситуацию. Возможно, вам попадался вариант be a game changer, который переводится точно так же.
Slide into our DMs
Просто интересный выбор слова - slide или скользить, но здесь это скорее загляни к нам в директ. Slide звучит мягче, легче и заигрывающе, чем стандартные маркетинговые фразы. Очень в стиле Gen Z.
Здесь бренд вообще очень постарался стереть дистанцию между продуктом и потребителем через вот такие 'нестандартные' фразы, которые можно услышать скорее от подруги. Люблю такое - очень цепляет. Но главное не перестараться, как и во всем остальном.
И еще - впервые в дикой природе увидела solution в совершенно другом значении, а именно - раствор. На фото как раз физраствор или physiological solution.
Говорю же, контента за две недели уже набралось на год вперед, хаха. Это я еще не добралась до заметок из подкастов, песен и необычных вопросов учеников.
Видели такой бренд? Часто ли читаете этикетки? Если нет, то очень советую - приятный и безболезненный способ расширить словарный запас 🤌🏻.
Monkey share
1👍34❤27💋5❤🔥2🌭2🎄2🦄2
Я: Я тоже
cookies = печеньки или идентификационные файлы, файлы cookie
Хотя у меня чаще это crisps/chips
Monkey share
🥰41😁6🌭4❤3
Долгожданное winter solstice (=зимнее солнцестояние) - когда световой день наконец-то начинает увеличиваться, а год завершает свой 'выдох'.
В этом году мне это не так заметно, потому что нахожусь в другой стране, где на фоне пальм стоят рождественские елки и олени, и так дико во всем этом еще слышать традиционные песни.
Зато в магазинах можно найти те самые mince pies (=рождественский пирожок с начинкой из сухофруктов) и crackers with cheesy jokes (=рождественские хлопушки с дурацкими шутками) - скорее всего, куплю себе на Christmas, почему бы и нет? Еще во всех магазинах есть panettonne - итальянский пирог, который традиционно едят на Рождество и Новый Год.
Количество изменений, произошедших у меня за последние два месяца, побили все рекорды - но все к лучшему, хотя и бывает нелегко. Остались считанные дни до Нового года - пусть они будут gentle (=бережными, мягкими, теплыми).
Как ваше настроение под конец года?
Количество заметок для канала у меня тоже бьет все рекорды - вот что значит быть там, где используется изучаемый и преподаваемый язык 🤌🏻
Если вам, как мне сегодня, нужно знать как сказать пополнить баланас на телефоне, то это top up.
P.S. panettone надеюсь сфотографировать в местной итальянской пекарне - ну очень это красиво, а пахнет, ммм.
Monkey share
В этом году мне это не так заметно, потому что нахожусь в другой стране, где на фоне пальм стоят рождественские елки и олени, и так дико во всем этом еще слышать традиционные песни.
Зато в магазинах можно найти те самые mince pies (=рождественский пирожок с начинкой из сухофруктов) и crackers with cheesy jokes (=рождественские хлопушки с дурацкими шутками) - скорее всего, куплю себе на Christmas, почему бы и нет? Еще во всех магазинах есть panettonne - итальянский пирог, который традиционно едят на Рождество и Новый Год.
Количество изменений, произошедших у меня за последние два месяца, побили все рекорды - но все к лучшему, хотя и бывает нелегко. Остались считанные дни до Нового года - пусть они будут gentle (=бережными, мягкими, теплыми).
Как ваше настроение под конец года?
Количество заметок для канала у меня тоже бьет все рекорды - вот что значит быть там, где используется изучаемый и преподаваемый язык 🤌🏻
Если вам, как мне сегодня, нужно знать как сказать пополнить баланас на телефоне, то это top up.
P.S. panettone надеюсь сфотографировать в местной итальянской пекарне - ну очень это красиво, а пахнет, ммм.
Monkey share
❤47🌭12🎄8💘1🦄1
Сначала не поняла, а потом как поняла.
Вышла утром за йогуртом в продуктовый магазин и, как обычно, разглядывала все подряд - магазин британский.
Рядом с mince pies сегодня лежал Christmas pudding (=рождественский пудинг). Причем не просто пудинг, а alcohol-free (=без алкоголя). Первую минуту не могла понять, при чем здесь алкоголь. Но потом в голове прогрузилась фраза из одного видео про рождественские традиции в Великобритании:
Come to a British Christmas, we soak everything in alcohol and then light it on fire.
Приходите на Рождество в Британии: мы все вымачиваем в алкоголе, а потом поджигаем.
