tainted love означает порочная любовь, которую сейчас принято назвать toxic relationship (=токсичные отношения). Песня раскрывает темную сторону любви и говорит о том, что иногда выход из подобных отношений и есть акт любви к себе.
Отсюда же я лично узнала про выражение toss and turn - всю ночь ворочаться с боку на бок без сна.
Мне как-то понравилась рубрика про песни, дайте знать, если вам тоже.
Интересно получилось, что опять же, сначала была женская версия, а потом мужская (по крайней мере из популярных).
Поменьше нам токсиков(хотя так большая часть песен исчезнет, да и не только песен) и побольше хорошего сна.
[ начало здесь ]
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Отсюда же я лично узнала про выражение toss and turn - всю ночь ворочаться с боку на бок без сна.
Интересно получилось, что опять же, сначала была женская версия, а потом мужская (по крайней мере из популярных).
Поменьше нам токсиков
[ начало здесь ]
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
🌭5❤2
Продолжаю выполнять обещание.
Знаете, есть люди, которые говорят вроде на том же языке, где но ничего непонятно?
Эти люди называютсяврачи.
А все почему?
Да потому что они используют латынь (а ведь шутки с латынью они такие…). Это такой международный врачебный язык.
Вот и нам как-то приходилось на устном переводе затронуть тему пластической хирургии, и кто бы знал, что это будет самая веселая из тем (возможно, еще и моя преподаватель специально выбирала такие интервью).
На этот раз посмотрим, как некоторые распространенные медицинские термины переводятся на повседневный язык (с с медицинского английского на разговорный английский):
breast augmentation (=увеличение груди) - boob job (так же понятнее, да?)
rhinoplasty (=ринопластика, пластика носа) - nose job (тоже понятно)
abdominoplasty (=подтяжка живота) - tummy tuck (tummy - пузо, животик, tuck - подворачивать, подтыкать)
lipodystrophy (=липодистрофия или ненормальное накопление жировой ткани) - extra fat (так прямо, что обидно)
gynecomastia (=гинекомастия или увеличение молочных желез у мужчин) - man boobs or moobs
У латыни есть какая-то суперсила заставить все звучать пафосно.
На этом, конечно же, список не заканчивается.
Только вот теперь ваша очередь - напишите в комментариях, что означают эти выражения в пластической хирургии:
love handles
muffin top
muffin bottom
banana rolls
saddlebags
kissing thighs
bat wings
Почему-то самые веселые выражения часто касаются частей тела (маты, собственно, тоже).
Жду ваших вариантов.
P.S. Под ‘веселой темой’ я имела в виду, конечно же, именно сленговые выражения, потому что они вызывают кучу ассоциации и эмоций. Большинство методов пластической хирургии возникло в первую очередь с целью помочь людям и даже спасти жизнь. Позже их стали уже использовать чисто в эстетических целях (думаю, вы и сами заметили).
Monkey share
Знаете, есть люди, которые говорят вроде на том же языке, где но ничего непонятно?
Эти люди называются
А все почему?
Да потому что они используют латынь (а ведь шутки с латынью они такие…). Это такой международный врачебный язык.
Вот и нам как-то приходилось на устном переводе затронуть тему пластической хирургии, и кто бы знал, что это будет самая веселая из тем (возможно, еще и моя преподаватель специально выбирала такие интервью).
На этот раз посмотрим, как некоторые распространенные медицинские термины переводятся на повседневный язык (с с медицинского английского на разговорный английский):
breast augmentation (=увеличение груди) - boob job (так же понятнее, да?)
rhinoplasty (=ринопластика, пластика носа) - nose job (тоже понятно)
abdominoplasty (=подтяжка живота) - tummy tuck (tummy - пузо, животик, tuck - подворачивать, подтыкать)
lipodystrophy (=липодистрофия или ненормальное накопление жировой ткани) - extra fat (так прямо, что обидно)
gynecomastia (=гинекомастия или увеличение молочных желез у мужчин) - man boobs or moobs
На этом, конечно же, список не заканчивается.
Только вот теперь ваша очередь - напишите в комментариях, что означают эти выражения в пластической хирургии:
love handles
muffin top
muffin bottom
banana rolls
saddlebags
kissing thighs
bat wings
Почему-то самые веселые выражения часто касаются частей тела (маты, собственно, тоже).
