monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
tainted love означает порочная любовь, которую сейчас принято назвать toxic relationship (=токсичные отношения). Песня раскрывает темную сторону любви и говорит о том, что иногда выход из подобных отношений и есть акт любви к себе.

Отсюда же я лично узнала про выражение toss and turn - всю ночь ворочаться с боку на бок без сна.

Мне как-то понравилась рубрика про песни, дайте знать, если вам тоже.

Интересно получилось, что опять же, сначала была женская версия, а потом мужская (по крайней мере из популярных).

Поменьше нам токсиков (хотя так большая часть песен исчезнет, да и не только песен) и побольше хорошего сна.

[ начало здесь ]

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🌭52
Продолжаю выполнять обещание.

Знаете, есть люди, которые говорят вроде на том же языке, где но ничего непонятно?

Эти люди называются врачи.

А все почему?

Да потому что они используют латынь (а ведь шутки с латынью они такие…). Это такой международный врачебный язык.

Вот и нам как-то приходилось на устном переводе затронуть тему пластической хирургии, и кто бы знал, что это будет самая веселая из тем (возможно, еще и моя преподаватель специально выбирала такие интервью).

На этот раз посмотрим, как некоторые распространенные медицинские термины переводятся на повседневный язык (с с медицинского английского на разговорный английский):

breast augmentation (=увеличение груди) - boob job (так же понятнее, да?)

rhinoplasty (=ринопластика, пластика носа) - nose job (тоже понятно)

abdominoplasty (=подтяжка живота) - tummy tuck (tummy - пузо, животик, tuck - подворачивать, подтыкать)

lipodystrophy (=липодистрофия или ненормальное накопление жировой ткани) - extra fat (так прямо, что обидно)

gynecomastia (=гинекомастия или увеличение молочных желез у мужчин) - man boobs or moobs

У латыни есть какая-то суперсила заставить все звучать пафосно.

На этом, конечно же, список не заканчивается.

Только вот теперь ваша очередь - напишите в комментариях, что означают эти выражения в пластической хирургии:

love handles
muffin top
muffin bottom
banana rolls
saddlebags
kissing thighs
bat wings


Почему-то самые веселые выражения часто касаются частей тела (маты, собственно, тоже).

Жду ваших вариантов.

P.S. Под ‘веселой темой’ я имела в виду, конечно же, именно сленговые выражения, потому что они вызывают кучу ассоциации и эмоций. Большинство методов пластической хирургии возникло в первую очередь с целью помочь людям и даже спасти жизнь. Позже их стали уже использовать чисто в эстетических целях (думаю, вы и сами заметили).

Monkey share
2🌭2😁1
Другие три конфорки: 😀
Конфорка в правом углу внизу: я устала, начальник


Так скажем, выгорела.

Еще такое случается с dishwasher (=посудомойка) и washing machine (=стиральная машина) с миллионом разных функций, в итоге используешь самые базовые.

И еще потом понимаешь, что лучшее средство в мире чтобы очистить что угодно от чего угодно (почти), а как бонус еще и испечь маффины - это сода (еще и в стильной упаковке).

Monkey share
🌭5👌1
pedometer

Сначала может показаться, что это слово выдуманное (особенно носителям русского), но нет - оно мне попалось в сегодняшнем выпуске одного из подкастов.

Вполне себе нормальное - переводится как шагомер. Тот самый, который track your steps (=отслеживает шаги) и помогает посчитать, когда вы hit 10 000 steps (=пройти 10 000 шагов).

Еще в школе меня (да и моих учеников потом) смешило слово pedestrian (=пешеход), слово-родственник pedometer.

Ну и конечно pedi, оно же pedicure (=педикюр), а также pedal (=педаль).

Во всем вновь виновата латынь (в продолжение предыдущего поста): слово pes (pedis) с нее переводится как нога.

Ну и если вспомнить такую процедуру как mani или manicure (=маникюр), то сразу станет понятно, что на латыни manus - рука.

А теперь посмотрите на эти слова:

manual (=руководство или ручной)
manager (=руководитель)
manuscript (=рукопись)

Вы пользуетесь pedometer, ммм?

Monkey share
🌭42🔥2
Свершилось.

Сегодня я случайно нашла нормальный перевод той самой знаменитой sausage in the father-in-law.

Приготовились?

На английском это блюдо называется - pigs in a blanket или дословно свиньи под одеялом.

Оригинал меня порадовал даже больше, чем неверный машинный перевод.

Monkey share
🌭9😁2
Как-то я упоминала, что затевала канал про подкасты на английском.

Частично, я следую это идее, ну а частично мне показалось, что есть так много чего рассказать, что я не стала себя ограничивать.

Но в этом посте речь все-таки пойдет про подкасты и про исследования изучения языка (как и обещала здесь ), потому что на счастье мне сегодня попалась одна любопытная научная статья про подкасты (как говорится, killed two birds with one stone = убила двух зайцев).

