monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Все изменилось в 20 веке.

(вообще эту фразу можно использовать во многих случаях).

Продолжаем про грамматику.

В предыдущих сериях: смотрим здесь.

На самом деле пост назад шла речь об индейцах и их непромокающей обуви не просто так - именно они во многом и повлияли на развитие нового взгляда на грамматику (другого выхода просто не было).

В 20 веке сильно возрос интерес к архаичным культурам - американским ученым понадобилось описать и систематизировать многочисленные языки индейских племен, у которых не было письменности, а, соответственно, никаких письменных памятников, и уж тем более грамматики.
Единственное, что оставалось делать - слушать, записывать и что-то вычленять из записанного (это если вас попросить записать китайский русскими буквами и попросить это еще и проанализировать, перевести, как-то так, даже еще сложнее).

Примерно так и родился новый подход к грамматике - дескриптивный (или проще говоря - описательный) в противовес традиционному - прескриптивному (то есть предписывающему как правильно).
То есть, наконец-то ученые начинают писать грамматику, опираясь на то, как люди используют язык в повседневной жизни. При этом им приходится постоянно спрашивать носителей о том, как правильно (потому что других опор нет).

Кроме индейцев, ключевую роль сыграли многочисленные иммигранты с самым разным бэкграундом - все это способствовало активному развитию нового метода именно в США.

Конечно, зачатки дескриптивного метода появились чуть раньше - когда европейские лингвисты прошлых веков познакомились с санскритом, тем самым обнаружили родственность некоторых языков и стали рассматривать изменения языков в течение времени. По-научному это называется сравнительно-исторический метод.

Далее, скажу коротко, чтобы не утомить вас лишними теориями - в 20 веке активно начинают смешивать различные науки между собой и из этого выходят всякие психолингвистики, когнитивные лингвистики, нейролингвистики, биолингвистики и прочие смеси, которые сильно обогащают понимание того, как функционирует язык (и грамматика, соответсвенно, тоже).

До кучи, как я уже писала, появляются корпусы языков и другие технические новшества - все это значительно открыло глаза лингвистов и заставило (и заставляет) обновлять правила грамматики и уточнять значения слов (словари теперь. обновляются чуть ли не ежедневно).

Отныне язык не просто то, что написано в книгах (причем с опорой на правила из латыни, если речь идет об английском), но и средство повседневного общения с его многочисленными отличиями от письменного (собственно, во многом поэтому те, кто учил языки довольно давно говорят как бы книжно - потому что был другой взгляд на обучение и на грамматику).

Грамматические конструкции не только создают структуру и логику предложения, но и еще передают эмоции (некоторые как раз не передать без грамматики). Плюс, например, в английском играет роль постановка слов в предложении - там-то тоже и кроются некоторые эмоции.

Хотите узнать больше про приключения грамматики в 20 веке - ставьте 🍌

А также про прочие лингвистические изыски - 🗿, а то тут пришлось сильно ужать, там есть и про искусственный интеллект, канешн - без лингвистов он был не появился.

Monkey share
6🍌18🗿6🌭2
Забавный, но бесполезный факт.

(хотя как знать, как знать)

Сегодня зачиталась про историю создания мультсериала про Губку Боба, он же SpongeBob (ему уже больше двадцати лет, на секундочку) - там есть что покопать.

Но я поделюсь вот этим:

Среди главных героев есть белка по имени Sandy Cheeks (на картинке), и, если внимательно присмотреться к ее имени, то можно заметить чувство юмора создателей сериала:

sandy = песчаный, в песке

cheeks (здесь: сокращение от butt cheeks) = ягодицы и синонимы этого слова

То есть… сами сложите перевод имени, хе-хе.

Monkey share
2😁113🌭3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Just lose it

Просто потеряй это?

(Пока зреет пост про приключения грамматики в 20 веке)

Мне кажется, можно считать годы, проведенные за изучением английского, прожитыми не зря, когда вдруг начинаешь сходу понимать треки Eminem’а (хотя теперь моя планка поднялась до ‘понять речь ирландца из деревни’ - Eminem просто сама четкость дикции на его фоне). Немалую роль сыграло и то, что последние несколько лет я сижу в американском английском, хе-хе.

Так вот, ессно, перевод совсем другой, ессно. Причем подсказка идет дальше по тексту:

Just lose it, ah-ah-ah, go crazy

И значит это lose it - сходить с ума, выходить из под контроля, психануть, слететь с катушек. Добавляем к себе в словарь, разговорное.

