monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
По вашей просьбе в предыдущем посте, еще несколько фактов о Рождестве.

Даты 25 декабря нигде нет в Библии. Там вообще не указана дата, когда родился Иисус. Даже время года не указано, хотя предполагают, что это была весна.

Самая распространенная теория о происхождении даты (дат) Рождества заключается в том, что она была заимствована из языческих праздников. У римлян в конце декабря в середине зимы проходил праздник Сатурналии; варварские народы Северной и Западной Европы отмечали праздники в аналогичное время. А в 274 году до н. э. римский император Аврелиан установил 25 декабря праздник рождения Sol Invictus (Непобедимого Солнца). Таким образом Рождество, по этой теории, на самом деле является ответвлением от этих языческих солнечных праздников. Ранние христиане намеренно выбрали эти даты, чтобы способствовать распространению Рождества и христианства по всему римскому миру.

Сделав так, чтобы Рождество выглядело как языческий праздник, больше язычников были бы открыты как для самого праздника, так и для Бога, чье рождение он отмечал.

Ну и еще кое-что.

В последние годы все чаще можно встретить уже в ноябре такую штуку, как адвент календарь (он же advent calendar). Сама я впервые узнала о нем, когда учила шведский. Возможно, вы видели в IKEA подсвечник, который часто продают в период перед Рождеством (в нашем случае перед Новым Годом) - это как раз подсвечник для Адвента. За семь недель до Рождества (25 декабря) каждое воскресенье на нем зажигают одну свечу, как символ приближения праздника. Все пришло из Германии.

Advent (полное название Adventus Domini) переводится с латыни как пришествие Господа.

Вернемся к календарю.

Первые адвент календари появились в 19 веке, а в начале 20 века первые коммерческие календари. А вот уже отличительную черту в виде ‘дверок’, за которыми были картинки, добавил немецкий издатель Герхард Ланг в 1920-х годах. Иногда вместо картинок были библейские стихи. Вдохновила Ланга его мама, которая в детстве клеила на картон либо 24 печенья, либо 24 картинки (в зависимости от источника) и разрешала ему есть (или смотреть) по одной каждый день во время Адвента.

В 21 веке адвент-календари вышли на новый уровень (думаю, многие уже заметили) и перестали ассоциироваться только с детьми. Они стали довольно удобным способом рекламировать различную продукцию. Так сегодня и взрослые могут отсчитывать дни до Рождества с помощью специальных адвент-календарей с косметическими средствами, деликатесами, напитками, ювелирными украшениями или фитнес-снаряжением (да и еще много чем).

Фух.

На этой ноте, думаю, закончим вещание про рождественские традиции (хотя еще много чего осталось). Так здорово, что вы просили больше, очень приятно! Пора вернутся к обещанным запятым.

Есть ли у кого-то адвент-календари? Или какие вам встречались? Кидайте в комменты, интересно посмотреть.

P.S. Сатурналии и Йоль оставим на следующий год, хе-хе.

Monkey share
59🌭2🔥1🎄1
Ну что ж, Хэппи Нью Йер всем!

Пусть новый год порадует.

Спасибо, что вы здесь!

А я, в свою очередь, буду радовать вас новыми постами. Stay tuned (=не переключайтесь).

Monkey share
2🌭65🎄41
Самый популярный мем 1 января в англоговорящих соцсетях выглядит так (это только за сегодня мне попалось).

Кто знает почему?

Как у вас проходит первый день года?

Я хотя и хотела hit the gym (=пойти потренить в зал), но в итоге пошла в парк build a snowman (=лепить снеговика), и потом indulge in a couple of Cinnabons (=побаловала себя парой синнабонов). Ну и, конечно же, sleep in (=отоспалась, встала позже обычного), куда же без него. А то декабрь прошел в режиме running on fumes (=функционировать из последних сил).

И еще дописываю пост про запятые. Вот так.

Monkey share
🎄96🌭2🦄1
Почему бы не начать новый год с…

запятых!

Причем запятых, как я уже писала, которые могут принести миллионы долларов.

Вашему вниманию - Oxford comma или оксфордская запятая.

Иногда еще называют serial comma (=серийная запятая) или Harvard comma (=гарвардская запятая).

Почему столько пафоса?

Запятая эта настолько коварная, что ее даже рекомендуют по возможности избегать. В русском языке она не используется.