Итак, взяли группу из 71 человека (18 мужчин, 53 женщины) возрастом от 18 до 35 лет. Все участники были носителями английского и должны были изучать итальянский (до эксперимента они его не изучали, а также не изучали родственные романские языки вроде французского, испанского, португальского). Всего они прослушали 14 подкастов на итальянском длиною 1 час на тему новостей, детские подкасты, классические истории, семейные подкасты. Источники подкастов были намеренно выбраны разные - чтобы участники слышали разные голоса, стиль повествования и темы.

Перед началом двухнедельного эксперимента, участникам показали и дали прослушать несколько слов, которые им будут встречаться. Также были слова, которые не показали, но их, по гипотезе, подопытные должны были выучить пассивно (мечта!). А еще там были искусственные слова, которых не существует в итальянском, но они соответствуют его правилам звучания.

⬇️⬇️⬇️
3🌭2
Им нужно было слушать подкаст, пока они занимались своими делами, желательно весь 60 минутный эпизод за один присест. Затем они сразу должны были заполнять анкету - указать, что они послушали подкаст и указать, какие слова слышали.

Без лишних деталей перейду к выводам - участники эксперимента реально начали лучше распознавать слова, которые им дали перед экспериментом, и плюс к этому усваивать новые (в живых языках есть определенные закономерности, по которым мы довольно легко встраиваем новые слова в свой словарный запас, даже не замечая этого).

Революционность данного исследования в том, что оно было основано на живом языке (итальянском), а не на искусственном, как было в предыдущих исследованиях подобного рода.

Такое пассивное обучение (слушание подкастов) может происходить БЕЗ целенаправленного внимания, намерения учиться или сознательных усилий, и, соответственно, представляет собой малозатратную стратегию для облегчения обучения.

Круто же?

В следующем посте будет несколько моих мыслей и немного моего опыта с подкастами.

Stay tuned (=не переключайтесь).

Можете пока подкаст послушать.

[ начало здесь ]

Monkey share
🔥7🌭2
Продолжаем тему про подкасты и изучение языка.

Я уже штук 5 сегодня послушала на фоне наверное, пока занималась household chores (=делами по дому).

Мои комментарий, которые появились во время чтения статьи:

1. Испытуемых познакомили с несколькими базовыми словами из иностранного языка.

То есть, просто так взять и начать слушать подкасты на совершенно незнакомом языке не особо принесет результат (только если человек на гений) - нужны какие-то хотя бы начальные знания.

Почему?

Все просто: если нет никаких начальных знаний, мозгу не за что будет уцепиться - у него просто-напросто нет ‘формочек’ в которые нужно вставлять ‘фигурки’. В лучшем случае вы будете ‘выцеплять’ сочетания, похожие на ваш родной язык (вспомните про Она собака, она погибла ) Если же у человека есть музыкальный слух, он скорее всего сможет услышать ‘мелодию’ языка, но совершенно не разбирать слова (покажу в следующем посте такой пример). То есть для тонн способа обучения (дополнительного, это нужно уточнить) - нужна база.

2. Всегда стоит помнить, что язык - средство общения в первую очередь.

Часто, если особенно начинаешь учить язык в школе (и учитель либо не заинтересован научить говорить, либо просто не знает, как это делать) создается ощущение, что язык вот такой вот… искусственный и бездушный, тусклый (меня лично часто раздражали голоса в аудировании с какой-то слишком правильной интонацией) и существует в учебнике. То есть - воспринимается как какой-то очередной предмет в школе. Как раз для того, чтобы избежать такого впечатления, нужно делать как дети… окружить себя языком! То есть - слушать подкасты, например, один из самых идеальных вариантов(нам сейчас очень повезло с таким разнообразием и доступностью контента). Дети постоянно окружены разговорами самых разных взрослых (родители, учителя, незнакомцы на улицах, телевизор в конце концов, другие дети) и у них накапливается пассивно словарный запас. Как бонус - они еще довольно спокойно узнают слово, даже если у говорящего какой-то особенный голос. Как я уже писала, со взрослыми погружение в язык работает не хуже, чем с детьми.

⬇️⬇️⬇️
4🌭3
3. Прослушивание подкастов прокачает… прослушивание подкастов.

Расшифрую: если ваша цель свободно говорить и выражать свои мысли, только лишь прослушивание подкастов вам не сильно поможет.

Почему?

Потому что прослушивание - пассивный навык, а говорение - активный.

В разговоре вы не только слушаете, но и МНОГО ГОВОРИТЕ САМИ. Поэтому, чтобы научится говорить, нужно… ГОВОРИТЬ.

Допустим, если вы слушаете подкаст, можете попробовать его прокомментировать устно (записав, например, голосовое), то есть по сути то, что мы делаем в разговоре - обмениваемся репликами (про варианты, где общение идет в одну сторону говорить не буду, это уже в разделе ‘психология’, о котором я очень люблю поговорить). Это как минимум.

Или можно написать комментарий - опять же, это уже будет больше развивать способность выражать мысли письменно.

