Шуфутинский. Он бы не вернулся особо в мою жизнь, если бы не английский , а точнее моя любовь к подкастам (сейчас подкастами иногда почему-то называют длинные голосовые сообщения aka voice messages в телеграмм. Но это уже совсем другая история).
Вернёмся к Шуфутинскому, сентябрю и английскому.
Дело, значит, под 2022 новый (тогда) год. Слушаю как обычно свои подкасты back to back (один за другим), занимаюсь своими делами…и слышу…ЭТО. Британец с чистейшим британским акцентом и пара его друзей американцев беседуют о…Шуфутинском. ШУФУТИНСКОМ. Все что угодно я привыкла слушать про русских и Россию (они очень любят нашу культуру, no sarcasm). Теперь я только и надеюсь, что англоговорящие не будут напевать мне эту песню при встрече.
Теперь к самому главному. Вы все этого хотите, признайтесь.
Перевод тех самых iconic строк:
Я календарь переверну
И снова третье сентября
I’ll turn a calendar page
And there will be the third of September again
Теперь вы можете петь это на английском. Не благодарите.
#monkey_услышалавпесне
Вернёмся к Шуфутинскому, сентябрю и английскому.
Дело, значит, под 2022 новый (тогда) год. Слушаю как обычно свои подкасты back to back (один за другим), занимаюсь своими делами…и слышу…ЭТО. Британец с чистейшим британским акцентом и пара его друзей американцев беседуют о…Шуфутинском. ШУФУТИНСКОМ. Все что угодно я привыкла слушать про русских и Россию (они очень любят нашу культуру, no sarcasm). Теперь я только и надеюсь, что англоговорящие не будут напевать мне эту песню при встрече.
Теперь к самому главному. Вы все этого хотите, признайтесь.
Перевод тех самых iconic строк:
Я календарь переверну
И снова третье сентября
I’ll turn a calendar page
And there will be the third of September again
Теперь вы можете петь это на английском. Не благодарите.
#monkey_услышалавпесне
Иногда так случается, что смотрю самопальные интервью на YouTube или ТвоеТВ , если бы вдруг нам захотелось это перевести на русский (с ‘you’ всем все понятно, ‘tube’ - дословно ‘трубка’ или ‘электронная лампа’, так раньше называли телевизор до всех этих ваших smartphone).
И что я там слышу в разговоре двух или более русских:
‘Давай подсамапим’
‘У нас случился коннект’
‘Референсы’
‘Инсайт’
‘Дропнуть / дроп’
‘Пушить’
‘Меня захейтили сразу’
‘Хай левел’
Вроде как должно быть music to my ears (=бальзам на душу), нонет . И нейтивы (они же носители языка) со мной see eye to eye (солидарны) - Как выглядят русские употребляющие английские слова в глазах американца
Конечно, меня не может не радовать, что знающих английский все больше, и технологии так тесно переплетаются с нашей жизнью, что мы уже свои переживания описываем через компьютерные метафоры (‘случился коннект’). Хотя последнее - на любителя, но это уже в другом посте как-нибудь.
Парадокс в том, что чем дольше учишь чужой язык, тем больше приходится работать над… родным.
P.S. Естественно не нужно заменять ‘компьютер’ на ЭВМ или ‘коктейль’ на ‘петушиный хвост’ или ‘смесь’ (сразу уходит вся романтика вечера вбаре пивном заведении). Некоторые слова реально не перевести, а для других есть master card толковый словарь русского языка / тезаурус / качественная литература.
И что я там слышу в разговоре двух или более русских:
‘Давай подсамапим’
‘У нас случился коннект’
‘Референсы’
‘Инсайт’
‘Дропнуть / дроп’
‘Пушить’
‘Меня захейтили сразу’
‘Хай левел’
Вроде как должно быть music to my ears (=бальзам на душу), но
Конечно, меня не может не радовать, что знающих английский все больше, и технологии так тесно переплетаются с нашей жизнью, что мы уже свои переживания описываем через компьютерные метафоры (‘случился коннект’). Хотя последнее - на любителя, но это уже в другом посте как-нибудь.
