Вчера решила добраться до книги по американскому произношению.
И там встретила интересную мысль (перевод в спойлере, если кому нужно):
Хотя речь идет про произношение, это касается не только его.
На всякий случай скажу, что, в принципе, нет ‘идеального произношения’. Да, есть стандарт, но это всего лишь стандарт. Не раз слышала, что носителям не всегда нравится нарочито чистый акцент - да, он восхищает, но через некоторое время ощущается как нечто искусственное, словно не можешь расслабиться и стать human being. Именно human being свойственно быть неидеальными, в этом вся и прелесть.
Вернемся к отрывку.
Опыт преподавания показал, что одно из самых больших препятствий в изучении языка для взрослых (читай - любого нового навыка) - страх выглядеть глупо и сопротивление новому (или даже лучше сказать чужому). Меня занимал вопрос, почему кто-то растет очень быстро (один ученик умудрился за год продвинуться от нулевого начинающего до приличного среднего уровня), а другие годами сидели на одном уровне, как бы я не пыталась вводить новшества или опираться на проверенные временем методы. Конечно, тут и мотивация играет роль и еще множество факторов. Но была и еще причина - сопротивление другой культуре и более сложным конструкциям, особенно которые не похожи на русский язык. А это всего становится максимально много на уровне intermediate, а потом вторая волна на advanced.
Я тоже guilty as charged (=виновна по всем пунктам, каюсь) - не всегда в восторге от чего-то нового, но потом, как только новое освоишь и оно уже станет ‘твоим’, вот здесь и начинается самое интересное. Когда-то мне даже было страшно открыть книгу Advanced grammar in Use, она казалась мне чем-то недостижимым (хотя школу я закончила с B2, он же Upper-Intermediate, гимназия с углубленным английским). Сейчас же она уже совсем затертая и мне ее мало, потому что в реальности встречается много того, чего нет в грамматиках.
Как бы не хотелось, все равно будет возникать дискомфорт - это означает, что вы столкнулись с новым (здесь я не говорю о случаях, когда вы с преподавателем не можете найти контакт, такое тоже бывает). Речь именно про новые навыки и знания: помимо радости от достижения, они могут вызывать и дискомфорт. Это абсолютно нормально.
Языки часто вызывают дискомфорт как в плане произношения (непривычные звуки), как в грамматике, так и вообще в привычках носителей (улыбка и small talk, например, которые несвойственны большинству русскоговорящих) и даже идиомы (были ученики, которые не хотели смирится с тем, что перевод совершенно не совпадает с русским). Но этот дискомфорт открывает множество дверей (от вдвое больше мемов до бизнес партнеров и лучших друзей в других странах).
Так что не боимся тупить и выглядеть глупо, пользы в разы будет больше (вы же помните, что от изучения языков молодеешь?). А хороший учитель поможет вам видеть в ошибках юмор (ведь именно ошибки и рождают мемы и анекдоты).
Такие вот мысли у меня в последние дни. Надеюсь, кому-то пригодится.
Monkey share
И там встретила интересную мысль (перевод в спойлере, если кому нужно):
English is a foreign language; it should feel foreign. If it feels a lot like your native language, then it probably doesn’t sound very American. Working with completely new sounds and language concepts can be challenging and uncomfortable as an adult. They can feel embarrassing. Generally, resistance to discovering and using new sounds, and new language concepts (like reductions), is the greatest barrier to sounding American, not actually reproducing the sounds and characteristics of American English.Английский - иностранный язык, и он должен казаться иностранным. Если он очень похож на ваш родной язык, то, вероятно, он звучит не очень по-американски. Работа с совершенно новыми звуками и языковыми понятиями может быть сложной и взрослого человека. Они могут вызывать чувство неловкости. Как правило, сопротивление к открытию и использованию новых звуков и новых языковых понятий (таких как сокращений), является самым большим препятствием для того, чтобы звучать по-американски, а не на самом деле воспроизведения звуков и характеристик американского английского.
Хотя речь идет про произношение, это касается не только его.
На всякий случай скажу, что, в принципе, нет ‘идеального произношения’. Да, есть стандарт, но это всего лишь стандарт. Не раз слышала, что носителям не всегда нравится нарочито чистый акцент - да, он восхищает, но через некоторое время ощущается как нечто искусственное, словно не можешь расслабиться и стать human being. Именно human being свойственно быть неидеальными, в этом вся и прелесть.
Вернемся к отрывку.
Опыт преподавания показал, что одно из самых больших препятствий в изучении языка для взрослых (читай - любого нового навыка) - страх выглядеть глупо и сопротивление новому (или даже лучше сказать чужому). Меня занимал вопрос, почему кто-то растет очень быстро (один ученик умудрился за год продвинуться от нулевого начинающего до приличного среднего уровня), а другие годами сидели на одном уровне, как бы я не пыталась вводить новшества или опираться на проверенные временем методы. Конечно, тут и мотивация играет роль и еще множество факторов. Но была и еще причина - сопротивление другой культуре и более сложным конструкциям, особенно которые не похожи на русский язык. А это всего становится максимально много на уровне intermediate, а потом вторая волна на advanced.