Жду ваших вариантов.
P.S. Под ‘веселой темой’ я имела в виду, конечно же, именно сленговые выражения, потому что они вызывают кучу ассоциации и эмоций. Большинство методов пластической хирургии возникло в первую очередь с целью помочь людям и даже спасти жизнь. Позже их стали уже использовать чисто в эстетических целях (думаю, вы и сами заметили).
Monkey share
❤2🌭2😁1
Конфорка в правом углу внизу: я устала, начальник
Так скажем, выгорела.
Еще такое случается с dishwasher (=посудомойка) и washing machine (=стиральная машина) с миллионом разных функций, в итоге используешь самые базовые.
Monkey share
🌭5👌1
pedometer
Сначала может показаться, что это слово выдуманное (особенно носителям русского), но нет - оно мне попалось в сегодняшнем выпуске одного из подкастов.
Вполне себе нормальное - переводится как шагомер. Тот самый, который track your steps (=отслеживает шаги) и помогает посчитать, когда вы hit 10 000 steps (=пройти 10 000 шагов).
Еще в школе меня (да и моих учеников потом) смешило слово pedestrian (=пешеход), слово-родственник pedometer.
Ну и конечно pedi, оно же pedicure (=педикюр), а также pedal (=педаль).
Во всем вновь виновата латынь(в продолжение предыдущего поста) : слово pes (pedis) с нее переводится как нога.
Ну и если вспомнить такую процедуру как mani или manicure (=маникюр), то сразу станет понятно, что на латыни manus - рука.
А теперь посмотрите на эти слова:
manual (=руководство или ручной)
manager (=руководитель)
manuscript (=рукопись)
Вы пользуетесь pedometer, ммм?
Monkey share
Сначала может показаться, что это слово выдуманное (особенно носителям русского), но нет - оно мне попалось в сегодняшнем выпуске одного из подкастов.
Вполне себе нормальное - переводится как шагомер. Тот самый, который track your steps (=отслеживает шаги) и помогает посчитать, когда вы hit 10 000 steps (=пройти 10 000 шагов).
Еще в школе меня (да и моих учеников потом) смешило слово pedestrian (=пешеход), слово-родственник pedometer.
Ну и конечно pedi, оно же pedicure (=педикюр), а также pedal (=педаль).
Во всем вновь виновата латынь
Ну и если вспомнить такую процедуру как mani или manicure (=маникюр), то сразу станет понятно, что на латыни manus - рука.
А теперь посмотрите на эти слова:
manual (=руководство или ручной)
manager (=руководитель)
manuscript (=рукопись)
Вы пользуетесь pedometer, ммм?
Monkey share
🌭4❤2🔥2
Свершилось.
Сегодня я случайно нашла нормальный перевод той самой знаменитой sausage in the father-in-law.
Приготовились?
На английском это блюдо называется - pigs in a blanketили дословно свиньи под одеялом.
Оригинал меня порадовал даже больше, чем неверный машинный перевод.
Monkey share
Сегодня я случайно нашла нормальный перевод той самой знаменитой sausage in the father-in-law.
Приготовились?
На английском это блюдо называется - pigs in a blanket
Оригинал меня порадовал даже больше, чем неверный машинный перевод.
Monkey share
🌭9😁2
Как-то я упоминала, что затевала канал про подкасты на английском.
Частично, я следую это идее, ну а частично мне показалось, что есть так много чего рассказать, что я не стала себя ограничивать.
Но в этом посте речь все-таки пойдет про подкасты и про исследования изучения языка (как и обещала здесь ), потому что на счастье мне сегодня попалась одна любопытная научная статья про подкасты (как говорится, killed two birds with one stone = убила двух зайцев).
Итак, взяли группу из 71 человека (18 мужчин, 53 женщины) возрастом от 18 до 35 лет. Все участники были носителями английского и должны были изучать итальянский (до эксперимента они его не изучали, а также не изучали родственные романские языки вроде французского, испанского, португальского). Всего они прослушали 14 подкастов на итальянском длиною 1 час на тему новостей, детские подкасты, классические истории, семейные подкасты. Источники подкастов были намеренно выбраны разные - чтобы участники слышали разные голоса, стиль повествования и темы.