Парадокс в том, что чем дольше учишь чужой язык, тем больше приходится работать над… родным.
P.S. Естественно не нужно заменять ‘компьютер’ на ЭВМ или ‘коктейль’ на ‘петушиный хвост’ или ‘смесь’ (сразу уходит вся романтика вечера в
YouTube
Как выглядят Русские употребляющие иностранные слова, в глазах американца Тима Кёрби
Тим Кёрби, американец который приехал жить в Россию самовольно, причем он говорит что в России демократии больше чем в США
👍3
Жабры и их superpower
packed to the gills = забит до отказа, по уши, под завязку, до упора (дословно ‘набит по самые жабры’:
I am tinned to the gills right now.
Я сейчас набит деньгами под завязку.
И менее реалистичное:
I've got so many meetings and deadlines these days that my schedule is packed to the gills!
У меня так много встреч и дедлайнов, что расписании уже забито до отказа!
stuffed to the gills = объестся (‘наесться по самые жабры’):
I’m stuffed to the gills with your promises!
Я уже сыт(а) по горло твоими/вашими обещаниями!
Ну и конечно:
sloshed/pissed to the gills = пьяный/ая в … (любой ваш вариант):
She was sloshed to the gills and singing very badly.
Она была пьяна в хлам еще и пела отвратительно.
P.S. gills произносился как /gilz/, другими словами, через ‘г’.
packed to the gills = забит до отказа, по уши, под завязку, до упора (дословно ‘набит по самые жабры’:
I am tinned to the gills right now.
Я сейчас набит деньгами под завязку.
И менее реалистичное:
I've got so many meetings and deadlines these days that my schedule is packed to the gills!
У меня так много встреч и дедлайнов, что расписании уже забито до отказа!
stuffed to the gills = объестся (‘наесться по самые жабры’):
I’m stuffed to the gills with your promises!
Я уже сыт(а) по горло твоими/вашими обещаниями!
Ну и конечно:
sloshed/pissed to the gills = пьяный/ая в … (любой ваш вариант):
She was sloshed to the gills and singing very badly.
Она была пьяна в хлам еще и пела отвратительно.
P.S. gills произносился как /gilz/, другими словами, через ‘г’.
👍3🐳1
Don’t touch the ears
Не трогай уши
Not everybody likes having their ears breathed into
Не всем нравится, когда им дышат в ухо
Do NOT bite the ears
НЕ кусай уши
Just ears are not there for you to nibble on
Уши не для того, чтобы их щипать
Not the ears!
Не трогай уши, говорю!
А вот и откуда диалог -
https://www.instagram.com/reel/Cid2AlxAX7b/?igshid=YzA2ZDJiZGQ=
Не трогай уши
Not everybody likes having their ears breathed into
Не всем нравится, когда им дышат в ухо
Do NOT bite the ears
НЕ кусай уши
Just ears are not there for you to nibble on
Уши не для того, чтобы их щипать
Not the ears!
Не трогай уши, говорю!
А вот и откуда диалог -
https://www.instagram.com/reel/Cid2AlxAX7b/?igshid=YzA2ZDJiZGQ=
👍1
There’s a method to the madness
В безумных поступках есть своя логика
Фраза эта зацепила некогда в песне One track mind у Thirty Seconds to Mars. А они сами цитируют…Шекспира. Вот и оригинал из пьесы ‘Гамлет’:
“Though this be madness, yet there is method in 't.”
"Если это и безумие, то в своем роде последовательное..." (перевод Б. Пастернака)
Вроде и опопсевший рок послушал и Шекспира процитировал. The best of both worlds, так сказать.