Ставится такая запятая, когда в предложении перечисляется три и более элементов перед последним из элементов. Обычно перед союзами and, or, nor.

Лучше сразу посмотрим на пример:

For breakfast, I’d like cereal, milk, and a glass of orange juice (Oxford comma стоит перед and).

For breakfast, I’d like cereal, milk and a glass of orange juice (нет Oxford comma).

Казалось бы, ну и что?

А дело в том, что без этой самой запятой интерпретация преложения сразу же становится неоднозначной (это довольно хорошо видно на картинке к посту). Если не поставить эту самую запятую, то правилам английского два последних перечисляемых элемента будут восприниматься вместе (типа как тост с апельсиновым соком не как тост и отдельно стакан сока, а тост, политый соком, например).

Звучит дико, но это вполне реальное правило. Есть еще варианты интерпретации таких списков, но все-таки новогодние праздники как-никак.

Завтра же будет пост про то самое громкое дело на 5 миллионов долларов из-за этой вот запятой.

Можно покидать 🍌 для поддержки (и улучшения пищеварения, клетчатка ж).

P.S. Ответ на прошлый пост - все дело в одной новогодней традиции в англоговорящих странах.

А именно - new year resolutions или новогодние обещания самому себе. Судя по мемам, главное resolution - это hit the gym (=ходить в зал) или get a summer body (=похудеть к лету).


Monkey share
🍌285🦄3🌭1🎄1
Историю мне рассказал друг-американец.

Дело было в США в 2018.

А точнее, началось оно еще в 2014. В штате Мэн, США, несколько водителей-доставщиков молочной продукции подали в суд на компанию Oakhurst за неоплаченные сверхурочные.

Поводом стало... отсутствие той самой оксфордской запятой в трудовом законе штата Мэн. Часть этого закона освобождает определенные виды работ от выплаты сверхурочных - по крайней мере до этого дела и по интерпретации работодателя водителей.

Как изначально выглядел закон:

The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of:

(1) Agricultural produce;
(2) Meat and fish products; and
(3) Perishable foods.


Консервирование, обработка, сохранение, замораживание, сушка, маркетинг, хранение, упаковка для отправки или распределения:

1. сельскохозяйственной продукции;
2. мясных и рыбных продуктов;
3. скоропортящихся продуктов.


Без оксфордской запятой фраза packing for shipment or distribution (=упаковка для отправки или распределения) могла означать либо упаковку и отправку как единое действие, либо как два отдельных действия (так работает только в английском языке; хотя тут лучше спросить у юристов).

По словам водителей, из-за отсутствия запятой, это читается как единое действие. А поскольку они не занимались упаковкой, они могут предендовать на сверхурочные выплаты.

Опустим детали, самое главное - водители выиграли суд и получили 5 млн долларов компенсаций, а в закон штата Мейн внесли поправки:

F. The canning; processing; preserving; freezing; drying; marketing; storing; packing for shipment; or distributing of:

(1) Agricultural produce;
(2) Meat and fish products; and
(3) Perishable foods.


То есть вместо неоднозначных запятых поставили однозначные точки с запятыми.

*минутка ликования language nerds (=лингвистических гиков, языковых зануд)*

Такие дела.

Внимательно читайте трудовой договор (и прочие документы). А то пропустите 5 млн, или будет как в одной из серий South Park (=Южный парк). Все же помнят серию про невнимательно прочитанный договор?

Кто слышал эту историю?

Кидайте для 'да' - 🗿, а кто ‘нет’ - 🙈. Ну или можно продолжить новогоднее настроение -🎄.

Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🙈24🎄54👍2🌭1🦄1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Если что-то переводится криво или не особо make sense (=имеет смысл), значит…

Значит, перед нами идиома или фразовый глагол.

Так случилось со мной на днях: на фоне шел сериал, и вдруг одна реплика сбила меня с толку.

Вот она:

Water under the bridge

Все.

Ессно, речь не шла о мостах или ,тем более, реках. Скорее, была словесная ядовитая дуэль между двумя женщинами (постарше и помоложе) из мира моды.

Позже я услышала эту фразу уже в подкасте.

А потом мне понадобилась следующая фраза на уроке - это было давно и неправда. Именно так и переводится (It’s) water under the bridge.

