monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Свершилось.

Сегодня я случайно нашла нормальный перевод той самой знаменитой sausage in the father-in-law.

Приготовились?

На английском это блюдо называется - pigs in a blanket или дословно свиньи под одеялом.

Оригинал меня порадовал даже больше, чем неверный машинный перевод.

Monkey share
🌭9😁2
Как-то я упоминала, что затевала канал про подкасты на английском.

Частично, я следую это идее, ну а частично мне показалось, что есть так много чего рассказать, что я не стала себя ограничивать.

Но в этом посте речь все-таки пойдет про подкасты и про исследования изучения языка (как и обещала здесь ), потому что на счастье мне сегодня попалась одна любопытная научная статья про подкасты (как говорится, killed two birds with one stone = убила двух зайцев).

Итак, взяли группу из 71 человека (18 мужчин, 53 женщины) возрастом от 18 до 35 лет. Все участники были носителями английского и должны были изучать итальянский (до эксперимента они его не изучали, а также не изучали родственные романские языки вроде французского, испанского, португальского). Всего они прослушали 14 подкастов на итальянском длиною 1 час на тему новостей, детские подкасты, классические истории, семейные подкасты. Источники подкастов были намеренно выбраны разные - чтобы участники слышали разные голоса, стиль повествования и темы.

Перед началом двухнедельного эксперимента, участникам показали и дали прослушать несколько слов, которые им будут встречаться. Также были слова, которые не показали, но их, по гипотезе, подопытные должны были выучить пассивно (мечта!). А еще там были искусственные слова, которых не существует в итальянском, но они соответствуют его правилам звучания.

⬇️⬇️⬇️
3🌭2
Им нужно было слушать подкаст, пока они занимались своими делами, желательно весь 60 минутный эпизод за один присест. Затем они сразу должны были заполнять анкету - указать, что они послушали подкаст и указать, какие слова слышали.

Без лишних деталей перейду к выводам - участники эксперимента реально начали лучше распознавать слова, которые им дали перед экспериментом, и плюс к этому усваивать новые (в живых языках есть определенные закономерности, по которым мы довольно легко встраиваем новые слова в свой словарный запас, даже не замечая этого).

Революционность данного исследования в том, что оно было основано на живом языке (итальянском), а не на искусственном, как было в предыдущих исследованиях подобного рода.

Такое пассивное обучение (слушание подкастов) может происходить БЕЗ целенаправленного внимания, намерения учиться или сознательных усилий, и, соответственно, представляет собой малозатратную стратегию для облегчения обучения.

Круто же?

В следующем посте будет несколько моих мыслей и немного моего опыта с подкастами.

Stay tuned (=не переключайтесь).

Можете пока подкаст послушать.

[ начало здесь ]

Monkey share
🔥7🌭2
Продолжаем тему про подкасты и изучение языка.

Я уже штук 5 сегодня послушала на фоне наверное, пока занималась household chores (=делами по дому).

Мои комментарий, которые появились во время чтения статьи:

1. Испытуемых познакомили с несколькими базовыми словами из иностранного языка.

То есть, просто так взять и начать слушать подкасты на совершенно незнакомом языке не особо принесет результат (только если человек на гений) - нужны какие-то хотя бы начальные знания.

Почему?

Все просто: если нет никаких начальных знаний, мозгу не за что будет уцепиться - у него просто-напросто нет ‘формочек’ в которые нужно вставлять ‘фигурки’. В лучшем случае вы будете ‘выцеплять’ сочетания, похожие на ваш родной язык (вспомните про Она собака, она погибла ) Если же у человека есть музыкальный слух, он скорее всего сможет услышать ‘мелодию’ языка, но совершенно не разбирать слова (покажу в следующем посте такой пример). То есть для тонн способа обучения (дополнительного, это нужно уточнить) - нужна база.

2. Всегда стоит помнить, что язык - средство общения в первую очередь.

Часто, если особенно начинаешь учить язык в школе (и учитель либо не заинтересован научить говорить, либо просто не знает, как это делать) создается ощущение, что язык вот такой вот… искусственный и бездушный, тусклый (меня лично часто раздражали голоса в аудировании с какой-то слишком правильной интонацией) и существует в учебнике. То есть - воспринимается как какой-то очередной предмет в школе. Как раз для того, чтобы избежать такого впечатления, нужно делать как дети… окружить себя языком! То есть - слушать подкасты, например, один из самых идеальных вариантов(нам сейчас очень повезло с таким разнообразием и доступностью контента). Дети постоянно окружены разговорами самых разных взрослых (родители, учителя, незнакомцы на улицах, телевизор в конце концов, другие дети) и у них накапливается пассивно словарный запас. Как бонус - они еще довольно спокойно узнают слово, даже если у говорящего какой-то особенный голос. Как я уже писала, со взрослыми погружение в язык работает не хуже, чем с детьми.

⬇️⬇️⬇️
4🌭3
3. Прослушивание подкастов прокачает… прослушивание подкастов.

Расшифрую: если ваша цель свободно говорить и выражать свои мысли, только лишь прослушивание подкастов вам не сильно поможет.