В безумных поступках есть своя логика
Фраза эта зацепила некогда в песне One track mind у Thirty Seconds to Mars. А они сами цитируют…Шекспира. Вот и оригинал из пьесы ‘Гамлет’:
“Though this be madness, yet there is method in 't.”
"Если это и безумие, то в своем роде последовательное..." (перевод Б. Пастернака)
Вроде и опопсевший рок послушал и Шекспира процитировал. The best of both worlds, так сказать.
👍3
wanna-be / wannabe = подражатель, позер
Wanna? Be! = Хочешь? Будь!
Любимый прием англоговорящих - игра слов и пунктуации. Да, последняя иногда всё-таки имеет значение и в английском:
Let’s eat, grandma!
Let’s eat grandma!
Одна запятая и вот уже история совсем другого жанра…
Скоро расскажу, как запятая в контракте стоила миллионов одной компании. Ну или сами погуглите. А лучше перечитайте свои контракты. Любые. И заодно пересмотрите South Park Season 15, Episode 1.
#английский_в_городе
Wanna? Be! = Хочешь? Будь!
Любимый прием англоговорящих - игра слов и пунктуации. Да, последняя иногда всё-таки имеет значение и в английском:
Let’s eat, grandma!
Let’s eat grandma!
Одна запятая и вот уже история совсем другого жанра…
Скоро расскажу, как запятая в контракте стоила миллионов одной компании. Ну или сами погуглите. А лучше перечитайте свои контракты. Любые. И заодно пересмотрите South Park Season 15, Episode 1.
#английский_в_городе
👍2❤1💋1
I’m rubber, you’re glue!
Я - резинка, а ты - клей!
Шта? То есть, whaaat?
Перед вами самая, что ни на есть, настоящая…дразнилка. Уже лет так 20 живу с английским (даже дольше), но впервые нашла дразнилку! Да, ту самую, как в детстве. Типа: ‘кто обзывается, тот сам так называется!’. И услышала я ее не в мультфильме, а вполне себе взрослом подкасте.
При чем здесь клей и резинка? Все просто, если найти полную версию:
I’m rubber, you’re glue
Whatever you say bounces off me and stick to you!
Я - резинка, а ты - клей!
Все, что ты говоришь, отскакивает от меня и приклеивается к тебе!
Самое интересное, что фраза встречается в популярных сериалах и во многих подкастах. Иногда есть вариации - смотри под этим постом.
И напоследок:
riposte = ответный удар, находчивый ответ, ответный укол
call someone names = обзываться
name-caller = обзывальщик
name calling = брань, обзывание
О вариантах оскорбления, мы, конечно же, тоже вскоре поговорим. Stay tuned
Я - резинка, а ты - клей!
Шта? То есть, whaaat?
Перед вами самая, что ни на есть, настоящая…дразнилка. Уже лет так 20 живу с английским (даже дольше), но впервые нашла дразнилку! Да, ту самую, как в детстве. Типа: ‘кто обзывается, тот сам так называется!’. И услышала я ее не в мультфильме, а вполне себе взрослом подкасте.
При чем здесь клей и резинка? Все просто, если найти полную версию:
I’m rubber, you’re glue
Whatever you say bounces off me and stick to you!
Я - резинка, а ты - клей!
Все, что ты говоришь, отскакивает от меня и приклеивается к тебе!
Самое интересное, что фраза встречается в популярных сериалах и во многих подкастах. Иногда есть вариации - смотри под этим постом.
И напоследок:
riposte = ответный удар, находчивый ответ, ответный укол
call someone names = обзываться
name-caller = обзывальщик
name calling = брань, обзывание
О вариантах оскорбления, мы, конечно же, тоже вскоре поговорим. Stay tuned
🌚1
Есть такой соблазн, когда уже давно учишь живешь с английским - не проверять знакомые слова в словаре на наличие дополнительных значений.
Садитесь поудобнее, берите чаек/вино/попкорн/чипсики ислушайте читайте.