Я тоже guilty as charged (=виновна по всем пунктам, каюсь) - не всегда в восторге от чего-то нового, но потом, как только новое освоишь и оно уже станет ‘твоим’, вот здесь и начинается самое интересное. Когда-то мне даже было страшно открыть книгу Advanced grammar in Use, она казалась мне чем-то недостижимым (хотя школу я закончила с B2, он же Upper-Intermediate, гимназия с углубленным английским). Сейчас же она уже совсем затертая и мне ее мало, потому что в реальности встречается много того, чего нет в грамматиках.
Как бы не хотелось, все равно будет возникать дискомфорт - это означает, что вы столкнулись с новым (здесь я не говорю о случаях, когда вы с преподавателем не можете найти контакт, такое тоже бывает). Речь именно про новые навыки и знания: помимо радости от достижения, они могут вызывать и дискомфорт. Это абсолютно нормально.
Языки часто вызывают дискомфорт как в плане произношения (непривычные звуки), как в грамматике, так и вообще в привычках носителей (улыбка и small talk, например, которые несвойственны большинству русскоговорящих) и даже идиомы (были ученики, которые не хотели смирится с тем, что перевод совершенно не совпадает с русским). Но этот дискомфорт открывает множество дверей (от вдвое больше мемов до бизнес партнеров и лучших друзей в других странах).
Так что не боимся тупить и выглядеть глупо, пользы в разы будет больше (вы же помните, что от изучения языков молодеешь?). А хороший учитель поможет вам видеть в ошибках юмор (ведь именно ошибки и рождают мемы и анекдоты).
Такие вот мысли у меня в последние дни. Надеюсь, кому-то пригодится.
Monkey share
👍21❤14🌭3🤮1
Мем, который не перевести.
Вас тоже мучал этот вопрос с тех пор, как узнали слово waiter (=официант)?
Почему так вышло, писала вот здесь.
Monkey share
Почему так вышло, писала вот
Monkey share
😁42❤6🌭3🤯2💩1
В последние дни в голове не перестает играть одна песня.
На англ, ессно.
Интересное начинается с ее названия - Thrift Shop илисеконд-хенд , а еще точнее - комиссионный магазин . Это не совсем одно и тоже, но пост не об этом.
Потом в припеве встречается выражение pop some tags, что буквально значит оторвать бирки с ценой от новой одежды, а если переводить сленгово - прибарахлиться, накупить шмоток.
Тут мне вспомнился один подкаст про историю этих самых price tags (=ценники) - оказывается, появились они не так давно, как может показаться.
Когда-то, а точнее - до 1870-х годов, на товарах не было ценников вообще. Цену называл продавец после того, как оценивал платежеспособность потенциального покупателя… по его внешнему виду.
И это все происходило в США.
По крайней мере, подкаст был про США - про другие страны точно не знаю.
Более того, было принято haggle или торговаться за каждую покупку, что довольно сложно представить в современных США (хотя тут надо поспрашивать).
Все изменилось, начиная с 1870-х годов, когда Джон Уонамейкер (John Wanamaker) открыл односменный универмаг в Филадельфии. Он же изобрел ценники, а также гарантию возврата денег. Поскольку он был набожным христианином, то считал, что если ‘все равны перед Богом, то все должны быть равны перед ценой’.
Так ценники постепенно стали распространяться по всем штатам, а также помогли сократить время обучения новых продавцов - ведь им не нужно было больше осваивать ни искусство торга, ни запоминать диапазон допустимых цен для каждого товара.
В следующей части посмотрим, что можно еще накопать в этой песне для своего словарного запаса.
Ka-Ching!*
*звук, который издает касса при совершении покупки, который, возможно, скоро уйдет в прошлое. На русском что-то вроде дзинь-дзинь.
Monkey share
На англ, ессно.
Интересное начинается с ее названия - Thrift Shop или
Потом в припеве встречается выражение pop some tags, что буквально значит оторвать бирки с ценой от новой одежды, а если переводить сленгово - прибарахлиться, накупить шмоток.
Тут мне вспомнился один подкаст про историю этих самых price tags (=ценники) - оказывается, появились они не так давно, как может показаться.
Когда-то, а точнее - до 1870-х годов, на товарах не было ценников вообще. Цену называл продавец после того, как оценивал платежеспособность потенциального покупателя… по его внешнему виду.
И это все происходило в США.
По крайней мере, подкаст был про США - про другие страны точно не знаю.
Более того, было принято haggle или торговаться за каждую покупку, что довольно сложно представить в современных США (хотя тут надо поспрашивать).
Все изменилось, начиная с 1870-х годов, когда Джон Уонамейкер (John Wanamaker) открыл односменный универмаг в Филадельфии. Он же изобрел ценники, а также гарантию возврата денег. Поскольку он был набожным христианином, то считал, что если ‘все равны перед Богом, то все должны быть равны перед ценой’.
Так ценники постепенно стали распространяться по всем штатам, а также помогли сократить время обучения новых продавцов - ведь им не нужно было больше осваивать ни искусство торга, ни запоминать диапазон допустимых цен для каждого товара.
В следующей части посмотрим, что можно еще накопать в этой песне для своего словарного запаса.
Ka-Ching!*
*
Monkey share
❤20🌭5🤮1
Когда эта песня вышла, она меня даже раздражала.