Почему?

Потому что прослушивание - пассивный навык, а говорение - активный.

В разговоре вы не только слушаете, но и МНОГО ГОВОРИТЕ САМИ. Поэтому, чтобы научится говорить, нужно… ГОВОРИТЬ.

Допустим, если вы слушаете подкаст, можете попробовать его прокомментировать устно (записав, например, голосовое), то есть по сути то, что мы делаем в разговоре - обмениваемся репликами (про варианты, где общение идет в одну сторону говорить не буду, это уже в разделе ‘психология’, о котором я очень люблю поговорить). Это как минимум.

Или можно написать комментарий - опять же, это уже будет больше развивать способность выражать мысли письменно.

То есть говорение - это как минимум двое участников всегда. Поэтому нужно найти собеседника и говорить, говорить, говорить (это касается и родного языка тоже).

Как у вас с подкастами?

[ начало здесь ]

Monkey share
4👍2🌭2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня предлагаю вам потренировать уши.

С Челентано.

Сначала послушайте видео - достаточно первых секунд.

Что слышите?

Вы точно послушали? А не просто текст читаете?

P.S. Да, он итальянец, но, по его же признанию, на него сильно повлияла американская музыка и вообще все американское, в том числе и английский язык.

Monkey share
🌭3
Ладно, не буду томить.

Песня из прошлого поста называется Prisencolinensinainciusol и вышла в 70-х.

Кем-то даже считается, что это была первая рэп-композиция в истории, ха-ха, потому что Челентано исполняет ее немного агрессивным тоном (для английского).

А теперь самое интересное.

Слова этой песни Челентано сочинил прямо находу и они совершенно… бессмысленные. Это просто бессмысленный набор звуков (что по-английски называют gibberish).

Набор звуков, которые довольно точно имитируют звучание английского. Настолько точно, что долгое время никто не замечал подвоха, и песня стала хитом не только в Италии, но и во Франции, Германии и Бельгии.

В следующем посте покажу, как звучит русский для иностранцев, которые его не понимают.

Так вот, у каждого языка есть своя ‘мелодия’.

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
5🌭1🗿1
Задумывались ли вы, как звучит русский для англоговорящих?

Два stand-up comedians сходятся во мнении, что русский для английского уха звучит как виниловая пластинка, которую проигрывают в обратную сторону.

On this note (=на этой ноте), пока заканчиваю тему про произношение.

Или нет.

Monkey share
😁5🌭2
Я на каждом рабочем совещании в понедельник:

Вы можете повторить ту часть,
где вы сказали про, ну, вот это вот все?


В каких вы отношениях с понедельником?

Monkey share
😁3🌭21
О пользе комментариев.

Сегодня попался reel с отрывком из сериала The Sopranos (6 серия 4 сезона, 2002 год).

Все было нормально до тех пор, пока герой из отрывка не позвонил сестре и не сказал:

…I thought maybe we could hook up?

А теперь внимание.

hook up with someone значит переспать и версии этого слова, а также назначить свиданку (ессно романтическую). Мои брови поползи вверх, хотя уже не удивляюсь некоторым plot twist (=сюжетным поворотам) в сериалах (на то они и сериалы).

Но меня все же не оставляло сомнение.

По привычке полезла в комментарии (и вам советую, рабочий метод для изучения сленга) и нашла. Нашла ответ на свой вопрос.

Оказалось, что раньше hook up означало просто встретиться и ничего больше (сейчас говорят meet up).

Судя по комментариям, носители тоже были немного в шоке от этой фразы, не только я.

Вот и наглядный пример, как за 22 года слова могут поменять свое значение, а скорее - как меняется слэнг. Так что с ним руку нужно всегда держать на пульсе.

Monkey share
🌭8😁21
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Поскольку я довольно регулярно hit the gym (=хожу в зал)(иначе я бы уже давно была похожа на креветку), там для вдохновения и поднятия духа, конечно же, гоняют всякий рок и его разновидности.

Мое ухо зацепил проигрыш, очень напоминающий фильмы Тарантино - к моему удивлению это оказался трек Fall Out Boy под названием… Uma Thurman, 2015 года.

Во-первых, я не сразу узнала Уму, ведь ее фамилия на Английском, оказывается, произносится /ˈθɜrmən/ или /ферман/ на понятном. Вообще, произношение многих имен вас может удивит, а греческих богов так и подавно. О них как-нибудь потом. Музыканты даже спросили у Умы разрешение использовать ее имя, что ее поразило до глубины души.

Во-вторых, в песне есть несколько интересных фраз:

May nothing but death do us part
- Пусть ничто, кроме смерти, не разлучит нас (помните, откуда это?)

work a miracle
- сотворить чудо (тут внимание на глагол; такое сочетание часто встречается в религиозных контекстах)

keep an oath - держать клятву (довольно пафосное сочетание)

May death find you alive
- дословно: Пусть смерть найдет тебя живым (вроде как это африканская поговорка и полная ее версия: When death finds you, may it find you alive).

Тут я притормозила коней, в этой песне можно закопаться - там много отсылок к фильмам с Умой Турман (например, танец из Pulp Fiction/Криминального чтива) и довольно сложные метафоры.