Первое, чтовсем мне приходит в голову, когда хочется послушать ‘хороший английский’ (чтобы это для кого ни значило) - BBC. О эта колыбель истинного
RP (Received Pronunciation - тот самый британский акцент, о котором столько мифов и легенд, с которым тебя будут боготворить носители (нет, им в основном плевать, главное, чтобы человек был хороший, as they say) и который на самом деле… искусственный (да, он существует только в основном на BBC и у неносителей). Но не об этом сейчас.
Слушаю я очередной выпуск, занимаюсь своими things и тут мой слух вылавливает слово… tits.
‘Это точно BBC?!’ -в ужасе с небольшой smirk 😏 подумала я. Да, это BBC, BBC Global News. Никакого подвоха.
В течение минут 5-7, значит, они с серьезной и несколько overdramatic интонацией, свойственной BBC, рассуждали о tits. Тут уже верх все-таки взяло любопытство: что в UK могло такого произойти с tits, чтобы они заняли эфир BBC на аж 5-7 минут?! Лезу в запылившийся словарь, он же Google. Конечно, что я там вижу… синичек.
Синички! Конечно же, что же еще это могло быть? Синички. Маленькие такие, пушистые и с желтым пузиком.
Уже представила себе, если бы мне пришлось устно переводить вот такой вот speech…да еще и blue tits, они же лазоревки, а не грустные или в крайнем случае синие… Вы поняли.
Не страшно, конечно, но впечатление от британцев было бы… специфическое. А они просто-напросто заядлые birdwatchers.
P.S. bird box / birdhouse / nesting box = скворечник. Вдруг кому надо.
Садитесь поудобнее, берите чаек/вино/попкорн/чипсики и
Первое, что
RP (Received Pronunciation - тот самый британский акцент, о котором столько мифов и легенд, с которым тебя будут боготворить носители (нет, им в основном плевать, главное, чтобы человек был хороший, as they say) и который на самом деле… искусственный (да, он существует только в основном на BBC и у неносителей). Но не об этом сейчас.
Слушаю я очередной выпуск, занимаюсь своими things и тут мой слух вылавливает слово… tits.
‘Это точно BBC?!’ -
В течение минут 5-7, значит, они с серьезной и несколько overdramatic интонацией, свойственной BBC, рассуждали о tits. Тут уже верх все-таки взяло любопытство: что в UK могло такого произойти с tits, чтобы они заняли эфир BBC на аж 5-7 минут?! Лезу в запылившийся словарь, он же Google. Конечно, что я там вижу…
Синички! Конечно же, что же еще это могло быть? Синички. Маленькие такие, пушистые и с желтым пузиком.
Уже представила себе, если бы мне пришлось устно переводить вот такой вот speech…да еще и blue tits, они же лазоревки, а не грустные или в крайнем случае синие… Вы поняли.
Не страшно, конечно, но впечатление от британцев было бы… специфическое. А они просто-напросто заядлые
P.S. bird box / birdhouse / nesting box = скворечник. Вдруг кому надо.
❤16🍓6👍5😱3😁1
odds
Маленькое, но такое многозначное. Get comfy и поехали разбирать.
1. odds = шансы или другими словами chance, probability, likelihood.
The odds are I won't make it before 8 o'clock, so start without me.
Скорее всего я не успею приехать к 8, начинайте без меня.
Realistically, what are the odds this thing will work out?
Реально, какие шансы, что это сработает?
Но если фраза ‘what are the odds’ идёт как отдельное предложение, значение немного меняется:
Turns out, it’s sunny in Saint Petersburg today, so, I mean, what are the odds?
Оказывается сегодня солнечно в СПб. Кто бы мог подумать? / Бывает же?
В британском английском есть еще такое значение:
Work this weekend or next weekend? What’s the odds? You get same money.
Работать в эти выходные или следующие? Какая разница? Деньги одни и те же.
2. odds = трудности, разногласия.
These two trends are at odds with each other.
Эти два тренда противоречат друг другу.
