monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Наверное, многим попадались списки слов типа ‘не говори так, говори вот так’, а потом вот это:

start - commence
go on - continue
leave - depart
meet - encounter
buy - purchase
sight - vision


И так далее.

Ну и просто, возможно, вы задавались вопросом, в чем разница между такими словами (задавались же?).

Вас обманывали решили обучить французскому. А точнее - слова из второго ряда более пафосные и официальные, нежели слева, как раз из-за своего происхождения.

У английского языка история долгая, насыщенная и сложная (как и его правила и произношение), всю ее пересказывать не буду (если не попросите, конечно). Сейчас нам понадобится один факт: примерно 29% английского языка - это французские слова. Хлынули они на Британские острова в 1066 году во время Нормандского завоевания Англии.

Зачем это знать?

Именно это событие сделало французский языком элиты, а если переводить на современность - официальный и пафосный английский, он же advanced и proficiency (который бизнес, который юридический, который в кулинарии, искусстве, военном деле, экономике, политике). Кстати, сами слова advanced и proficient тоже французского происхождения (а еще точнее из латыни, но это если совсем далеко идти. Про влияния римлян на английский можно тоже бесконечно рассказывать).

Так что еще один способ говорить пафосно (первый здесь был, если кто пропустил) - выпихивать французские слова. Поскольку они еще и длинные, то эффект двойной - длинные слова англоговорящие всегда воспринимают как пафосные (этим со мной поделился коллега-американец. Ведь большинство английских слов довольно короткие, об этом мы говорили здесь. Плюс, всем большой привет от фразовых глаголов - чисто фишка английского языка, в других такого нет).

Поэтому, если вам сложно написать и выговорить слово - оно скорее всего французское.

Американцы так вообще в таких словах с удовольствием выкидывают ‘лишние’ буквы: colour -> color, favourite -> favorite (или даже fav), cheque -> check, programme -> program).

Ну и в завершение, вот вам скорее всего знакомые слова, которые тоже французские: abuse, carrot, doubt, benefit, challenge, discount, gay(!), sport, suspense, budget, chair, castle, ticket, necessary, expertise, millionaire, able, banner, adore.

Какие вы знаете французские слова в английском? Делитесь, будем второй язык осваивать становится advanced вместе.

Продолжение будет.

И про пунктуацию тоже.

И про relative clauses тоже будет, канешн.

Monkey share
👍209🦄4🔥3🍌2🌭1
Еще несколько пополнений в ваш разговорный словарь.

Что у нас есть сегодня:

double down = настаивать на своем, идти до конца, гнуть свою линию, удвоить усилия

People told him his idea was dumb, but he just doubled down on it.
Ему сказали, что идея фигня, но он только сильнее уперся.

piggyback on sth
= извлечь выгоду из чего-то, воспользоваться чем-то, выехать за чужой счет

That influencer just piggybacked on the trend and blew up.
Этот блогер просто зацепился за тренд и взлетел.


rub
someone the wrong way = раздражать кого-то, бесить, действовать на нервы

The way she laughs rubs me the wrong way – it sounds so fake.
То, как она смеётся, дико раздражает – такой фальшивый смех.


get second thoughts
= засомневаться, передумать

I was about to dye my hair pink, but I got second thoughts last minute.
Я уже собиралась покрасить волосы в розовый, но в последний момент засомневалась.


on the plus side
= есть и плюсы, c другой стороны (в позитивном ключе)

The date was awkward, but on the plus side, I got free sushi.
Свидание было кринжовое, но хотя бы суши бесплатно поел(а).


Как бы вы использовали эти выражениями?

Больше примеров - лучше запомнится. Так что делитесь.

Monkey share
🌭14🔥9
Как ощущается январь.

Мне лично кажется, что уже 59 января. Или 74-ое.

У кого тоже самое?

В общем, take a breather (=берем небольшую передышку) и вперед, в февраль.

А я дописывать обещанные посты.

Monkey share
🌭8👍6🐳3🦄21👌1
Так, продолжаем про пунктуацию в английском.

В предыдущих сериях:

• Что не так с )))?

• Нужны ли вообще запятые в английском?

• Что за Oxford comma и зачем ее нужно знать

• Как заработать миллионы долларов благодаря запятой

• Как вычислить русскоговорящих по запятым

На этот раз речь уже пойдет о том, что мир пунктуации не ограничивается лишь запятыми, точками, знаками вопроса и восклицания. Мы пойдем еще дальше, хе-хе.

Хотя можно добавить несколько моментов.