Перед началом двухнедельного эксперимента, участникам показали и дали прослушать несколько слов, которые им будут встречаться. Также были слова, которые не показали, но их, по гипотезе, подопытные должны были выучить пассивно (мечта!). А еще там были искусственные слова, которых не существует в итальянском, но они соответствуют его правилам звучания.
⬇️⬇️⬇️
Частично, я следую это идее, ну а частично мне показалось, что есть так много чего рассказать, что я не стала себя ограничивать.
Но в этом посте речь все-таки пойдет про подкасты и про исследования изучения языка (как и обещала здесь ), потому что на счастье мне сегодня попалась одна любопытная научная статья про подкасты (как говорится, killed two birds with one stone = убила двух зайцев).
Итак, взяли группу из 71 человека (18 мужчин, 53 женщины) возрастом от 18 до 35 лет. Все участники были носителями английского и должны были изучать итальянский (до эксперимента они его не изучали, а также не изучали родственные романские языки вроде французского, испанского, португальского). Всего они прослушали 14 подкастов на итальянском длиною 1 час на тему новостей, детские подкасты, классические истории, семейные подкасты. Источники подкастов были намеренно выбраны разные - чтобы участники слышали разные голоса, стиль повествования и темы.
Перед началом двухнедельного эксперимента, участникам показали и дали прослушать несколько слов, которые им будут встречаться. Также были слова, которые не показали, но их, по гипотезе, подопытные должны были выучить пассивно (мечта!). А еще там были искусственные слова, которых не существует в итальянском, но они соответствуют его правилам звучания.
⬇️⬇️⬇️
❤3🌭2
Им нужно было слушать подкаст, пока они занимались своими делами, желательно весь 60 минутный эпизод за один присест. Затем они сразу должны были заполнять анкету - указать, что они послушали подкаст и указать, какие слова слышали.
Без лишних деталей перейду к выводам - участники эксперимента реально начали лучше распознавать слова, которые им дали перед экспериментом, и плюс к этому усваивать новые (в живых языках есть определенные закономерности, по которым мы довольно легко встраиваем новые слова в свой словарный запас, даже не замечая этого).
Революционность данного исследования в том, что оно было основано на живом языке (итальянском), а не на искусственном, как было в предыдущих исследованиях подобного рода.
Такое пассивное обучение (слушание подкастов) может происходить БЕЗ целенаправленного внимания, намерения учиться или сознательных усилий, и, соответственно, представляет собой малозатратную стратегию для облегчения обучения.
Круто же?
В следующем посте будет несколько моих мыслей и немного моего опыта с подкастами.
Stay tuned (=не переключайтесь).
Можете пока подкаст послушать.
[ начало здесь ]
Monkey share
Без лишних деталей перейду к выводам - участники эксперимента реально начали лучше распознавать слова, которые им дали перед экспериментом, и плюс к этому усваивать новые (в живых языках есть определенные закономерности, по которым мы довольно легко встраиваем новые слова в свой словарный запас, даже не замечая этого).
Революционность данного исследования в том, что оно было основано на живом языке (итальянском), а не на искусственном, как было в предыдущих исследованиях подобного рода.
Такое пассивное обучение (слушание подкастов) может происходить БЕЗ целенаправленного внимания, намерения учиться или сознательных усилий, и, соответственно, представляет собой малозатратную стратегию для облегчения обучения.
Круто же?
В следующем посте будет несколько моих мыслей и немного моего опыта с подкастами.
Stay tuned (=не переключайтесь).
[ начало здесь ]
Monkey share
🔥7🌭2
😁4👍2🌭2
Продолжаем тему про подкасты и изучение языка.
Я уже штук 5 сегодня послушала на фоне наверное, пока занималась household chores (=делами по дому).
Мои комментарий, которые появились во время чтения статьи:
1. Испытуемых познакомили с несколькими базовыми словами из иностранного языка.
То есть, просто так взять и начать слушать подкасты на совершенно незнакомом языке не особо принесет результат (только если человек на гений) - нужны какие-то хотя бы начальные знания.
Почему?