They have been at odds recently.
Они в последнее время не в ладах друг с другом / У них непростые отношения в последнее время.
И еще одно:
Against all odds, we managed to find this freaking shelf for our IKEA closet!
Вопреки всему, мы нашли эту пресловутую полку для нашего шкафа из Икеи!
Устала выписывать остальные фразы, как-нибудь потом. Пока с этими освойтесь. I’m off.
#word
Маленькое, но такое многозначное. Get comfy и поехали разбирать.
1. odds = шансы или другими словами chance, probability, likelihood.
The odds are I won't make it before 8 o'clock, so start without me.
Скорее всего я не успею приехать к 8, начинайте без меня.
Realistically, what are the odds this thing will work out?
Реально, какие шансы, что это сработает?
Но если фраза ‘what are the odds’ идёт как отдельное предложение, значение немного меняется:
Turns out, it’s sunny in Saint Petersburg today, so, I mean, what are the odds?
Оказывается сегодня солнечно в СПб. Кто бы мог подумать? / Бывает же?
В британском английском есть еще такое значение:
Work this weekend or next weekend? What’s the odds? You get same money.
Работать в эти выходные или следующие? Какая разница? Деньги одни и те же.
2. odds = трудности, разногласия.
These two trends are at odds with each other.
Эти два тренда противоречат друг другу.
They have been at odds recently.
Они в последнее время не в ладах друг с другом / У них непростые отношения в последнее время.
И еще одно:
Against all odds, we managed to find this freaking shelf for our IKEA closet!
Вопреки всему, мы нашли эту пресловутую полку для нашего шкафа из Икеи!
Устала выписывать остальные фразы, как-нибудь потом. Пока с этими освойтесь. I’m off.
#word
🍌4🔥3
В эфире школьный английский (простигоссподи).Повторение за 6 класс. Стало страшно? Мне тоже. Еще как страшно.
Перед вами скрин из популярного учебника за 6 класс, вроде как и издание примерно 2020 года (хотя, отрою, то есть, открою страшную тайну - это еще ни о чем не говорит. Не ждите там всяких lit или legit, cheugy, vibe check, crush, cringe, POMS и все такое).
Давайте посмотрим на этот список:
road trip = путешествие на машине (в тренде в подмене время, ничего не сказать)
impressive = впечатляющий
coast = побережье 🥲
steep = отвесный, крутой (склон горы)
cable car = фуникулер (спасибо, я теперь узнала, как это называется, а не ‘funny cooler’, хотя этот вариант меня больше вдохновляет)
miss = пропустить или скучать по кому-то
sight = достопримечательность (признайтесь, часто его забываете?)
spectacular = изумительный
cliff = обрыв, утес, скала
sandy beach = песчаные пляжи (yes, please!)
skyscraper = небоскреб…
И тут начинается интересное…
Перед вами скрин из популярного учебника за 6 класс, вроде как и издание примерно 2020 года (хотя, отрою, то есть, открою страшную тайну - это еще ни о чем не говорит. Не ждите там всяких lit или legit, cheugy, vibe check, crush, cringe, POMS и все такое).
Давайте посмотрим на этот список:
road trip = путешествие на машине (в тренде в подмене время, ничего не сказать)
impressive = впечатляющий
coast = побережье 🥲
steep = отвесный, крутой (склон горы)
cable car = фуникулер (спасибо, я теперь узнала, как это называется, а не ‘funny cooler’, хотя этот вариант меня больше вдохновляет)
miss = пропустить или скучать по кому-то
sight = достопримечательность (признайтесь, часто его забываете?)
spectacular = изумительный
cliff = обрыв, утес, скала
sandy beach = песчаные пляжи (yes, please!)
skyscraper = небоскреб…
И тут начинается интересное…
🍌2
elephant seal = морской слон (вы знаете таких?)
breeding season = сезон… спаривания.