Скорее всего потому, что я не понимала ее смысла и посыла (и конечно же перевода, там дофига сленга) - мужики в шубах и прочих over-the-top items (=вещи на грани, слишком выпендрежные, пафосные), почему-то копающиеся в горах шмоток.
Но теперь-то все понятно.
Спустя двенадцать лет.
Не у всех так долго это займет, не переживайте. Я просто не так сильно в то время увлекалась американским сленгом, хотя не скрою, что рэп в мои школьные годы сильно пополнил мой словарный запас по теме crime and punishment (=преступление и наказание), ха-ха. До сих пор пользуюсь.
А клип так вообще шикарный.
Эта песня - критика и издевка в адрес рэперов, которые только и поют про то, кто из них лучше сорит деньгами. Macklemore, исполнители песни, решили выпустить трек-полную противоположность всему этому и сказать им 'давайте меньше тратить, но выглядеть максмально круто'. По-моему им это удалось.
Ну а теперь поглядим, что можно забрать себе в словарный запас, почти все разговорное:
go thrift shopping = закупаться в секонд-хенде
look for a come up = искать, как выгодно прикупить
hand-me-downs = поношенные вещи, одежда "с чужого плеча"
zebra jammies = пижама в зебровый принт (jammies - разговорное для pyjamas)
stunt = хвастаться, показушничать (особенно внешним видом или дорогими вещами)
bummy = неопрятный, бедно одетый, как бродяга
plaid button up shirt = клетчатая рубашка с пуговицами (американская классика, да)
that’s a bargain = это выгодная покупка / удачная сделка
get tricked by a business = попасться на удочку бизнеса / быть облапошенным
get swindled and pimped = быть обманутым и использованным
peep game = смотри и учись / вникай в суть / следи за движением
velcro = липучка (на обуви, одежде и т.д.)
one man’s trash is another man’s come up = что для одного мусор, для другого — шанс прибарахлиться (искаженная версия поговорки one man's trash is another man's treasure или one man's meat is another man's poison)
Ну и конечно же тут целых два примера с суффиксом -ass - сold-ass (=очень холодно) и big-ass (=очень большой).
Как вам?
🍌 - прибарахлился(лась) новыми выражениями
🗿 - давай еще песни (варианты в комментариях приветсвуются)
🙈 - что там у тебя еще есть в запасах?
P.S. В этой песне еще a ton (=куча) всего, что можно разобрать. Итак уберегала вас и себя от текста длиною в вечность.
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Скорее всего потому, что я не понимала ее смысла и посыла (и конечно же перевода, там дофига сленга) - мужики в шубах и прочих over-the-top items (=вещи на грани, слишком выпендрежные, пафосные), почему-то копающиеся в горах шмоток.
Но теперь-то все понятно.
Спустя двенадцать лет.
А клип так вообще шикарный.
Эта песня - критика и издевка в адрес рэперов, которые только и поют про то, кто из них лучше сорит деньгами. Macklemore, исполнители песни, решили выпустить трек-полную противоположность всему этому и сказать им 'давайте меньше тратить, но выглядеть максмально круто'. По-моему им это удалось.
Ну а теперь поглядим, что можно забрать себе в словарный запас, почти все разговорное:
go thrift shopping = закупаться в секонд-хенде
look for a come up = искать, как выгодно прикупить
hand-me-downs = поношенные вещи, одежда "с чужого плеча"
zebra jammies = пижама в зебровый принт (jammies - разговорное для pyjamas)
stunt = хвастаться, показушничать (особенно внешним видом или дорогими вещами)
bummy = неопрятный, бедно одетый, как бродяга
plaid button up shirt = клетчатая рубашка с пуговицами (американская классика, да)
that’s a bargain = это выгодная покупка / удачная сделка
get tricked by a business = попасться на удочку бизнеса / быть облапошенным
get swindled and pimped = быть обманутым и использованным
peep game = смотри и учись / вникай в суть / следи за движением
velcro = липучка (на обуви, одежде и т.д.)
one man’s trash is another man’s come up = что для одного мусор, для другого — шанс прибарахлиться (искаженная версия поговорки one man's trash is another man's treasure или one man's meat is another man's poison)
Ну и конечно же тут целых два примера с суффиксом
Как вам?
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🗿32🍌13🙈7👍5❤3🌭3🤮1
Еще один непереводимый мем, но очень точный по вайбу для четверга.
Здесь цитируют трек Eminem - Lose Yourself, который мы немного разбирали здесь, но только с заменой одной строчки:
Knees are weak, arms are heavy
There’s vomit on his clothes, mums spaghetti
Вот именно это я сегодня и напеваю.
Как ваша рабочая неделя?
Monkey share
Knees are weak, arms are heavy
There’s vomit on his clothes, mums spaghetti
Вот именно это я сегодня и напеваю.
Как ваша рабочая неделя?
Monkey share
🥰10👍5🌭3❤1🖕1
Только сегодня узнала.
Раньше много раз слышала фразу Ready or not, here I come, но не подозревала, о чем она.
Оказывается, это английский аналогРаз, два, три, четыре, пять, я иду искать! Кто не спрятался, я не виноват! - то, что дети (или взрослые, или еще взрослые в хоррорах или триллерах) кричат, когда играют в hide-and-seek или прятки.