Так (впервые мне это встретилось в курсе бизнес-английского, до этого как будто вообще не волновало никого где и что стоит. Хотя, вот, на ЕГЭ докапывались. Кстати, мой британский экс-коллега, довольно опытный бизнесмен, дико удивлялся, что русские очень заморочены на формате емейлов и что они так не парятся. Передаем привет экзаменам), в английском есть запятые где не надо не логично же в датах. Но это касается только американцев, британцы так не делают:

February 2, 2025 - американский вариант

2 February 2025 - британский вариант

И да, тут еще нужно напомнить, что у американцев месяц идет первым, а только потом дата и год. Сколько же это у меня вызывало pain in the ass некоторый дискомфорт, но уже привыкла. Как и то, что в США есть город Санкт-Петербург (и не один) и Москва. Как же много раз обламывалась с концертами некоторых групп.

Дальше, есть нюанс в написании больших чисел (это вдруг кто-то все-таки решит воспользоваться и нужно верно сумму написать). Большие числа - это с тремя нулями и более. Каждые три нуля англоговорящие отделяют запятой:

1,000
10,000
1,000,000

Хотя иногда могут быть и просто пробелы, как мы делаем в русском. Пробелы чаще могут встречаться у британцев в более формальных, технических и научных текстах.

И да, если мы пишем сумму, то перед центами и пенсами нужно поставить точку:

$1,000.00 - one thousand dollars
£1,000.00 - one thousand pounds

Теперь в чат входят случаи, которые можно не только увидеть, но скорее довольно часто услышать и не только на экзаменах (как поначалу может показаться, и мозг эту информацию может начать активно вытеснять). И это десятичные дроби.

В отличие от русского в английском в них ставятся точки, и если вы много слушаете новостей или сериальчиков про преуступления, то еще и услышите эту точку (=point), она произносится:

1.75 mone point seven five meters
5.6 kgfive point six kilograms
60.5 mph sixty point five miles per hour
99.9°F ninety-nine point nine degrees Fahrenheit
1.99 GBone point nine nine gigabytes

Только в ценах скорее будет and вместо point или вообще ничего.

Ну и остались у нас еще dash (= тире), colon (=двоеточие), semi-colon (=точка с запятой) - с ними тоже есть нюансы.

Будем смотреть?

🍌- дааааа
🤯- АААААААА
🗿- мне и так хорошо

Monkey share
🍌23🤯5🌭2🗿2😱1
Учитель: Что смешного?
Я: Ничего
Мой мозг:
*смотри ниже, или кто понял, тот понял*


H в сочетании с Audi звучит почти как Howdy - техасская версия (и других южных штатов США) для How are you? (=Как дела?). А точнее когда-то так спрашивали про самочувствие еще в 16 веке в Англии, а теперь эта фраза скорее как приветствие - не нужно подробно ничего рассказывать о себе. Да и на How are you? тоже, не принято (хотя очень хочется).

Достойное продолжение для Eel on Musk, я считаю.

А как ваш brain пережил понедельник?

Monkey share
6👍3🍌21😁1🥴1🌭1🦄1
poke the bear

Тыкать медведя?

Начнем с того, что меня в принципе забавляет слово poke (=тыкать, протыкать). А тут еще и в сочетании с медведем (хотя после вот этой истории, мне уже не всегда так смешно).

Сначала я хотя и записала это выражение, пока слушала научно-популярный подкаст, но как-то не придала значение.

Но потом все-таки перепроверила.

Итак, poke the bear в данном случае не подразумевает настоящего медведя, ессно, а значит играть с огнем, будить спящего медведя (все-таки у нас тут тоже медведей много).

Примеры, канешн:

Arguing with him when he's already angry is like poking the bear.
Спорить с ним, когда он уже зол — это играть с огнём.

I told my cat he was getting fat. Now he won’t look at me. I think I poked the bear.
Я сказал коту, что он толстеет. Теперь он на меня не смотрит. Кажется, я дразнил медведя.

Будьте осторожнее с медведями.

А так скоро продолжим про relative clauses и пунктуацию.

Monkey share
🔥64👍3😁3🦄2🌭1
Лист учета посещаемости работников 3 200-летней давности, найденный в Дейр-эль-Медина, Египет.

Среди причин отсутствия на работе: ‘бальзамирование брата’, ‘варил пиво’, и ‘укусил скорпион’.


Во-первых, пора уже вот разнообразить нам список причин отсутствия на работе/учебе.

Во-вторых, как мы вас понимаем, люди из прошлого, как мы вас понимаем.

Всех с пятницей! Чуть-чуть уже до weekend осталось.

А у меня только самый разгар работы и написания постов, ух.