На этом месте списка я got stuck (застряла). Смотрим дальше:
fairytale mansion = сказочный особняк/дворец
zebra = зебра
Глубоко вздыхаю и выдыхаю. В целом, слова-то хорошие. Но. Но они выделены в рамочку и от школьников 11-12 лет, обычной школы, ожидается их выучить. Выучить в моем понимании - научиться применять или хотя бы узнавать в тексте, а в идеале - в каком-нибудь TikTok.
Обычно, в таких случаях просят составить предложения. Как я это вижу с этим набором слов:
Как-то я отправился в путешествие на машине (с родителями). Дорога привела нас на изумительные песчаные пляжи от которых на самый отвесный уступ поднимался фуникулер, заполненный морскими слонами. Стоит отметить, что у них как раз был сезон спаривания. Фуникулер поднял нас прямиком к сказочному особняку, больше напоминавшему небоскреб, из которого постоянно доносилось ржание зебр (и крики морских слонов). Вот такие достопримечательности нам посчастливилось лицезреть.
(Если что, я вам только что открыла секрет подготовки к IELTS. Пользуйтесь).
У вас еще остались вопросы, почему после школы мало кто разговаривает на английском? Вот и я о том же.
P.S. Исключения бывают. С Днём учителя меня, а вам - welcome to my teacher’s world!
breeding season = сезон… спаривания.
На этом месте списка я got stuck (застряла). Смотрим дальше:
fairytale mansion = сказочный особняк/дворец
zebra = зебра
Глубоко вздыхаю и выдыхаю. В целом, слова-то хорошие. Но. Но они выделены в рамочку и от школьников 11-12 лет, обычной школы, ожидается их выучить. Выучить в моем понимании - научиться применять или хотя бы узнавать в тексте, а в идеале - в каком-нибудь TikTok.
Обычно, в таких случаях просят составить предложения. Как я это вижу с этим набором слов:
Как-то я отправился в путешествие на машине (с родителями). Дорога привела нас на изумительные песчаные пляжи от которых на самый отвесный уступ поднимался фуникулер, заполненный морскими слонами. Стоит отметить, что у них как раз был сезон спаривания. Фуникулер поднял нас прямиком к сказочному особняку, больше напоминавшему небоскреб, из которого постоянно доносилось ржание зебр (и крики морских слонов). Вот такие достопримечательности нам посчастливилось лицезреть.
(Если что, я вам только что открыла секрет подготовки к IELTS. Пользуйтесь).
У вас еще остались вопросы, почему после школы мало кто разговаривает на английском? Вот и я о том же.
P.S. Исключения бывают. С Днём учителя меня, а вам - welcome to my teacher’s world!
🌭3😁2👍1
Сегодня пост украшает old but gold Арни, потому что именно так я себя чувствую после того, как впервые сделала…backflip (back - назад, flip - переворот) или сальто назад.
The adrenaline rush was real, to say the least!
Прилив адреналина был еще тот, мягко говоря!
Honestly, every parkour workout gets my blood pumping.
Если честно, каждая тренировка по паркуру для меня взрыв адреналина.
But thanks to my parkour instructor’s approach ‘one step at a time’ (or ‘putting away one mat at a time 😆’ to be exact), even learning a backflip feels like a piece of cake.
Но благодаря тому, что наш инструктор по паркуру придерживается подхода ‘шаг за шагом’ (или точнее ‘убираю один мат (спортивный) после одного нормально выполненного подхода’ 😆), даже изучение сальто кажется парой пустяков.
The adrenaline rush was real, to say the least!
Прилив адреналина был еще тот, мягко говоря!
Honestly, every parkour workout gets my blood pumping.
Если честно, каждая тренировка по паркуру для меня взрыв адреналина.
But thanks to my parkour instructor’s approach ‘one step at a time’ (or ‘putting away one mat at a time 😆’ to be exact), even learning a backflip feels like a piece of cake.