Полная версия звучит так - Ready or not, here I come! You can’t hide!
Думала, что все эти hide-and-seek, leapfrog (=чехарда) и tag (=догонялки) мне после начальной школы больше нигде не встретятся, а вот и нет.
Все когда-то пригодится.
Monkey share
Раньше много раз слышала фразу Ready or not, here I come, но не подозревала, о чем она.
Оказывается, это английский аналог
Полная версия звучит так - Ready or not, here I come! You can’t hide!
Думала, что все эти hide-and-seek, leapfrog (=чехарда) и tag (=догонялки) мне после начальной школы больше нигде не встретятся, а вот и нет.
Все когда-то пригодится.
Monkey share
🔥27❤12👍8🌭4💩2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Очередной выпуск рубрики ‘я бы так не сказал(а)’.
По-прежнему все из американского английского.
Как обычно, сначала попробуйте перевести сами, а потом тыкайте на спойлер (ну или сразу тыкайте, а точнее тапайте):
Человек без тормозов, ненадежный человек =a loose canon
сорваться на кого-то, вспылить =snap at someone
Меня это выбило из колеи / На меня это странно повлияло =It hit me in a weird way
преувеличить / делать из мухи слона =blow out of proportion
Что-то я сам не свой в последнее время / У меня странное состояние в последнее время =I’ve been in this weird place lately
хотеть все и сразу / и рыбку съесть и костью не подавиться (и всякое такое прочее) =have the milk and the cow
Ты просто создан(а) для этого / У тебя природный талант =You’re a natural
Сколько угадали?
Monkey share
По-прежнему все из американского английского.
Как обычно, сначала попробуйте перевести сами, а потом тыкайте на спойлер (ну или сразу тыкайте, а точнее тапайте):
Человек без тормозов, ненадежный человек =
сорваться на кого-то, вспылить =
Меня это выбило из колеи / На меня это странно повлияло =
преувеличить / делать из мухи слона =
Что-то я сам не свой в последнее время / У меня странное состояние в последнее время =
хотеть все и сразу / и рыбку съесть и костью не подавиться (и всякое такое прочее) =
Ты просто создан(а) для этого / У тебя природный талант =
Сколько угадали?
Monkey share
🔥17❤7🤔6👍3❤🔥2🌭2⚡1🤮1
Я еще так не делала.
*Ох уж эти цепляющие заголовки*
Меня навел на эту мысль комментарий к одному из постов выше, и я подумала: а почему бы и нет?
Много раз писала, что слушаювсякую дичь подкасты, но до сих пор не упоминала, какие из них мои самые любимые.
Время пришло.
Началась моя дружба с подкастами совсем не по любви, а по необходимости прокачать аудирование для последовательного перевода в универе. Hо потом все переросло привычку и удовольствие (и, конечно, прокачанное аудирование и спецспособность отличать акценты, что до этого казалось чем-то нереальным).
Начинала я с BBC Global News (тут все понятно - новости и британский акцент) и The Complete Guide to Everything (американский акцент и почти спонтанная болтовня обо всем подряд; 'почти' - это потому что подкасты все же прописываются заранее и редактируются, но все равно это максимально близко к живой речи).
Но не о них хочу рассказать.
Поделюсь с вами моими тремя binge-worthy (=заслуживающие запойного прослушивания) подкастами, которые я всегда с нетерпением жду (их, конечно, больше, но начнем с трех). Подойдут для тех, у кого уровень средний и выше среднего. Хотя советую просто пробовать слушать и не переживать, что понятно только 30% содержания - просто слушайте и все. A в идеале еще можно открыть транскрипт - почти у всех подкастов они уже есть благодаря искуственному интеллекту.
99% Invisible
Это просто gem (=находка) для любителей узнать о том, о чем обычно даже не задумываешься (думаю, очень пригодится для IELTS и прочих экзаменов). Здесь узнала, почему так стали популярны бриллианты, например, и откуда традиция обручальных колец.
Two hot takes
Нашла у коллеги в канале и не смогла остановится, ха-ха. Это просто сокровищница разговорного американского! А самое классное, что никогда не бывает скучно слушать, потому что каждая новая история еще более дикая, чем предыдущая. И они все из реальной жизни. Так вот сериал для ушей (хотя у них есть и Youtube).
Life Kit
Для гармонии решила выбрать этот - он чуть проще предыдущих, да и выпуски обычно минут по 20, что тоже проще воспринимать. Как и следует из названия - Life Kit или Набор для жизни - здесь можно найти советы по всем аспектам жизни: как снизить стресс, как накопить на большие покупки, как выбрать подходящее питание и чего там только нет. Ориентирован на американцев, поэтому некоторые советы иногда звучат непривычно - заодно можно узнать о разнице в менталетете.
Ну как вам? Нужно еще?
🍌 - дааа, еще рекомендаций
🗿 - песни (видела ваши голоса здесь, скоро будет)
🙈 - обезьянка
Monkey share
*Ох уж эти цепляющие заголовки*
Меня навел на эту мысль комментарий к одному из постов выше, и я подумала: а почему бы и нет?
Много раз писала, что слушаю
Время пришло.