Monkey share
9😁7👌3🌭2🦄1
Сколько же мне пришлось talk myself into (=уговаривать себя) написать этот пост.

Наверное, это моя самая нелюбимая (пока) тема в английском. Зато она сможет пролить свет на некоторые бесячие 'нелогичные' моменты англйиского (=неудобные для носителей русского).

Итак, вторая часть про relative clauses.

После того, как вроде более-менее разобрался с вот этими всеми who, whom, whose, which, that, where, when, why, и привык, что они довольно часто передаются на русский как который/которая/которые, начинается новый этап.

Именно этот этап и связан с запятыми (они же паузы в устной речи).

На этом этапе нам нужно научиться разделять эти relative clauses на две группы, а именно - defining (=ограничительные) и non-defining (=распространительные).

ААААААААА.

Извините, вырвалось.


Для нас это делится так: одна группа с запятыми и там не может быть that, а вторая - без запятых и там можно употреблять that.

Почему такое внимание к that? И этому всему?

Дело в том, что that будет встречаться в разговорной речи гораздо чаще which и who (при условии, что это defining (=ограничительные) предложения, которые тоже как раз более употребимы в разговоре). Плюс, тут есть нюанс с американцами - в отличие от британцев, они считают, что which вообще нельзя использовать в defining предложениях. Честно, я мечтаю, чтобы эти ребята уже как-то договорились между собой. И да - мне пришлось переучиваться с этими that и which, когда я стала много смотреть американского контента и общаться с американцами. Реально, у них какое-то обилие that'ов.

Вернемся к запятым.

Просто посмотрим примеры:

The dream that/which I had last night made absolutely no sense.
Сон, который мне приснился прошлой ночью, вообще не имел смысла.


My WiFi, which was working fine earlier, suddenly decided to betray me.
Мой WiFi, который раньше работал нормально, внезапно решил меня предать.

Первый пример является defining (нет запятых и есть that) и вроде как если убрать часть с that, то мысль будет не закончена. C which будет более формально и по-британски.

Второй - non-defining. Тут смело можно все выкинуть (супер-сила запятых, помните?) и сделать паузу в речи. Более редкий зверь в разговорной речи (но частый в экзаменах и прочих формальных штуках). И вообще, это обычно такие комментарии, которые просто on the fly (=спонтанно, на ходу) приходят в голову и часто не особо нужны. Мне почему-то сразу вспоминаются stand-up comedians.

Еще один лайфхак - (вас, наверное, интересует разговорный стиль, да?) в defining-предложениях часто выпускают that в разговорной речи (если он не является subject, канешн). В non-defining нельзя ничего выпускать (лично для меня это почти единственный способ хоть как-то справится с этой х... тяжелой темой).

Примерчики, примеры:

There's something (that) you should know.
Есть кое-что, что тебе нужно знать.

Do you have anything that will help my throat?
У тебя есть что-нибудь, что поможет моему горлу?


My cat, which is secretly plotting world domination, knocked everything off the shelf.
Мой кот, который тайно строит планы по захвату мира, сшиб всё с полки.

Первые два - defining, где в первом можно (в разгорном даже нужно) выкинуть that. Третий - non-defining, можно просто выкинуть все в запятых, но один which выкинуть нельзя.

Feel free (=cмело) выражайте все, что вы по этому думаете (смотрите реакции ниже или же предложите свою). Есть еще немного по этой теме, что сильно (скорее всего) поможет понять и принять ангоийскую логику (и поможет с переводом).

Так, голосуем:

🤯- отрицание
😡- злость
🤝- торг
😭- депрессия
🗿- принятие
🍌- давай еще про relative
🙈- не надаааа

Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🍌11🗿6👍5😭4🤝4🤯31🌭1🙈1
Понедельник.

День хороший для пополнения словарного запаса (и не только понедельник, и не только для словарного. У американцев вообще неделя с воскресенья начинается, хе-хе).

Without further ado (=без лишних церемоний), посмотрим на находки моей прошлой недели.

Сразу скажу, что все источники американские.

Поехали:

Ты себя превзошел(а) = You’ve undone yourself

Опуститься на самое дно = hit the bottom
(в переносном и прямом смысле)

Сообщить (важные или плохие) новости = break the news

(выражение используется именно для плохих и серьезных новостей, которые обычно сообщают осторожно. Это я так недавно сама для себя открытие сделала откуда взялось breaking news в новостных программах).

Как бы заманчиво это не звучало = as tempting as it sounds

(тут вместо tempting можно, как вы поняли, поставить любое прилагательное)

Этого не должно было произойти = This was not to be

(наверное, многим мог прийти и такой вариант This was not supposed to happen, более знакомый).