Другие варианты перевода: все уже в прошлом; что было, то прошло; много воды утекло; дела минувших дней.

Считаю достойным пополнением в словарном запасе.

Monkey share
👍195🔥5🌭3❤‍🔥1🎄1🦄1
Свежие овощи, которые я только что купил(а), знакомиться со старыми овощами

Признавайтесь, у кого за новогодние праздники загрустили овощи в холодильнике?

Мои вот не успели состариться, хе-хе - сделала выводы из прошлых лет с Russian New Year food coma (=русская новогодняя пищевая кома).

И да: будем продолжать про пунктуацию в английском?

🍌- давай еще пунктуацию
🌚- другое
🗿- *просто нравится эмоджи*

Monkey share
🍌25🌚8🗿3🌭2❤‍🔥1
Бананов набежало неожиданно много (два последних успели появиться, пока я писала пост, хе-хе).

Но и вас, 🌚, я вижу. Тоже есть пара идей.

А сейчас поглядим, что еще таит в себе мир пунктуации в английском.

Ессно, речь пойдет по большей части о стандартной пунктуации, которая в переписках с носителями может нарушаться (вспомните, как вы сами пишете, или как пишут комментарии в интернете. Это целая отдельная история. Даже есть научные работы на эту тему, но сейчас не об этом).

Еще один шок (для русскоговорящих) - в английском может не ставится запятая в сложносочиненном предложении, если его составные части простые (то есть немногословные). Такие предложения можно узнать по FANBOYS или союзам for, and, nor, but, or, yet, so (в аббревиатуре FANBOYS спрятаны первые буквы всех этих союзов). В русском языке запятая ставится всегда.

Смотрим сразу пример:

I was late so I caught a taxi.
Я опаздывал(а), поэтому вызвал(а) такси.

Если у нас более длинные предложения внутри, то запятая в английском уже нужна:

I was tired from working late, but I had to go to class anyway.
Я вымотался(ась) из-за поздней работы, но занятия пропустить не мог(ла).


Честно, правило довольно мутное (как и большинство правил в английском языке). В другом посте могу написать как так вышло, что существует довольно много расхождений в правилах (частично ответ ‘так исторически сложилось’, но можно и раскрыть эту тему, если хочется, кидайте что? Правильно, их: 🍌).

Еще один любопытный и непривычный момент - деепричастные обороты или adverbial participle phrases (соответствие не стопроцентное, если что). Мое любимое правило в русском и ненавистное в английском.

Почему?

Потому что в английском запятые ставятся по настроению по смыслу, а в русском - всегда.

Если такой оборот в начале предложения и там много слов - выделяем запятой:

Having spent the whole day binge-watching the series, I went to bed late.
Проведя весь день за просмотром сериала, я лег(ла) спать поздно.

А если в конце или в середине - в основном не надо запятых:

I went to bed having binge-watched the entire season of my favorite show.
Я лег(ла) спать, посмотрев весь сезон моего любимого шоу.

Ну и еще стандартный лайфхак - если информация в этом самом обороте не такая уж и важная, ставим запятые:

I went to bed, having spent the entire afternoon binge-watching, and woke up feeling tired.
Я лег(ла) спать, проведя весь день за просмотром сериала, и проснулся(лась) уставшим(ой).

Второй лайфак - если без запятых возникает путаница в понимании предложения, то что? Правильно - нужно их поставить (в этом суть всей пунктуации, собсна).

Осталась еще пара бесячих моментов, которые еще можно осветить (один из них проверяется в экзаменах, если вы претендуете на высокий уровень).

Голосуем:

🍌 - про ‘почему так мутно-то все’
🌚 - повторяю еще раз - давай другое
🗿- лан, что там еще по пунктуации

Monkey share
🍌22🗿12🌭3🌚1
Небольшой перерыв между длиннопостами.

Попробуйте перевести следущее (не тыкайте сразу на спойлер, потом тыкнете):

Еще не вечер = The night is still young

Спасибо за предупреждение (американский вариант) = Thanks for the heads-up!

Продолжить с того места, где остановился(лась/лись) = pick up from where one's left off

Вон отсюда / Иди прочь! = Off you go!

Я не умею читать мысли = I'm not a mind-reader

Ну, сколько угадали? Было что-то новое?

#ябытакнесказал(а)

Monkey share
🔥15👍73❤‍🔥2🌭2