Началась моя дружба с подкастами совсем не по любви, а по необходимости прокачать аудирование для последовательного перевода в универе. Hо потом все переросло привычку и удовольствие (и, конечно, прокачанное аудирование и спецспособность отличать акценты, что до этого казалось чем-то нереальным).
Начинала я с BBC Global News (тут все понятно - новости и британский акцент) и The Complete Guide to Everything (американский акцент и почти спонтанная болтовня обо всем подряд; 'почти' - это потому что подкасты все же прописываются заранее и редактируются, но все равно это максимально близко к живой речи).
Но не о них хочу рассказать.
Поделюсь с вами моими тремя binge-worthy (=заслуживающие запойного прослушивания) подкастами, которые я всегда с нетерпением жду (их, конечно, больше, но начнем с трех). Подойдут для тех, у кого уровень средний и выше среднего. Хотя советую просто пробовать слушать и не переживать, что понятно только 30% содержания - просто слушайте и все. A в идеале еще можно открыть транскрипт - почти у всех подкастов они уже есть благодаря искуственному интеллекту.
99% Invisible
Это просто gem (=находка) для любителей узнать о том, о чем обычно даже не задумываешься (думаю, очень пригодится для IELTS и прочих экзаменов). Здесь узнала, почему так стали популярны бриллианты, например, и откуда традиция обручальных колец.
Two hot takes
Нашла у коллеги в канале и не смогла остановится, ха-ха. Это просто сокровищница разговорного американского! А самое классное, что никогда не бывает скучно слушать, потому что каждая новая история еще более дикая, чем предыдущая. И они все из реальной жизни. Так вот сериал для ушей (хотя у них есть и Youtube).
Life Kit
Для гармонии решила выбрать этот - он чуть проще предыдущих, да и выпуски обычно минут по 20, что тоже проще воспринимать. Как и следует из названия - Life Kit или Набор для жизни - здесь можно найти советы по всем аспектам жизни: как снизить стресс, как накопить на большие покупки, как выбрать подходящее питание и чего там только нет. Ориентирован на американцев, поэтому некоторые советы иногда звучат непривычно - заодно можно узнать о разнице в менталетете.
Ну как вам? Нужно еще?
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍌52⚡5❤5🌭2🙈2💩1🙏1
Теперь пост из серии ‘зачем мне эта информация, ладно, давай еще’.
Уже несколько дней на уме у меня слово opera - не потому что я ее фанат (даже не знаю, стану ли когда-нибудь, но на одну оперу сходила; да и у нас соседка поет оперные арии почему-то после одиннадцати вечера и я не шучу. Так вот бывает в Петербурге, культурная столица).
Дело в другом.
Как-то готовясь к уроку в группе advanced (=продвинутые), натолкнулась на интересный факт: слово opera на самом деле… стоит во множественном числе. А его единственная форма -opus или опус . То есть opera состоит из нескольких opus, довольно логично.
Кому-то, наверное, может вспомниться слово data, которое тоже стоит во множественном числе (поэтому и такое странное окончание, а точнее - латинское окончание, а не традиционное английское -s). Единственное же число у data - datum.
А вот еще такие примеры (справа стоит множественное число):
cactus - cacti (cactuses)
criterion - criteria
focus - foci (focuses)
stadium - stadia (stadiums)
spectrum - spectra
matrix - matrices
phenomenon - phenomena
crisis - crises
analysis - analyses
forum - fora (forums)
stigma - stigmata (stigmas)
medium - media
formula - formulae (formulas)
narcissus - narcissi
vertebra - vertebrae
И так далее.
Чаще всего это научные термины, но не все. Многие вполне себе повседневные. В скобках написала более ‘привычные’ формы - более ‘английские’. Носителям тоже не особо нравится вот это вот все, и они постепенно вытесняют ‘неудобные’ формы.
Но если очень хочется выпендрится (и экзамен сдать вроде IELTS Academic или CPE) - можете пользоваться.
Так вот вроде один язык учишь, а тут бонусом выходит четыре (латынь, греческий, французский и сам английский).
Ну как вам?
🗿 - зачем мне это, спасибо
🍌 - мне все нравится
🙈 - давай уже песни и все такое
Monkey share
Уже несколько дней на уме у меня слово opera - не потому что я ее фанат (даже не знаю, стану ли когда-нибудь, но на одну оперу сходила; да и у нас соседка поет оперные арии почему-то после одиннадцати вечера и я не шучу. Так вот бывает в Петербурге, культурная столица).
Дело в другом.
Как-то готовясь к уроку в группе advanced (=продвинутые), натолкнулась на интересный факт: слово opera на самом деле… стоит во множественном числе. А его единственная форма -
Кому-то, наверное, может вспомниться слово data, которое тоже стоит во множественном числе (поэтому и такое странное окончание, а точнее - латинское окончание, а не традиционное английское -s). Единственное же число у data - datum.
А вот еще такие примеры (справа стоит множественное число):
cactus - cacti (cactuses)
criterion - criteria
focus - foci (focuses)
stadium - stadia (stadiums)
spectrum - spectra
matrix - matrices
phenomenon - phenomena
crisis - crises
analysis - analyses
forum - fora (forums)
stigma - stigmata (stigmas)
medium - media
formula - formulae (formulas)
narcissus - narcissi
vertebra - vertebrae
И так далее.