Помять машину, сделать вмятину на машине = dent a car

(не желаю никому, просто самое сочетание слов забавное, да и не догадаться о переводе сразу)


Было что новое? Встречали ли раньше? Есть ли примеры?

Все очень даже welcome в комментариях.

Ну и желаю всем полюбить понедельник (хотя он по названию состоит из Moon + day = Monday. Может, поэтому так тянет спать?).

P.S. Кто хочет знать, почему в США неделя начинается с воскресенья, кидайте 😴.

#ябытакнесказал(а)

Monkey share
😴1683👍2💩1🌭1🦄1
Воскресенье.

Оно же Sunday в английском и довольно прозрачно намекающее на свое происхождение: Sun + day = День Солнца. И оно же первый день недели у американцев.

А все потому, что американцы часто думают о Римской империи исторически довольно религиозны (да, это факт, тут миллионов постов можно писать почему и где это заметно). В христианстве же неделя начинается с Sunday (а также в иудаизме и в некоторых исламских традициях). В этот день проходят воскресные службы (думаю, многие видели в сериалах и не раз). Ранее и в Европе тоже начиналась неделя с воскресенья в связи с религией, но позже все-таки перенесли начало недели на понедельник. В США же брали за основу европейские календари и традиция осталась.

Но workweek (=рабочая неделя) в США все-таки начинается с нашего родного Monday.

Это лишь была сильно короткая история о днях недели - оказывается, не всегда их было семь. Да и месяцев было не двенадцать.

Пока читала про дни недели, мне наконец-то стало понятно, почему так они называются во французском (учила его в школе как второй язык). Но это как-нибудь в другой раз. И да, без Римской империи не обошлось.

Вы с какого дня начинаете?

У меня понедельник - выходной. Но и график далеко не стандартный, так что не надо кидаться тапками, хаха.

Скоро продолжим про пунктуацию.

Monkey share
8👍6🌭2🔥1🤮1
Как подкатывают лингвисты.

Раз уж 14 февраля, придется раскрыть свои карты.

Если вы еще не подписали валентинки, вот вам пара идей (я очень старалась не проиграть в игру слов):

If u were a vegetable, u'd be cutecumber = Если бы ты был(а) овощем, то был(а) милгурцом (ничего лучше мне в голову не пришло. Есть у вас версии?)

(тут нам уже знакомый прием сложения слов или portmanteau words: cucumber (=огурец) + cute (=милый)).

Help, I have fallen for you and I can't get up = Помогите, любовь к тебе сбивает с ног, не могу подняться

(игра слов с fall for someone в значении запасть на кого-то, и в прямом смысле - упасть)

I’m your #1 fan (=I’m your number one fan) = Я твой фанат номер один

(fan переводится как фанат и вентилятор, а также веер)

U rok (=You rock) = Ты крут(а)

(rock в первоначальном значении камень, а в разговорной версии быть крутым)

Yoda best (=You are the best) = Ты лучший(ая)

(имя Yoda звучит похоже на You are the, если очень быстро произнести, учитывая приколы американского произношения)

I think you are marbellous = При встрече с тобой мое сердце замрамормирает

(вновь любимый прием носителей английского - слепить два слова. Здесь marbel + marvelous или мрамор + удиивительный)

U caged my heart = Ты захватил(а) мое сердце (окейджевал(а)?) или Я без тебя как Николас Кейдж без Джона Траволты

(у Николаса Кейджа довольно говорящая фамилия, а именно cage - клетка или заточить в клетку)

Ну что, выбрали себе что-то?

Мой фаворит на этот раз Николас, уж очень хорош. А так за кадром еще много осталось, побережем на следующий год, хе-хе. Или для другого повода.

И да, если у вас есть варианты перевода получше - вы знаете что делать.

Ну и можно кинуть 🍫 для настроения.

Monkey share
19💘5👍3🌭21🔥1🤮1
Судя по тому, сколько раз мне сегодня отправили этот мем, мои ученики так поздравили меня с праздником, ха-ха.

Right back at ya (=И я вас тоже люблю)!

Поздравьте своего English teacher/tutor/therapist, если он у вас есть 💘.

Monkey share
😭1911😁4🤩2🌭2💩1💯1
Так-так.

Продолжаем охреневать погружаться в мир английской пунктуации.

I was today's years old (=Я только сегодня узнала), что разновидностей вот этих черточек '-' в английском аж три.