Плюс, в песне еще есть синонимы заодно, более знакомые - be out of one’s mind и get out of control.

Треку, кстати, исполнилось ровно 20 лет в сентябре этого года. Теперь это официально классика.

Ну и еще две строчки оттуда же, которые можно сразу употреблять в жизни (надеюсь, не часто):

I'm feel just a little stressed out from work = Я немного в стрессе из-за работы

I'm just trying to unwind = Я просто пытаюсь расслабиться

Всех с субботой, короче, и всем unwind.

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
313🌭4👍3
Когда хочешь вздремнуть, но вздремнуть не хочет тебя.

Кто-то еще пользуется power nap (=короткий восстанавливающий сон или мне больше нравится - вздрем силы)?

Ну или еще вариант beauty sleep (=короткий сон, чтобы вернуть себе подобающий вид красоту)?

На мой взгляд, сон вообще лучшая facial (=уход за лицом), что придумала природа.

А завтра поговорим про грамматику.

Monkey share
2🦄6🌭43👌1
Что ж, среда - день душнопостов длиннопостов.

Как-то так вышло.

Сегодня вам будет и психоанализ, и искусство, и грамматика, хе-хе - продолжаем разговор о 20 веке в лингвистике (или языкознании, если вам так больше нравится). Как и обещала.

Какая связь между искусством, психоанализом и грамматикой, напрашивается вопрос? И при чем здесь лингвистика?

Одно слово - Соссюр!

Точнее, это фамилия. Фамилия ученого, после которого лингвистика (да и некоторые друге науки) уже не станет прежней и довольно прилично пересмотрит свои взгляды (а вместе с ней и грамматика, ессно) и после которого и возникли все новые направления и извращения (например, паралингвистика, психолингвистика, эколингвистика, ноолингвистика… ну вы поняли).

Что же Фердинанд де Соссюр сделал?

Впервые в истории лингвистики разделил язык и речь.

Шта?! Что это значит?

Значит это, что язык - это некий набор средств, система, с помощью которой мы общаемся. Речь же - использование этой системы в определенной ситуации для достижения какой-либо цели. Если проще - есть правила present perfect, написанные в грамматиках (как его образовать и все такое), а есть ситуации, где только present perfect поможет вам сообщить то, что вы реально хотите сообщить. Другие времена будут либо неподходящими, либо неточными и приведут к недопониманию. А еще точнее - present perfect ‘оживет’ только в использовании. Без речи он просто часть системы английского языка.

Кстати, небольшое отступление про present perfect - он чаще используется именно в разговорной речи, а не в письменной (хотя сейчас мы все переписываемся в соц.сетях и как бы ‘превращаем’ свою устную речь в письменную, но это не тема этого поста). К чему я это? К тому, что усваивается это время лучше всего в практике разговора. Письменная речь в ее классическом понимании - это чаще всего какой-то рассказ или история, а они пишутся в прошедших временах, к которым present perfect не относится. Оно соединяет прошлое с настоящим моментом, или, другими словами, моментом спонтанной речи.

Вернемся к Соссюру.

Соссюр (как же мне нравится его фамилия на русском) является одним из создателей семиотики - науке о знаках и символах. Лингвистику же он считал частью семиотики. Каждое слово, или более общее название - знак, вызывает у нас ряд ассоциаций.

Если я скажу слово дерево, у всех возникнет немного разная картинка в голове в зависимости от того, где вы живете и как взаимодействуете с деревьями. При этом есть эмоджи 🌳, который как бы изображает среднестатестическое дерево, понятное большинству людей - но, опять же, мы все вкладываем разное значение в этот значок эмоджи. Так вот понятие о знаках расширилось в науке семиотике и перешло уже в искусствоведение и даже психоанализ (вот эти вот вопросы типа 'что вы видите на картинке?'), литературоведение ('что означает красный цвет штор в этом произведении?') и много еще куда.

Семиотика - дичайше сложная наука (на мой взгляд), но невероятно интересная. Мало кто задумывается, что дорожные знаки - это все тоже язык и даже грамматика.

Будем продолжать? Как повелось уже, голосуем:

🍌- ещееее про 20-21 век в лингвистике (все что было до - вот здесь )
🗿- че там по семиотике и эмоджи
🌚- *не знаю, как подписать* ваша интерпретация

Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6🍌13🗿6🌭2🔥1👏1
Так, суббота.