Чаще всего это научные термины, но не все. Многие вполне себе повседневные. В скобках написала более ‘привычные’ формы - более ‘английские’. Носителям тоже не особо нравится вот это вот все, и они постепенно вытесняют ‘неудобные’ формы.
Но если очень хочется выпендрится (и экзамен сдать вроде IELTS Academic или CPE) - можете пользоваться.
Так вот вроде один язык учишь, а тут бонусом выходит четыре (латынь, греческий, французский и сам английский).
Ну как вам?
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍌61🙈10👍7🗿4❤1🤮1🌭1
Итак, я сделала это.
Закончила смотреть восемь сезонов сериала. Фух.
Честно, для меня это подвиг - ведь я совсем не фанат сериалов. Смотрю их только на английском - так и посмотрел, ичто-то дофига всего выучил (хотя по секрету скажу, что всю эту тонну выражений нужно еще обработать и начать употреблять, ведь просмотр сериала учит, в основном, узнавать выражения на слух. Эта жестокая правда даже для меня) .
К чему это я - сегодня еще один выпуск рубрики ‘я бы так не сказал(а)’, американская версия.
Поехали:
угрызения совести =remorse
лежать на полке или лежать без дела (о предметах) =
sit on the shelf
хватить язвить =ditch the sarcasm
паршивый подарок =a sucky present
Что об этом всем думать? =What to make of it all?
тайно пожениться =elopе (да, есть отдельный глагол)
шестизначная сумма (часто при обсуждении зарплаты) =six figure range
переборщить с чем-то =go overboard with something
подлизываться к кому-то =suck up to someone
Было что-то новое/полезное?
Monkey share
Закончила смотреть восемь сезонов сериала. Фух.
Честно, для меня это подвиг - ведь я совсем не фанат сериалов. Смотрю их только на английском - так и посмотрел, и
К чему это я - сегодня еще один выпуск рубрики ‘я бы так не сказал(а)’, американская версия.
Поехали:
угрызения совести =
лежать на полке или лежать без дела (о предметах) =
хватить язвить =
паршивый подарок =
Что об этом всем думать? =
тайно пожениться =
шестизначная сумма (часто при обсуждении зарплаты) =
переборщить с чем-то =
подлизываться к кому-то =
Было что-то новое/полезное?
Monkey share
❤46👍17🤩12🌭3🖕1
Еще один не очень переводимый мем, но почему бы и нет.
Подсказка в спойлере и в гифке ниже.
Когда-то Джастина Тимберлейка запомнили не только по его пению, танцам и смазливой внешности (потом еще были всякие скандалы, но мы не об этом).
Есть еще кое-что - то, над чем он сам часто прикалывается. А именно - его iconic hairstyle (=знаменитая прическа) из клипа 2000-ого года ну очень похожий на сухую лапшу для рамена (он же Доширак).
Второе, чем он запомнился - его особенным произношением слова me (=я, меня) в той же песне, которое больше похоже на May (=май). Так и родился это апрельско-майский мем.
Скоро май уже!
Monkey share
Подсказка в спойлере и в гифке ниже.
Есть еще кое-что - то, над чем он сам часто прикалывается. А именно - его iconic hairstyle (=знаменитая прическа) из клипа 2000-ого года ну очень похожий на сухую лапшу для рамена (он же Доширак).
Второе, чем он запомнился - его особенным произношением слова me (=я, меня) в той же песне, которое больше похоже на May (=май). Так и родился это апрельско-майский мем.
Скоро май уже!
Monkey share
👍19❤5🔥3😁3🤮1🌭1
April showers bring May flowers или Нет худа без добра, а если ближе к оригиналу: В апреле - дожди, в мае - цветы.
Эта поговорка мне встретилась в статье в прошлом году (точнее, я не сразу поняла, что это поговорка). Пока же на улице в Питере - May showers (=майские дожди).
Пока перевариваю первую неделю мая после четырех дней в лесу без связи (ну почти без связи), и любуюсь расцветающими яблонями, решила поделиться еще одной рекомендацией.
А именно - еще один подкаст:
•Why we do what we do•
Название говорящее - в подкасте каждый эпизод посвящен какому-нибудь явлению, которое вполне привычно, но обычно мы не задумываемся почему оно есть есть в нашей жизни.
Например, почему stress toys (=антистресс-игрушки) могут помочь справится с, собственно, стрессом? Почему происходит brain freeze (=резкая боль в голове после холодного, особенно мороженого)? Почему от музыки появляются shivers (=дрожь) и goose bumps (=мурашки)? И даже есть выпуск про catnip (=кошачью мяту).
Подкаст неадаптированный(киньте 🙈 к посту если нужны адаптированные) , больше подойдет уровням от B1, он же Intermediate. Можно многое брать для экзаменов - в отличие от учебников слушать не скучно. Я сама иногда могу его binge listen (=слушать запоем) несколько часов.
Еще один плюс - у этого подкаста нет рекламы.
Почему это важно?