Все просто: если нет никаких начальных знаний, мозгу не за что будет уцепиться - у него просто-напросто нет ‘формочек’ в которые нужно вставлять ‘фигурки’. В лучшем случае вы будете ‘выцеплять’ сочетания, похожие на ваш родной язык (вспомните про ‘Она собака, она погибла’ ) Если же у человека есть музыкальный слух, он скорее всего сможет услышать ‘мелодию’ языка, но совершенно не разбирать слова (покажу в следующем посте такой пример). То есть для тонн способа обучения (дополнительного, это нужно уточнить) - нужна база.
2. Всегда стоит помнить, что язык - средство общения в первую очередь.
Часто, если особенно начинаешь учить язык в школе(и учитель либо не заинтересован научить говорить, либо просто не знает, как это делать) создается ощущение, что язык вот такой вот… искусственный и бездушный, тусклый (меня лично часто раздражали голоса в аудировании с какой-то слишком правильной интонацией) и существует в учебнике. То есть - воспринимается как какой-то очередной предмет в школе. Как раз для того, чтобы избежать такого впечатления, нужно делать как дети… окружить себя языком! То есть - слушать подкасты, например, один из самых идеальных вариантов(нам сейчас очень повезло с таким разнообразием и доступностью контента). Дети постоянно окружены разговорами самых разных взрослых (родители, учителя, незнакомцы на улицах, телевизор в конце концов, другие дети) и у них накапливается пассивно словарный запас. Как бонус - они еще довольно спокойно узнают слово, даже если у говорящего какой-то особенный голос. Как я уже писала, со взрослыми погружение в язык работает не хуже, чем с детьми.
⬇️⬇️⬇️
Мои комментарий, которые появились во время чтения статьи:
1. Испытуемых познакомили с несколькими базовыми словами из иностранного языка.
То есть, просто так взять и начать слушать подкасты на совершенно незнакомом языке не особо принесет результат (только если человек на гений) - нужны какие-то хотя бы начальные знания.
Почему?
Все просто: если нет никаких начальных знаний, мозгу не за что будет уцепиться - у него просто-напросто нет ‘формочек’ в которые нужно вставлять ‘фигурки’. В лучшем случае вы будете ‘выцеплять’ сочетания, похожие на ваш родной язык (вспомните про ‘Она собака, она погибла’ ) Если же у человека есть музыкальный слух, он скорее всего сможет услышать ‘мелодию’ языка, но совершенно не разбирать слова (покажу в следующем посте такой пример). То есть для тонн способа обучения (дополнительного, это нужно уточнить) - нужна база.
2. Всегда стоит помнить, что язык - средство общения в первую очередь.
Часто, если особенно начинаешь учить язык в школе
⬇️⬇️⬇️
❤4🌭3
3. Прослушивание подкастов прокачает… прослушивание подкастов.
Расшифрую: если ваша цель свободно говорить и выражать свои мысли, только лишь прослушивание подкастов вам не сильно поможет.
Почему?
Потому что прослушивание - пассивный навык, а говорение - активный.
В разговоре вы не только слушаете, но и МНОГО ГОВОРИТЕ САМИ. Поэтому, чтобы научится говорить, нужно… ГОВОРИТЬ.
Допустим, если вы слушаете подкаст, можете попробовать его прокомментировать устно (записав, например, голосовое), то есть по сути то, что мы делаем в разговоре - обмениваемся репликами (про варианты, где общение идет в одну сторону говорить не буду, это уже в разделе ‘психология’, о котором я очень люблю поговорить). Это как минимум.
Или можно написать комментарий - опять же, это уже будет больше развивать способность выражать мысли письменно.
То есть говорение - это как минимум двое участников всегда. Поэтому нужно найти собеседника и говорить, говорить, говорить (это касается и родного языка тоже).
Как у вас с подкастами?
[ начало здесь ]
Monkey share
Расшифрую: если ваша цель свободно говорить и выражать свои мысли, только лишь прослушивание подкастов вам не сильно поможет.
Почему?
Потому что прослушивание - пассивный навык, а говорение - активный.
В разговоре вы не только слушаете, но и МНОГО ГОВОРИТЕ САМИ. Поэтому, чтобы научится говорить, нужно… ГОВОРИТЬ.