Суббота - день тренировки (у меня), а это значит - час в дороге и время на поделиться рандомными находками.

Прослушивание Eminem и одного американского подкаста со всякими wild stories (=дичь-историями) пополнил мой словарный запас (и теперь ваш тоже) следующими штуками:

treat someone with kid gloves = бережно относится к кому-то, деликатничать

Причем kid в данном случае значит кожа козленка, а не ребенок, как сначала подумала я. Некоторые носители тоже не в курсе, что это слово на самом деле значит, ведь второй вариант тоже вполне подходит.

cut to the chase = перейти к делу, перейти к сути.

Тут вроде все понятно. Услышала сразу в двух треках Eminem, а в подростковом возрасте в песнях Thirty seconds to Mars, но суть дошла только сейчас.

walk on eggshells = ходить по минному полю, вести себя осторожно (дословно: ходить по яичной скорлупе).

Тоже тоже вполне интуитивно понятный интерфейс все ясно.

Ну и слово, которое я считала, не услышу примерно никогда, тоже мне встретилось в свежем подкасте:

like a cut that never scabbed over = как порез, который не зарубцевался, или менее дословно можно рана которая не зажила

Помните вот это вот ‘корочка на ране’ про которую я писала раньше? Вот это она и есть. Не совсем устойчивое выражение, но довольно применимое.

Встречали эти выражения раньше? Да - кидайте примеры, нет - тоже кидайте примеры в комментариях.

А я пошла на тренировку.

Monkey share
38👍6❤‍🔥2🌭1🤓1🦄1
Шла я тут недавно по торговому центру и наткнулась на магазин корейской косметики.

Точнее, я уже миллиард раз видела его, но тут меня осенило, когда я вслух прочитала название:

Keauty

Во-первых, это сложение слов Korean (=корейский) + beauty (=красота).

Во-вторых, если произнести Keauty вслух по правилам английского (предположим, что они иногда работают, хе-хе) то оказывается, что оно созвучно с cutie (=милашка, пупсик, куколка). Гениально же?

Википедия тут говорит, что K-beauty, то есть Korean beauty (как, вероято, и K-pop в музыке) стал umbrella term (=общее название) для уходовой косметики из Южной Кореи. До кучи мы обязаны корейцам новомодным трендом на так называемую glass skin (=стеклянную кожу) - это хорошо заметно у новоиспеченного косметического бренда Rhode от Хайли Бибер, жены Джастина Бибера Юстиниана Бобра.

По одной из версий Rhode переводится как роза с греческого. Вторая версия чуть менее романтичная - житель поляны, если взять староанглийское и немецкое происхождение.

Есть в США еще штат Rhode Island или Род-Айленд на берегу Атлантического океана. Говорят, что назвали его так, потому что во время экспедиций в 1610-х годах, проходивший мимо этого острова Адриен Блок, голландский торговец и мореплаватель, описал его как остров с красноватым оттенком, что по-голландски звучит een rodlich Eylande. Позже это название превратилось в Rhode Island, который мы знаем сейчас. Или это еще могло пойти от другого исследователя - Джованни да Верраццано, который в 1524 году отметил наличие этого острова и сравнил его с островом Родос (он же Rhodes на английском) у побережья Греции. Это все нас вновь вернуло к розе.

Короче, как обычно - началось с названия, закончилось этимологией. Лингвисты еще те извращенцы энтузиасты, как вы поняли.

P.S. Про Южную Корею и корейский вам лучше расскажет моя коллега тут.

Monkey share
29🌭6👍3❤‍🔥1🦄1
Один из самых неоднозначных глаголов в английском.

Попросили в комментариях здесь написать подробнее, с удовольствием это делаю.

Он притворяется очень простым с самого первого знакомства с ним, но чем дальше в английский, тем дальше.

И это… will.

Первое знакомство с ним случается в виде вспомогательного глагола для future simple (=будушего простого) если вы учились по, так сказать, классической программе. Если же вам посчастливилось учиться по более современным программам, там future simple довольно часто почти не объясняют, отдавая предпочтение другим вариантам выражения будущего, более популярным в разговорной речи.

Но речь не об этом.

Есть еще одна у will интересная функция, особенно когда он стоит рядом с always (чаще всего в таком сочетании) - обозначать привычные действия, которые практически всегда происходят, типичное поведение. Настолько типичное, что мы его можем наванговать.
Можно использовать как в позитивном смысле, так и в негативном (но если выделить голосом will скорее всего это будет раздражение - да, интонация в английском имеет значение еще как).