Потому что если в подкасте есть реклама, информация почти всегда предвзятая. Особенно это касается подкастов о здоровом образе жизни и даже научных исследованиях (в США исследования финансируются бизнесом - во многом из-за этого и появляются многие тренды вроде ice bath (=ледяные ванны) и carnivore diet (=мясная диета)).
В общем, рекомендую.
🍌 - ещеее рекомендаций
🙈 - можно что-то адаптированное?
🗿- жду вторую часть майских
Monkey share
Эта поговорка мне встретилась в статье в прошлом году (точнее, я не сразу поняла, что это поговорка). Пока же на улице в Питере - May showers (=майские дожди).
Пока перевариваю первую неделю мая после четырех дней в лесу без связи (ну почти без связи), и любуюсь расцветающими яблонями, решила поделиться еще одной рекомендацией.
А именно - еще один подкаст:
•Why we do what we do•
Название говорящее - в подкасте каждый эпизод посвящен какому-нибудь явлению, которое вполне привычно, но обычно мы не задумываемся почему оно есть есть в нашей жизни.
Например, почему stress toys (=антистресс-игрушки) могут помочь справится с, собственно, стрессом? Почему происходит brain freeze (=резкая боль в голове после холодного, особенно мороженого)? Почему от музыки появляются shivers (=дрожь) и goose bumps (=мурашки)? И даже есть выпуск про catnip (=кошачью мяту).
Подкаст неадаптированный
Еще один плюс - у этого подкаста нет рекламы.
Почему это важно?
Потому что если в подкасте есть реклама, информация почти всегда предвзятая. Особенно это касается подкастов о здоровом образе жизни и даже научных исследованиях (в США исследования финансируются бизнесом - во многом из-за этого и появляются многие тренды вроде ice bath (=ледяные ванны) и carnivore diet (=мясная диета)).
В общем, рекомендую.
🍌 - ещеее рекомендаций
🙈 - можно что-то адаптированное?
🗿- жду вторую часть майских
Monkey share
🍌35🙈11🌭6🗿6👍2❤1🤡1
Одна из тех тем, которую не найти в учебниках.
Почему-то.
Сама я учила большую часть выражений, так скажем, на ходу - в прямом и переносом смысле.
Был период, когда я работала на заводе (самой смешно писать это). Работала я, ессно, преподавателем английского. Завод находился почти за городом, поэтому доехать можно было либо на shuttle bus (=развозка), либо на такси, либо на своей машине, а если не торопиться домой - на единственном автобусе. В некоторые дни мне везло, и меня подвозил коллега-англичанин.
Больше всего впечатлений у меня оставила самая первая поездка с ним.
Потому что, оказалось, кроме turn right (=повернуть направо) и turn left (=повернуть налево), я не знала почти ничего, что касается вождения машины (ну ладно, еще brakes (=тормоза) и driving license (=водительское удостоверение)).
Буквально за одну поездку мой словарь сильно обновился (мог бы еще сильнее, но коллега явно сдерживался в выражениях, когда ругался на других водителей. Поэтому из ругательств было только silly cow (=тупая корова)).
Вот недавно мне впервые попался урок про вождение и был он в учебнике американского английского, что логично - в Штатах наличие машины играет существенную роль, об этом можно написать отдельный пост - кидайте 🙊, если нужен пост.
Итак, смотрим:
за рулем =behind the wheel
зеркало заднего вида =rear -view mirror
выезжать откуда-то (на машине) =pull out of somewhere
‘шашечничать’, лавировать между машинами =weave through traffic
ехать, прижавшись к машине спереди =tailgate
подрезать кому-то =cut someone off
проехать в зоне, где проезд запрещен =pass in a no-passing zone
кольцевая автодорога (КАД) =a ring road
Машина никак не заведется = It won’t start
Будем считать это частью первой - нужно ли продолжение темы?
🍌 - продолжай
🗿 - я pedestrian (=пешеход)
🙊 - почему в США нужна машина
Monkey share
Почему-то.
Сама я учила большую часть выражений, так скажем, на ходу - в прямом и переносом смысле.
Был период, когда я работала на заводе (самой смешно писать это). Работала я, ессно, преподавателем английского. Завод находился почти за городом, поэтому доехать можно было либо на shuttle bus (=развозка), либо на такси, либо на своей машине, а если не торопиться домой - на единственном автобусе. В некоторые дни мне везло, и меня подвозил коллега-англичанин.
Больше всего впечатлений у меня оставила самая первая поездка с ним.
Потому что, оказалось, кроме turn right (=повернуть направо) и turn left (=повернуть налево), я не знала почти ничего, что касается вождения машины (ну ладно, еще brakes (=тормоза) и driving license (=водительское удостоверение)).
Буквально за одну поездку мой словарь сильно обновился (мог бы еще сильнее, но коллега явно сдерживался в выражениях, когда ругался на других водителей. Поэтому из ругательств было только silly cow (=тупая корова)).
Вот недавно мне впервые попался урок про вождение и был он в учебнике американского английского, что логично - в Штатах наличие машины играет существенную роль, об этом можно написать отдельный пост - кидайте 🙊, если нужен пост.
Итак, смотрим:
за рулем =
зеркало заднего вида =
выезжать откуда-то (на машине) =
‘шашечничать’, лавировать между машинами =
ехать, прижавшись к машине спереди =
подрезать кому-то =
проехать в зоне, где проезд запрещен =
кольцевая автодорога (КАД) =
Машина никак не заведется =
Будем считать это частью первой - нужно ли продолжение темы?