То есть говорение - это как минимум двое участников всегда. Поэтому нужно найти собеседника и говорить, говорить, говорить (это касается и родного языка тоже).

Как у вас с подкастами?

[ начало здесь ]

Monkey share
4👍2🌭2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня предлагаю вам потренировать уши.

С Челентано.

Сначала послушайте видео - достаточно первых секунд.

Что слышите?

Вы точно послушали? А не просто текст читаете?

P.S. Да, он итальянец, но, по его же признанию, на него сильно повлияла американская музыка и вообще все американское, в том числе и английский язык.

Monkey share
🌭3
Ладно, не буду томить.

Песня из прошлого поста называется Prisencolinensinainciusol и вышла в 70-х.

Кем-то даже считается, что это была первая рэп-композиция в истории, ха-ха, потому что Челентано исполняет ее немного агрессивным тоном (для английского).

А теперь самое интересное.

Слова этой песни Челентано сочинил прямо находу и они совершенно… бессмысленные. Это просто бессмысленный набор звуков (что по-английски называют gibberish).

Набор звуков, которые довольно точно имитируют звучание английского. Настолько точно, что долгое время никто не замечал подвоха, и песня стала хитом не только в Италии, но и во Франции, Германии и Бельгии.

В следующем посте покажу, как звучит русский для иностранцев, которые его не понимают.

Так вот, у каждого языка есть своя ‘мелодия’.

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
5🌭1🗿1
Задумывались ли вы, как звучит русский для англоговорящих?

Два stand-up comedians сходятся во мнении, что русский для английского уха звучит как виниловая пластинка, которую проигрывают в обратную сторону.

On this note (=на этой ноте), пока заканчиваю тему про произношение.

Или нет.

Monkey share
😁5🌭2
Я на каждом рабочем совещании в понедельник:

Вы можете повторить ту часть,
где вы сказали про, ну, вот это вот все?


В каких вы отношениях с понедельником?

Monkey share
😁3🌭21
О пользе комментариев.

Сегодня попался reel с отрывком из сериала The Sopranos (6 серия 4 сезона, 2002 год).

Все было нормально до тех пор, пока герой из отрывка не позвонил сестре и не сказал:

…I thought maybe we could hook up?

А теперь внимание.

hook up with someone значит переспать и версии этого слова, а также назначить свиданку (ессно романтическую). Мои брови поползи вверх, хотя уже не удивляюсь некоторым plot twist (=сюжетным поворотам) в сериалах (на то они и сериалы).

Но меня все же не оставляло сомнение.

По привычке полезла в комментарии (и вам советую, рабочий метод для изучения сленга) и нашла. Нашла ответ на свой вопрос.

Оказалось, что раньше hook up означало просто встретиться и ничего больше (сейчас говорят meet up).

Судя по комментариям, носители тоже были немного в шоке от этой фразы, не только я.

Вот и наглядный пример, как за 22 года слова могут поменять свое значение, а скорее - как меняется слэнг. Так что с ним руку нужно всегда держать на пульсе.

Monkey share
🌭8😁21
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Поскольку я довольно регулярно hit the gym (=хожу в зал)(иначе я бы уже давно была похожа на креветку), там для вдохновения и поднятия духа, конечно же, гоняют всякий рок и его разновидности.

Мое ухо зацепил проигрыш, очень напоминающий фильмы Тарантино - к моему удивлению это оказался трек Fall Out Boy под названием… Uma Thurman, 2015 года.

Во-первых, я не сразу узнала Уму, ведь ее фамилия на Английском, оказывается, произносится /ˈθɜrmən/ или /ферман/ на понятном. Вообще, произношение многих имен вас может удивит, а греческих богов так и подавно. О них как-нибудь потом. Музыканты даже спросили у Умы разрешение использовать ее имя, что ее поразило до глубины души.

Во-вторых, в песне есть несколько интересных фраз:

May nothing but death do us part
- Пусть ничто, кроме смерти, не разлучит нас (помните, откуда это?)

work a miracle
- сотворить чудо (тут внимание на глагол; такое сочетание часто встречается в религиозных контекстах)

keep an oath - держать клятву (довольно пафосное сочетание)

May death find you alive
- дословно: Пусть смерть найдет тебя живым (вроде как это африканская поговорка и полная ее версия: When death finds you, may it find you alive).

Тут я притормозила коней, в этой песне можно закопаться - там много отсылок к фильмам с Умой Турман (например, танец из Pulp Fiction/Криминального чтива) и довольно сложные метафоры.

Что уж тут сказать - я в приятном шоке от сложности песен Fall Out Boy.

А проигрыш взят не из фильмов Тарантино, а из популярного в США ситкома The Munsters/Семейка монстров (1964-1966). Munsters скорее всего от сложения слов fun и monsters, любимое развлечение носителей английского.

И так каждый раз - решаю посмотреть слова песни, а потом все как в тумане…

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🔥6🌭3❤‍🔥11