Смотрим примеры, кншн:

Hey, look! Your dog is eating a Caesar salad! - Yeah, he’ll do that. - Эй, смотри! Твой пес ест салат "Цезарь"! - Да, он так всегда делает.

She'll tell you everything she has done during the day, even if you're not interested.
- Она расскажет вам обо всем, что сделала за день, даже если вам это неинтересно.

She will sometimes binge-watch her favorite series on rainy days. -
В дождливые дни она частенько смотрит свои любимые сериалы запоем.

Однако такая функция не работает с глаголами состояния (если вы помните такие):

He will always be angry about stupid things -> He will always get angry about stupid things

Кто-то уже, наверное, догадался, что если речь идет про прошлое или ностальгию, то туже самую функцию выполняет would, она же прошедшая форма will:

As a child, I would pretend my blanket was a superhero cape, flying around the house to save imaginary friends. - В детстве я представлял, что мое одеяло - это плащ супергероя, который летает по дому и спасает воображаемых друзей.

Скорее всего вы могли не обратить внимание на такой нюанс, потому что есть много других вариантов, как выразить похожую мысль. Кто знает - пишите в комментариях.

P.S. На этом функции will не заканчиваются тоже. Про еще одну можно глянуть здесь, а про другие я еще не писала, но могу.

Monkey share
412🔥6👏3👍2🌭2🤓2🦄1
Долго собирала и готовила коллекцию мемов к этому дню.

Но в итоге заболела и даже перенесла праздничные уроки.

Поэтому сегодня покажу мой топ два лучших костюмов на этот ваш Хеллоин в стиле low effort (=с наименьшими усилиями) и budget friendly (=бюджетные). Поехали.

Мой абсолютный фаворит в этом году - костюм Coca-Cola для четвероногих друзей. Ну не прелесть ли?

Фаворит номер два нашелся буквально несколько минут назад в виде мема:

Я сказал начальнику, что приду в костюме приведения на Хеллоин. Вы меня не увидите, но я там буду.

Гениально же?

Кто хочет больше узнать о празднике, вот вам длиннопосты прошлого года:

Откуда взялся праздник Halloween? И как он связан с Samhain?

Почему везде тыквы? Раньше же были
репа и брюква?!

Почему переодеваются в
костюмы и как они менялись - 19 век, 20 век и 21 век ?

Какие есть
традиционные игры на Halloween?

Я же сегодня в костюме sloth (=ленивца) пошла отсыпаться и дописывать обещанный пост про приключения грамматики и лингвистики в 20-21 веках.

Monkey share
2🔥84😁4🌭1
Как я сплю, зная, что завтра меня не разбудит будильник в ранищу на работу…

Мне-то как раз нужно hit the sack (=завалиться спать, спать, ‘подавить подушку’) пораньше сегодня - выходной выходным, а тренировка по расписанию. Ну и пост один уже заждался своего часа, хе-хе.

И еще вот вам всем мое любимое - Good night, sleep tight, don’t let the bedbugs bite (дословно: Спокойной ночи, сладких снов, и пусть клопы вас не кусают). Обычное такое говорят родители детям, или можно просто в шутку.

Monkey share
2🌭74🦄3😍2😈1
Среда, придерживаемся спонтанной традиции.

Продолжаем про 20 век и приключения лингвистов.
В предыдущих сериях:

Связь грамматики и Панини - с чего все вообще началось?

Индейцы и переворот во взглядах на язык.

Соссюр и его забавная фамилия влияние

Итак, в начале 20 века благодаря Соссюру лингвисты стали видеть в языке систему - то есть что он не только состоит из определенных элементов, но и что они вообще-то связаны между собой и зависят друг от друга. Языковые единицы обретают смысл только когда объединяется с другими - буквы в слова, слова в предложения. Все это привело к возникновению дескриптивной лингвистики (или 'описательной') в противовес традиционной прескриптивной лингвистике (или 'предписывающей как надо' и опирающейся на книги, а не живую речь) , о которой мы уже немного поговорили (пост про индейцев).

Но есть один нюанс - система-то системой (или еще было популярно слово структура, от него еще одно название нового направления в лингвистике - структурная лингвистика), но лингвисты тут вдруг решили все подчинить законам математики и логики, физики, то есть максимально приблизить изучение языка к точным наукам. Другими словами - отказаться от обращения к культуре, психологии и социологии, географии, эстетике, а также от интуиции ученых. Как бы 'очистить' язык от внешних влияний.