Но благодаря тому, что наш инструктор по паркуру придерживается подхода ‘шаг за шагом’ (или точнее ‘убираю один мат (спортивный) после одного нормально выполненного подхода’ 😆), даже изучение сальто кажется парой пустяков.
👏2⚡1👍1
Parkour-wise (=что касается самого паркура), он переводится как ‘полоса препятствий’ от французского ‘parcours du combattant’, что на английском звучит как obstacle course.
Yet, the most obvious best kept secret of all masters of all times is…practice makes perfect .
Однако, самый очевидный секретный секрет мастеров всех времён…совершенство достигается практикой .
Это касается и Арни, и backflip, и паркура и fried eggs sunny side up. А вот английский можно выучить во сне.
Yet, the most obvious best kept secret of all masters of all times is…
Однако, самый очевидный секретный секрет мастеров всех времён…
Это касается и Арни, и backflip, и паркура и fried eggs sunny side up. А вот английский можно выучить во сне.
👌2
Так, сегодня у нас real estate (=недвижимость) on the agenda (=на повестке дня).
Все тот же 6 класс, но на этот раз мне показалось, что из юных тинов растят специалистов по недвижимости Великобритании. Или не показалось? Только поглядите на это разнообразие: bungalow, mansion, villa, penthouse, cottage…
К слову о cottage. Нет, это не тот самый мини-дворец за забором в 5 метров, нет. Это, как нам заботливо сообщает Google - a small house, typically in the country. Маленький дом, понимаете? Деревенский дом, одноэтажный дом, хижина, летняя дача и даже…изба. Или еще так: дом фермера. Вот и делайте выводы. Уверяю вас, англоговорящие raise their brow в недоумении, когда русские нахваливают свои cottage.
Detached house - вот что вы хотите. Частный дом или даже особняк. Ну или на крайний случай mansion (усадьба, дворец, хоромы, особнячок).
Кстати, дача - реально dacha. Ну или у американцев это часто cabin.
Хотя все мы устаем от этого idle времяпрепровождения в своем mansion и escape from the countryside once in a while (=иногда сбегаем от жизни загородом обратно в город). Там нас ждётpenthouse наш любимый block of flats или многоквартирный дом aka humant-hill (=человейник, игра слов: human/человек + anthill/муравейник. Термин взят из русского, могут не понять, как и в целом не могу понять загадочную русскую душу и наше стремление в них жить (цитирую свой давний разговор с носителем). А еще в этих humant-hill есть intercom (=домофон; слово, которое никак не хочет запоминаться, хотя довольно все логично: inter/между + communication/коммуникация).
На сегодня, думаю, хватит справки по недвижимости. Как-нибудь продолжим. Ну или вы делитесь, чего нашли.
Все тот же 6 класс, но на этот раз мне показалось, что из юных тинов растят специалистов по недвижимости Великобритании. Или не показалось? Только поглядите на это разнообразие: bungalow, mansion, villa, penthouse, cottage…
К слову о cottage. Нет, это не тот самый мини-дворец за забором в 5 метров, нет. Это, как нам заботливо сообщает Google - a small house, typically in the country. Маленький дом, понимаете? Деревенский дом, одноэтажный дом, хижина, летняя дача и даже…изба. Или еще так: дом фермера. Вот и делайте выводы. Уверяю вас, англоговорящие raise their brow в недоумении, когда русские нахваливают свои cottage.
Detached house - вот что вы хотите. Частный дом или даже особняк. Ну или на крайний случай mansion (усадьба, дворец, хоромы, особнячок).
Кстати, дача - реально dacha. Ну или у американцев это часто cabin.
Хотя все мы устаем от этого idle времяпрепровождения в своем mansion и escape from the countryside once in a while (=иногда сбегаем от жизни загородом обратно в город). Там нас ждёт
На сегодня, думаю, хватит справки по недвижимости. Как-нибудь продолжим. Ну или вы делитесь, чего нашли.
👍4👏1