Дело в том, что многие традиционные блюда там готовятся с добавлением алкоголя.
Нужно ли еще рассказать про британские традиции празднования Christmas? Кидайте 🎄, если да.
Про другие посты помню, пока просто меня увлекли все эти Christmas vibes (=рождественские вайбы/атмосфера), не могу не поделиться ✨.
Monkey share
Вышла утром за йогуртом в продуктовый магазин и, как обычно, разглядывала все подряд - магазин британский.
Рядом с mince pies сегодня лежал Christmas pudding (=рождественский пудинг). Причем не просто пудинг, а alcohol-free (=без алкоголя). Первую минуту не могла понять, при чем здесь алкоголь. Но потом в голове прогрузилась фраза из одного видео про рождественские традиции в Великобритании:
Come to a British Christmas, we soak everything in alcohol and then light it on fire.
Дело в том, что многие традиционные блюда там готовятся с добавлением алкоголя.
Нужно ли еще рассказать про британские традиции празднования Christmas? Кидайте 🎄, если да.
Про другие посты помню, пока просто меня увлекли все эти Christmas vibes (=рождественские вайбы/атмосфера), не могу не поделиться ✨.
Monkey share
🎄59❤🔥16❤10🌭6🍾1🦄1
Пока все еще Christmas, а точнее уже наступил Boxing Day (о нем будет речь ниже), посмотрим на некоторые британские традиции (американские и так можно часто увидеть в фильмах и сериалах).
В этом году мне удалось наконец-то частично увидеть празднование того самого Christmas из учебников английского, видео, фильмов, подкастов вживую: много людей ходят в свитшотах с традиционнымми узорами вроде candy cane (=карамельная трость) или reindeer (=cеверные олени), продавцы - в Christmas hats (=рождественские шапки), а в местном пабе толпа британцев в paper crowns (=бумажных коронах) хором подпевала каким-то песням.
Иностранные dressed-up neighbors (=нарядно одетые соседи) в лифте тоже пели песни, но попсовые, и в один голос ответили Merry Christmas на мое поздравление - я не могла их не поздравить!
А теперь немного о традциях празднования Рождества в Великобритании.
Crackers, paper crowns
В посте выше выкладывала фото с как будто бы огромными конфетами, но это не конфеты, а хлопушки или crackers, от слова сrack (=хлопок, треск). В ней находится cheesy souvenir (=дешёвый, безвкусный сувенир) и какая-нибудь lame joke (=плоская шутка) или riddle (=загадка). Можно тпросто загуглить Christmas cracker jokes и оценить британский юмор.
Появились такие хлопушки в начале 1850-х годов. Когда-то вместо сувенира был засахаренный миндаль, а вместо шуток и загадок - любовные стихи или просто короткие слоганы.
Так же в хлопушке есть бумажная корона, которую нужно обязательно надеть. Их в хлопушки начали добавлять позже - в начале 1900-х годов. Есть разные версии значения корон - по одной версии это отсылка к римским Сатурналиям, по другой - к средневековой традиции Lord of Misrule (=Повелитель беспорядка), это лучше почитать тут, которая, вероятно, продолжала римские традции. Третья версия связана с Twelfth Night или празднование Двенадцатой ночи (5 января, то есть спустя 12 дней после Christmas). Во время этих празднований выбирали Короля или Королеву, следивших за ходом праздника.
Mince pie
В Великобритании Санте, а точнее, Father Christmas, оставляют не печенье с молоком, как это делают в США, а бренди и те самые mince pies.
Когда-то это были пирожки с мясом - отсюда и название mince, то есть фарш. Ингредиенты для этих пирожков восходят к 13 веку, когда крестоносцы привезли с собой дальневосточные рецепты, содержавшие в себе мясо, фрукты и специи. Со временем мясо полностью заменили на fruit mince или фруктоый фарш.
Пироги символизировали дары Иисусу, преподнесенные волхвами: тринадцать ингредиентов, то есть Иисус и двенадцать апостолов. Так же раньше они имели продолговатую форму, напоминающую рождественские ясли.
Boxing Day
Это который уже сегодня - 26 декабря. Сейчас это день что-то вроде американской Black Friday - день начала грандиозных распродаж, но когда-то у него было совсем другое значение.
Самое раннее зафиксированное употребление этого словосочетания относится к 1743 году по данным The Oxford English Dictionary. Обозначало оно день после Рождества, когда торговцы, служащие и другие работники получали подарки или денежные вознаграждения (так называемую 'рождественскую коробку' - Christmas box) от своих клиентов или работодателей.