Напомню, что русском два - тире (та, что длиннее и ставится между частями предложения) и дефис (та, что короче и между частями слова). Да, они разной длины, если вы вдруг не обращали внимания (мне пришлось в диссертации, хаха, заставили).

Не то чтобы я не знала про дефис и тире, для меня открытием стало то, что в английском они еще и два вида тире (оно же dash) себе сделали - em dash (=длинное тире) и en dash (=короткое тире). Ну а самый короткий вариат называется hyphen (=дефис). На мой взгляд, он как раз обладает одной важной суперсилой в английском, которую неплохо знать (ей частично и была посвящена моя диссертация и она уже вызвала у меня шок, от того, как у них там все мутно).

Но давайте сначала глянем на основные моменты употребления em dash и en dash (вдруг кто серьезно настроен печататься в англоговорящем мире, хотя что-то есть милое в том, как можно спалить свое происхождение по знакам препинания).

Итак, en dash (-) или короткое тире чаще всего встречается:

• Диапазоны (числа, время, дата), когда не используют to:

Party is from 9:00–11:00 PM! Don’t be late!
Вечеринка с 9 до 11 вечера! Не опаздывай!


• Географические связи и спортивные матчи:

The New York–LA flight was delayed. Ugh.
Рейс Нью-Йорк—Лос-Анджелес задержали. Ужас.


The Manchester United–Liverpool match was intense.
Матч Манчестер Юнайтед—Ливерпуль был напряжённым.


• В сравнениях и контрастах (обычно в паре стоят равнозначные слова, но противоположные по значению):

That Taylor Swift song gives me love–hate vibes.
Эта песня Тейлор Свифт у меня вызывает смешанные чувства.


А если слепить два en dash, то у нас уже выйдет em dash (оно же длинное тире). Встретить его можно:

• Вместо запятой или двоеточия, чтобы сделать текст менее формальным:

There’s only one thing I love—chocolate.
Есть только одна вещь, которую я люблю — шоколад.

• Резкое изменение мысли, неожиданный поворот в предложении:

I was about to call you—but I changed my mind.
Я уже собирался тебе позвонить — но передумал.


• Список без вступительного слова

I need three things—coffee, Wi-Fi, and a quiet place.
Мне нужно три вещи — кофе, Wi-Fi и тишина.


• Когда вставляете пояснение (если не хочется использовать скобки и запятые, а хочется выразительнее):

We arrived late—the traffic was terrible—but we still made it.
Мы приехали поздно — пробки были ужасные — но всё же успели.

• В заголовках и подписях (опять же, если хочется выразительности):

AI Revolution—What’s Next?
Революция ИИ — что дальше?

Остальные моменты уже касаются оформления диалогов письменно.

Ну и остался hyphen - его и его суперсилу я планирую показать в следующей серии.

Ну что, как вы там?

🍌 - давай скорее этот твой hyphen
🗿- смирение
🙈 - мои глазаааа
🤔 - про диалоги и почему там все время said

Monkey share
1🍌13🙈7🗿5❤‍🔥2👏2🤔21👍1🌭1🦄1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как-то давно не было песен тут.

Недавно it hit me (=меня осенило), что не поделилась припевом одной известной песни, который, как оказалось, слышала не так.

Вашему вниманию - This love от Maroon 5.

Всю жизнь думала, что Адам поет (ну кто там будет разбирать, когда эмоции берут вверх, да?):

This love has taken its all
(что-то типа: Эта любовь забрала все мои силы)

И как-то вот даже меня ничего не смущало (даже то, что там он еще какой-то набор букв поет, напоминающий I mean).

До того момента, пока не узнала выражение take its/a toll on someone/something или измотать, наносить тяжелый урон, плохо сказаться на ком-то, доконать, требовать жертв, высосать всю жизнь, то есть это что-то на C2. Вот такой Адам непростой, ха-ха.

Как еще можно эту фразу встроить в свою жизнь помимо подпевания Maroon 5:

Waking up early every day is taking its toll—I just tried to make coffee without water.
Просыпаться рано каждый день даётся мне всё тяжелее — я только что попытался(ась) заварить кофе без воды.

All these midnight snacks are taking their toll—I think my jeans are officially on strike.

Все эти ночные перекусы дают о себе знать — кажется, мои джинсы объявили забастовку.

Saying “yes” to plans too often is taking its toll. I just googled, “How to fake my own disappearance.”
Слишком частое «да» планам дает о себе знать. Я только что набрала в гугле: «Как инсценировать собственное исчезновение».

Кто знал, что поет Адам?

P.S. Весеннее настроение уже от клипа, can you sense that (=чувствуете)?

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
👍10😱5😁4🌭2🤮1💘1🦄1