Что уж тут сказать - я в приятном шоке от сложности песен Fall Out Boy.

А проигрыш взят не из фильмов Тарантино, а из популярного в США ситкома The Munsters/Семейка монстров (1964-1966). Munsters скорее всего от сложения слов fun и monsters, любимое развлечение носителей английского.

И так каждый раз - решаю посмотреть слова песни, а потом все как в тумане…

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🔥6🌭3❤‍🔥11
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
You’re a natural

Вот вы услышали это в свой адрес от носителя - какая бы у вас была реакция? Думаю, парни бы обрадовались. И тут есть чему радоваться.

А еще вы могли это услышать в песне Imagine Dragons с таким же названием.

Так вот, значит это не что иное, как:

У тебя природный талант (какой бы талант это ни был).

Или:

Ты самородок/очень одаренный.

Достойная пара к I’m blue, я считаю.

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
5🌭4🔥3👌1😍1
Если ты используешь эти эмоджи, поздравляю: ты - старый.

Ну и конечно то, что вы хотели узнать, но боялись спросить: по-английски старый пердун будет old fart.

Причем узнала я это выражение из интервью с Джорджем Карлином, который сам себя так назвал (посмотрите его выступления, you won’t regret it (=не пожалеете).

Monkey share
7❤‍🔥2🌭2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Есть один секретный секрет.

Точнее, еще один - я уже довольно много в этом канале выложила секретов.
Выходит, это теперь не секреты…🤔

Бывает вроде как учишь уже язык god knows how long, вроде как уровень высокий, но есть вот это вот что-то неуловимое в речи носителей.

Посмотрите на обрывке этих фраз (причем носители, произнося их, могут многозначительно смотреть на собеседника или как-то менять интонацию, ожидая определенную реакцию):

When in Rome…

The grass is always greener…

Every cloud…


И еще много в этом духе.

Штуки эти называются пословицы, поговорки и идиомы (не будем вдаваться в подробности, чем они отличаются, это нужно, в основном, лингвистам).

Это уже о культуре, а не о просто словарном запасе или грамматике.

Сложность в том, что носители часто могут сказать только первую часть пословицы или идиомы, и второй носитель его прекрасно поймет (в большинстве случаев). А вот для иностранца это будет самый настоящий gibberish. Кстати, по этой же причине я долго думала, что никто из носителей не пользуется этим всем - просто далеко не сразу получается это все заметить в потоке речи. Ну и надо еще много всего переслушать, да.

Но стоит только найти, во-первых, полную версию поговорки, а, во-вторых, перевести ее литературно (или другими словами - адаптировать под культуру своего родного языка), то все встанет на свои места:

When in Rome do as the Romans do - В чужой монастырь со своим уставом на ходят / С волками жить, по-волчьи выть

The grass is always greener on the other side - Хорошо там, где нас нет

Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра / Все не так уж плохо

Переводы совершенно не имеют ничего общего с оригиналом.

И да, это все используется в современном английском, в самых свежих подкастах.

Пользуйтесь.

Нужно еще таких подкинуть?

P.S. Версия про Рим, однако, вызывает у меня гораздо больше ассоциаций. IFYKYK

P.S.S. Кто в курсе, что такое IFYKYK?

Monkey share
🌭53🔥1😁1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Жуки, когда загорается свет

Поскольку summer is underway (=лето в разгаре), не забывайте про жуков, которые давно проснулись и не прочь заглянуть на огонек.

Pun intended (=намеренная игра слов).

А в следующем посте - еще несколько поговорок, stick around (=не переключайтесь).

Monkey share
🌭6🦄3
Уф, чувствую себя under the weather (=не очень, недомогание) последние несколько дней.

Самое интересное, что запрещенная соц.сеть решила мне как раз подкинуть эту идиому и еще парочку в подборке, да и еще с упоротыми рисунками шедеврами средневекового искусства, которые невозможно unsee (=развидеть).

Смотрим:

burn midnight oil - полуночничать, работать по ночам (дословно: жечь полуночное масло)

If you often burn the midnight oil, you'll burn yourself out. - Если будешь работать по ночам, быстро выгоришь.

•pull someone’s leg -
подшучивать над кем-то, разыгрывать (дословно: тянуть кого-нибудь за ногу)

You're not pulling my leg are you? - Ты же шутишь, да?

when pigs fly (мой фаворит из картинок выше) = когда рак на горе свиснет, примерно никогда (дословно: когда свиньи полетят)

When pigs fly I'll go out on a date with you. - Когда пойду с тобой на свидание? Примерно никогда.

•in the heat of the moment
- на эмоциях, в запале, в порыве сильно чувства (дословно: в пылу момента)

He really didn’t mean what he said about you. He said it in the heat of the moment - Он ничего такого не имел в виду. Это было сказано на эмоциях.

Это была часть первая, будем делать вторую, ммм?

P.S. Будьте careful с sitting under AC (=сидение под кондиционером) и наслаждайтесь летом.

#ябытакнесказал(а)

Monkey share
🌭7🔥6