Допустим, если вы слушаете подкаст, можете попробовать его прокомментировать устно (записав, например, голосовое), то есть по сути то, что мы делаем в разговоре - обмениваемся репликами (про варианты, где общение идет в одну сторону говорить не буду, это уже в разделе ‘психология’, о котором я очень люблю поговорить). Это как минимум.
Или можно написать комментарий - опять же, это уже будет больше развивать способность выражать мысли письменно.
То есть говорение - это как минимум двое участников всегда. Поэтому нужно найти собеседника и говорить, говорить, говорить (это касается и родного языка тоже).
Как у вас с подкастами?
[ начало здесь ]
Monkey share
❤4👍2🌭2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня предлагаю вам потренировать уши.
С Челентано.
Сначала послушайте видео - достаточно первых секунд.
Что слышите?
Вы точно послушали? А не просто текст читаете?
P.S. Да, он итальянец, но, по его же признанию, на него сильно повлияла американская музыка и вообще все американское, в том числе и английский язык.
Monkey share
С Челентано.
Сначала послушайте видео - достаточно первых секунд.
Что слышите?
P.S. Да, он итальянец, но, по его же признанию, на него сильно повлияла американская музыка и вообще все американское, в том числе и английский язык.
Monkey share
🌭3
Ладно, не буду томить.
Песня из прошлого поста называется Prisencolinensinainciusol и вышла в 70-х.
Кем-то даже считается, что это была первая рэп-композиция в истории, ха-ха, потому что Челентано исполняет ее немного агрессивным тоном (для английского).
А теперь самое интересное.
Слова этой песни Челентано сочинил прямо находу и они совершенно… бессмысленные. Это просто бессмысленный набор звуков (что по-английски называют gibberish).
Набор звуков, которые довольно точно имитируют звучание английского. Настолько точно, что долгое время никто не замечал подвоха, и песня стала хитом не только в Италии, но и во Франции, Германии и Бельгии.
В следующем посте покажу, как звучит русский для иностранцев, которые его не понимают.
Так вот, у каждого языка есть своя ‘мелодия’.
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Песня из прошлого поста называется Prisencolinensinainciusol и вышла в 70-х.
А теперь самое интересное.
Слова этой песни Челентано сочинил прямо находу и они совершенно… бессмысленные. Это просто бессмысленный набор звуков (что по-английски называют gibberish).
Набор звуков, которые довольно точно имитируют звучание английского. Настолько точно, что долгое время никто не замечал подвоха, и песня стала хитом не только в Италии, но и во Франции, Германии и Бельгии.
В следующем посте покажу, как звучит русский для иностранцев, которые его не понимают.
Так вот, у каждого языка есть своя ‘мелодия’.
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
❤5🌭1🗿1
Задумывались ли вы, как звучит русский для англоговорящих?
Два stand-up comedians сходятся во мнении, что русский для английского уха звучит каквиниловая пластинка, которую проигрывают в обратную сторону.
On this note (=на этой ноте), пока заканчиваю тему про произношение.
Или нет.
Monkey share
Два stand-up comedians сходятся во мнении, что русский для английского уха звучит как
On this note (=на этой ноте), пока заканчиваю тему про произношение.
Или нет.
Monkey share
😁5🌭2
где вы сказали про, ну, вот это вот все?
В каких вы отношениях с понедельником?
Monkey share
😁3🌭2❤1
О пользе комментариев.
Сегодня попался reel с отрывком из сериала The Sopranos (6 серия 4 сезона, 2002 год).
Все было нормально до тех пор, пока герой из отрывка не позвонил сестре и не сказал:
…I thought maybe we could hook up?
А теперь внимание.
hook up with someone значитпереспать и версии этого слова, а также назначить свиданку (ессно романтическую). Мои брови поползи вверх, хотя уже не удивляюсь некоторым plot twist (=сюжетным поворотам) в сериалах (на то они и сериалы).
Но меня все же не оставляло сомнение.
По привычке полезла в комментарии (и вам советую, рабочий метод для изучения сленга) и нашла. Нашла ответ на свой вопрос.
Оказалось, что раньше hook up означало просто встретиться и ничего больше (сейчас говорят meet up).
Судя по комментариям, носители тоже были немного в шоке от этой фразы, не только я.