Cкорее всего многие из вас запротестовали и неудивительно - такие взгляды уже устарели, но для того периода они были прогрессивны и принесли свои плоды. Если не вдаваться в детали (поверьте, вы не захотите их читать), то это потом привело к созданию машинного перевода.

Возможно, теперь немного понятнее, почему машинный перевод часто бывает корявым и полностью полагаться на него нельзя (все вспомнили объявления на AliExpress, хе-хе?).

Одно и тоже предложение можно перевести очень по-разному в зависимости от ситуации и того, кто его говорит. Например, для английской прозы свойственно постоянно писать в диалогах героев She said или He said, то есть Она сказала или Он сказал, по несколько раз на одной странице, что совершенно неприемлемо в русской прозе (звучит коряво и неестественно, ломано. Только если не стоит такая задача). Поэтому в русском переводе вы увидите кучу синонимов - промолвил, выдавил, буркнул, уточнил и все такое.

Машина (или точнее - компьютер) работает по алгоритмам и вероятностям сочетания языковых единиц, она выдаст вам самые распространенные сочетания, но оттенков не увидит - вот за это немного ответственны структуралисты (смотрите как выглядит предложение в их разборе на картинке, мы такое делали в универе, да).

Ну а если захотите еще, продолжу про следующий этап приключения лингвистики, где уже есть компьютеры и вот это вот все современное (когнитивистика и всяческие модные слова, которые сейчас кидают направо и налево в соц.сетях).

По традиции:

🍌- ещееее про 20-21 век в лингвистике и этих самых когнитивистов
🗿- я просил(а) про семиотику и эмоджи
🌚- *хочу мемы и фразочки*

P.S. Схема на картинке относится уже к позднему этапу в структурной лингвистике, более ранние не нашла.

P.S.S. Многие детали и термины опущены, чтобы сберечь вашу психику от лишней информации, хе-хе.

Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🌚10🍌5🌭3👌1🗿1
Фух, суббота.

Суббота не среда, поэтому время посмотреть на очередную подборку фразочек.

be caught off guard = застать врасплох

The lack of toilet paper caught me off guard - Отсутствие туалетной бумаги застало меня врасплох

let it slide = позволить сойти с рук, проигнорировать, спустить на тормозах

You ate the last slice of pizza? I’ll let it slide, but you owe me one! - Ты слопал последний кусок пиццы? Ладно, прощу на этот раз, но ты мне должен целую
пиццу.

get it off your chest = выговориться, снять камень с души

I need to get it off my chest: your cooking is so bad, even the smoke alarm is in therapy! - Я должен это сказать: твоя готовка настолько плоха, что даже датчик дыма записался на терапию!

spare me (of) something (разговорное) = избавь меня от, хватит с меня

Spare me the lecture - Избавь меня от нотаций / Не надо меня лечить


А вот фразы ниже даже не нуждаются в примерах, можно просто сразу вставлять по случаю:

I’ve been dying to go there! = Я всю жизнь хотел(а) туда сходить! (отличная альтернатива к really want с разговорным оттенком)

This reeks of unresolved childhood trauma = От этого несет неразрешенной детской травмой (причем reeks слово довольно сильное, буквально значит воняет. То есть фраза довольно грубая и выражает отвращение)

My hands are tied = У меня нет другого выбора или можно дословно Я связан(а) по рукам и ногам.

Такая вот разрядка после длиннопостов. А еще давно не было разбора песен, хммм

P.S. Взято все из американского сериала, поэтому за британцев не отвечаю - по крайней мере в этом посте.

#ябытакнесказал(а)

Monkey share
2🌭7❤‍🔥3🔥31🦄1
Когда телефон исправляет на злой как утка

Если бы автокорреция заменяла не на утку, а на гуся - вот это было бы реально страшно. А еще хуже - на лебедя (в данном случае я имею в виду реальных птиц).

Иногда эта автокоррекция очень мешает учебному процессу - не добавить слова в карточки. А потом все удивляются, почему мы говорим как в книжке, а не как живые люди.

Потом вот выходит, как во втором меме:

Когда я использую👍🏻, я имею в виду вот это

Второй мем, в целом, отражает манеру общения британцев (они сами так над собой шутят, не я придумала).

Monkey share
24🌭2