Эта традиция связана с еще более старым британским обычаем: слугам состоятельных людей разрешалось на следующий день после Рождества навестить свои семьи, поскольку в сам рождественский день они должны были обслуживать своих хозяев. Работодатели давали каждому слуге коробку, которую тот уносил домой; в ней находились подарки, премии и иногда остатки праздничной еды.
Конечно, это не все отличия. Если нужно продолжение - кидайте🎄.
Как ваше New Year mood (=новогоднее настроение) или Christmas spirit (=рождественский дух)? Уже есть?
Я все-таки попробовала mince pie и успела отхватить два вида panettone - все было волшебно.
Monkey share
В этом году мне удалось наконец-то частично увидеть празднование того самого Christmas из учебников английского, видео, фильмов, подкастов вживую: много людей ходят в свитшотах с традиционнымми узорами вроде candy cane (=карамельная трость) или reindeer (=cеверные олени), продавцы - в Christmas hats (=рождественские шапки), а в местном пабе толпа британцев в paper crowns (=бумажных коронах) хором подпевала каким-то песням.
Иностранные dressed-up neighbors (=нарядно одетые соседи) в лифте тоже пели песни, но попсовые, и в один голос ответили Merry Christmas на мое поздравление - я не могла их не поздравить!
А теперь немного о традциях празднования Рождества в Великобритании.
Crackers, paper crowns
В посте выше выкладывала фото с как будто бы огромными конфетами, но это не конфеты, а хлопушки или crackers, от слова сrack (=хлопок, треск). В ней находится cheesy souvenir (=дешёвый, безвкусный сувенир) и какая-нибудь lame joke (=плоская шутка) или riddle (=загадка). Можно тпросто загуглить Christmas cracker jokes и оценить британский юмор.
Появились такие хлопушки в начале 1850-х годов. Когда-то вместо сувенира был засахаренный миндаль, а вместо шуток и загадок - любовные стихи или просто короткие слоганы.
Так же в хлопушке есть бумажная корона, которую нужно обязательно надеть. Их в хлопушки начали добавлять позже - в начале 1900-х годов. Есть разные версии значения корон - по одной версии это отсылка к римским Сатурналиям, по другой - к средневековой традиции Lord of Misrule (=Повелитель беспорядка), это лучше почитать тут, которая, вероятно, продолжала римские традции. Третья версия связана с Twelfth Night или празднование Двенадцатой ночи (5 января, то есть спустя 12 дней после Christmas). Во время этих празднований выбирали Короля или Королеву, следивших за ходом праздника.
Mince pie
В Великобритании Санте, а точнее, Father Christmas, оставляют не печенье с молоком, как это делают в США, а бренди и те самые mince pies.
Когда-то это были пирожки с мясом - отсюда и название mince, то есть фарш. Ингредиенты для этих пирожков восходят к 13 веку, когда крестоносцы привезли с собой дальневосточные рецепты, содержавшие в себе мясо, фрукты и специи. Со временем мясо полностью заменили на fruit mince или фруктоый фарш.
Пироги символизировали дары Иисусу, преподнесенные волхвами: тринадцать ингредиентов, то есть Иисус и двенадцать апостолов. Так же раньше они имели продолговатую форму, напоминающую рождественские ясли.
Boxing Day
Это который уже сегодня - 26 декабря. Сейчас это день что-то вроде американской Black Friday - день начала грандиозных распродаж, но когда-то у него было совсем другое значение.
Самое раннее зафиксированное употребление этого словосочетания относится к 1743 году по данным The Oxford English Dictionary. Обозначало оно день после Рождества, когда торговцы, служащие и другие работники получали подарки или денежные вознаграждения (так называемую 'рождественскую коробку' - Christmas box) от своих клиентов или работодателей.
Эта традиция связана с еще более старым британским обычаем: слугам состоятельных людей разрешалось на следующий день после Рождества навестить свои семьи, поскольку в сам рождественский день они должны были обслуживать своих хозяев. Работодатели давали каждому слуге коробку, которую тот уносил домой; в ней находились подарки, премии и иногда остатки праздничной еды.
Конечно, это не все отличия. Если нужно продолжение - кидайте🎄.
Как ваше New Year mood (=новогоднее настроение) или Christmas spirit (=рождественский дух)? Уже есть?
Я все-таки попробовала mince pie и успела отхватить два вида panettone - все было волшебно.
Monkey share
🎄37❤21💋6👍5🔥2🌭2🦄1