Вот и наглядный пример, как за 22 года слова могут поменять свое значение, а скорее - как меняется слэнг. Так что с ним руку нужно всегда держать на пульсе.
Monkey share
Сегодня попался reel с отрывком из сериала The Sopranos (6 серия 4 сезона, 2002 год).
Все было нормально до тех пор, пока герой из отрывка не позвонил сестре и не сказал:
…I thought maybe we could hook up?
А теперь внимание.
hook up with someone значит
Но меня все же не оставляло сомнение.
По привычке полезла в комментарии (и вам советую, рабочий метод для изучения сленга) и нашла. Нашла ответ на свой вопрос.
Оказалось, что раньше hook up означало просто встретиться и ничего больше (сейчас говорят meet up).
Судя по комментариям, носители тоже были немного в шоке от этой фразы, не только я.
Вот и наглядный пример, как за 22 года слова могут поменять свое значение, а скорее - как меняется слэнг. Так что с ним руку нужно всегда держать на пульсе.
Monkey share
🌭8😁2❤1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Поскольку я довольно регулярно hit the gym (=хожу в зал)(иначе я бы уже давно была похожа на креветку) , там для вдохновения и поднятия духа, конечно же, гоняют всякий рок и его разновидности.
Мое ухо зацепил проигрыш, очень напоминающий фильмы Тарантино - к моему удивлению это оказался трек Fall Out Boy под названием… Uma Thurman, 2015 года.
Во-первых, я не сразу узнала Уму, ведь ее фамилия на Английском, оказывается, произносится /ˈθɜrmən/ или/ферман/ на понятном . Вообще, произношение многих имен вас может удивит, а греческих богов так и подавно . О них как-нибудь потом. Музыканты даже спросили у Умы разрешение использовать ее имя, что ее поразило до глубины души.
Во-вторых, в песне есть несколько интересных фраз:
May nothing but death do us part - Пусть ничто, кроме смерти, не разлучит нас (помните, откуда это?)
work a miracle - сотворить чудо (тут внимание на глагол; такое сочетание часто встречается в религиозных контекстах)
keep an oath - держать клятву (довольно пафосное сочетание)
May death find you alive - дословно: Пусть смерть найдет тебя живым (вроде как это африканская поговорка и полная ее версия: When death finds you, may it find you alive).
Тут я притормозила коней, в этой песне можно закопаться - там много отсылок к фильмам с Умой Турман (например, танец из Pulp Fiction/Криминального чтива) и довольно сложные метафоры.
Что уж тут сказать - я в приятном шоке от сложности песен Fall Out Boy.
А проигрыш взят не из фильмов Тарантино, а из популярного в США ситкома The Munsters/Семейка монстров (1964-1966).Munsters скорее всего от сложения слов fun и monsters, любимое развлечение носителей английского.
И так каждый раз - решаю посмотреть слова песни, а потом все как в тумане…
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Мое ухо зацепил проигрыш, очень напоминающий фильмы Тарантино - к моему удивлению это оказался трек Fall Out Boy под названием… Uma Thurman, 2015 года.
Во-первых, я не сразу узнала Уму, ведь ее фамилия на Английском, оказывается, произносится /ˈθɜrmən/ или
Во-вторых, в песне есть несколько интересных фраз:
May nothing but death do us part - Пусть ничто, кроме смерти, не разлучит нас (помните, откуда это?)
work a miracle - сотворить чудо (тут внимание на глагол; такое сочетание часто встречается в религиозных контекстах)
keep an oath - держать клятву (довольно пафосное сочетание)
May death find you alive - дословно: Пусть смерть найдет тебя живым (вроде как это африканская поговорка и полная ее версия: When death finds you, may it find you alive).
Тут я притормозила коней, в этой песне можно закопаться - там много отсылок к фильмам с Умой Турман (например, танец из Pulp Fiction/Криминального чтива) и довольно сложные метафоры.
Что уж тут сказать - я в приятном шоке от сложности песен Fall Out Boy.
А проигрыш взят не из фильмов Тарантино, а из популярного в США ситкома The Munsters/Семейка монстров (1964-1966).
И так каждый раз - решаю посмотреть слова песни, а потом все как в тумане…
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
🔥6🌭3❤🔥1❤1