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍌74🗿19🙊15👍12🌭3❤1💩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот оно что.
May переводится и как май, и как может.
Еще один из непереводимых мемов, поэтому как-то так:
Только что дошло, почему май так называется.
Может пойти дождь.
Может пойти снег.
Может быть +21° (70° по Фаренгейту).
Может быть -6° (20° по Фаренгейту).
У кого май теплый?
Monkey share
Еще один из
Только что дошло, почему май так называется.
Может пойти дождь.
Может быть +21° (70° по Фаренгейту).
Может быть -6° (20° по Фаренгейту).
У кого май теплый?
Monkey share
❤29😁19👍3🌭3👎2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Срочное включение.
Вот эта штука 🎉 по-английски называется a confetti canon, дословно - конфетти-пушка.
Спасибо за внимание.
Скоро вернусь с продолжением на эту тему.
Услышала (именно услышала, да, не прочитала) я это вот в этом подкасте.
Monkey share
Вот эта штука 🎉 по-английски называется a confetti canon, дословно - конфетти-пушка.
Спасибо за внимание.
Услышала (именно услышала, да, не прочитала) я это вот в этом подкасте.
Monkey share
❤17🎉17🌭3⚡2🤮1🌚1
Продолжаем тему вождения.
Честно, сама не ожидала, что меня так заинтересует эта тема, хотя машину я водила раза три в своей жизни (пока). Работа из дома - она такая.
Хотя тут еще отпечаток наложила жизнь в большом городе, где метро - самый быстрый способ куда-то добраться (особенно если ты им пользуешься вне rush hour (=час пик), ха-ха).
Ладно, о плюсах и минусах работы из дома могу рассказать как-нибудь потом, если это кому-то интересно.
Сегодня покажу вам еще несколько выражений на тему жизни за рулем.
Поехали:
Машина заглохла =The car died
Машина просто резко заглохла =The car just stopped cold
вызвать техпомощь на дороге =сall roadside assistance
вызвать эвакуатор =get a tow truck
посигналить =honk a horn
поморгать фарами другим водителям = flash lights at other drivers
руль =a steering wheel
cесть за руль =get behind the wheel
соблюдать безопасную дистанцию (на дороге) =maintain a safe following space
лёгкая авария, незначительное столкновение =a fender bender
пробить шину =have a flat tire
Нашли что-то для себя?
На самом деле у меня еще есть и треться часть.
🍌 - давай еще
🗿 - пригодится, ладно
🙈 - где там пост про роль машин в США?
🌚 - давай что-то другое
Monkey share
Честно, сама не ожидала, что меня так заинтересует эта тема, хотя машину я водила раза три в своей жизни (пока). Работа из дома - она такая.
Хотя тут еще отпечаток наложила жизнь в большом городе, где метро - самый быстрый способ куда-то добраться (особенно если ты им пользуешься вне rush hour (=час пик), ха-ха).
Ладно, о плюсах и минусах работы из дома могу рассказать как-нибудь потом, если это кому-то интересно.
Сегодня покажу вам еще несколько выражений на тему жизни за рулем.
Поехали:
Машина заглохла =
Машина просто резко заглохла =
вызвать техпомощь на дороге =
вызвать эвакуатор =
посигналить =
поморгать фарами другим водителям =
руль =
cесть за руль =
соблюдать безопасную дистанцию (на дороге) =
лёгкая авария, незначительное столкновение =
пробить шину =
Нашли что-то для себя?
На самом деле у меня еще есть и треться часть.
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍌55👍17❤9🔥5🙈2💩1🌭1💔1💅1🗿1
За последние дни у меня тут назрела новая рубрика.
Какую дичь выражения, которые меня просили перевести студенты.
Смотрим:
Телефоны-раскладушки - это же балдеж =Flip phones? Total vibe.
Это было шикарно (на зумерском) =This ate. No crumbs.
плохо с головой / не все дома / быть с приветом =have a screw loose
ходячий красный флаг =a walking red flag
перейти на "ты" =get on a first-name basis
Дела пойдут в гору =Things will start looking up
сделать расклад на таро =have a Tarot reading
подслушивать =eavesdrop on something
Это была последняя капля =This was the last straw
То, что я успела вспомнить.
Таких запросов у меня примерно овер дофига за неделю, и я чувствую себя прямо как ChatGPT сегодня (на фото).
Как вам рубрика?
P.S. Скоро будет продолжение про будни за рулем.
Monkey share
Смотрим:
Телефоны-раскладушки - это же балдеж =
Это было шикарно (на зумерском) =
плохо с головой / не все дома / быть с приветом =
ходячий красный флаг =
перейти на "ты" =
Дела пойдут в гору =
сделать расклад на таро =
подслушивать =
Это была последняя капля =
То, что я успела вспомнить.
Таких запросов у меня примерно овер дофига за неделю, и я чувствую себя прямо как ChatGPT сегодня (на фото).
Как вам рубрика?
P.S. Скоро будет продолжение про будни за рулем.
Monkey share
👍39❤23🔥10🌭2💘1