monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Совсем недавно узнала шокирующую вещь.

Оказывается, Justin Timberlake… был не первым, кто спел песню под названием Cry me a river.

До него, в 1950-х, уже была песня с точно таким же названием, и спела ее Julie London. Само выражение cry me a river, говорят, тоже стало популярным благодаря этой песне.

На самом деле оно чаще всего используется с сарказмом и переводится примерно так: ‘Поплачь тут мне еще’ и ‘Хватит ныть!’, ‘Ой, сейчас расплачусь’ и еще так ‘Плюнь и разотри’, то есть, как вы поняли, зависит от ситуации.

А еще у этой фразы есть полная версия - cry me a river, build a bridge and get over it, то есть дословно наплачь реку, построй через нее мост и перейди ее или в нормальном переводе как раз плюнь и разотри.

get over something помимо прямого перевода перейти через что-то, переводится как пережить и забыть, выбросить из головы, оклематься.

По-моему уже наметилась музыкальная рубрика в канале, хммм.

В общем, баланс соблюли: сначала была женская версия, потом мужская. Все пережили и теперь счастливы (наверное).

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🔥10🌭43😨1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот как можно понять, что лето началось

У меня даже сегодня была угроза заполучить так называемый farmer’s tan (=загар в форме футболки, загар фермера).

И даже немного truck driver’s tan (=загар дальнобойщика), только вместо рук это были ноги, потому что именно они больше всего находились на солнце (так вышло).

Какой загар у вас?

Рил вот отсюда.

Monkey share
🌭4👌32
Ты знаешь, что на улице жара, когда даже твоя собака начинает таять

Пока я привыкаю к неожиданно жаркой погоде и пытаюсь исправить свой загар, у меня созрело несколько идей для постов и я не могу выбрать, какой делать сначала.


Итак, на повестке:

• Песня, которую я считала гением Marilyn Manson, оказалось совсем не его, и некоторые трудности перевода ее же (кидайте 🌚)

• Очередное исследование про изучение языка (тут как обычно -🍌)

• Почему забавно изучать пластическую хирургию на английском (здесь кидаем 🗿)


Что берем первым?

Кидайте реакцию к посту, спасите меня от выбора, пока я еще не придумала новые посты.

Monkey sharee
🌚7🗿61🌭1
Итак, с небольшим опережением выиграл Marilyn Manson (я бы и сама за него проголосовала, хе-хе).

Значит потом будет про хирургию и потом еще исследование, потому что не могу оставить без внимания бананы вот здесь.

Поехали.

Сначала предлагаю послушать трек в видео.

А потом во втором.

Узнаете?

Такое сложно не узнать - что и произошло со мной на днях.

Все эти сервисы с музыкой, да и интернет в целом открыли портал в ад доступ к самой разной информации (и теперь даже нет вот этой вот возможности петь слова так, как думаешь, теперь сразу их показывают, исчезла магия и интрига).

Итак, песня, как, наверное, многие узнали называется Tainted love. Все это время (а именно с 2001 года) я жила с мыслью, что эту песню написал герой нашего поста - Marilyn Manson.

Но, нет.

Впервые эта песня была выпущена в 1965 году и исполняла ее женщина по имени Gloria Jones, которой на тот момент было всего 20 лет. Изначально она вообще пела в жанре gospel или евангельской музыки (примечательно, что Marilyn Manson учился в христианской школе, где ученикам поясняли, какую музыку им не нужно слушать. Что было дальше, думаю, вы поняли) и не особо ей нравилась песня Tainted love, посколько слово tainted она считала слишком вульгарным (об этом позже).

Песня оставалась незамеченной аж до 1981 года, пока ее не перепел дует Soft Cell и не добавил в нее модное на тот момент синтипоп звучание. Новая версия тут же ворвалась в первые строчки чартов, заодно став самым узнаваемым треком для дуэта (первое видео).

Далее и другие исполнители прикладывали руку к Tainted love (в том числе и группа Scorpions, о чем я узнала ровно неделю назад), пока в 2001 году очередь не дошла до Brian Hugh Warner, больше известного как Marilyn Manson (песне было уже 37 лет с момента написания). И записал он свою версию для фильма Not another teen movie/Недетское кино. Вот так вот.

А потом еще была Rihanna и ее S.O.S (Rescue me), тоже вариант этой же песни.

Что же там такого со словом tainted?

⬇️⬇️⬇️
🌭4🔥21
tainted love означает порочная любовь, которую сейчас принято назвать toxic relationship (=токсичные отношения). Песня раскрывает темную сторону любви и говорит о том, что иногда выход из подобных отношений и есть акт любви к себе.

Отсюда же я лично узнала про выражение toss and turn - всю ночь ворочаться с боку на бок без сна.

Мне как-то понравилась рубрика про песни, дайте знать, если вам тоже.

Интересно получилось, что опять же, сначала была женская версия, а потом мужская (по крайней мере из популярных).

Поменьше нам токсиков (хотя так большая часть песен исчезнет, да и не только песен) и побольше хорошего сна.

[ начало здесь ]

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🌭52
Продолжаю выполнять обещание.

Знаете, есть люди, которые говорят вроде на том же языке, где но ничего непонятно?

Эти люди называются врачи.

А все почему?

Да потому что они используют латынь (а ведь шутки с латынью они такие…). Это такой международный врачебный язык.

Вот и нам как-то приходилось на устном переводе затронуть тему пластической хирургии, и кто бы знал, что это будет самая веселая из тем (возможно, еще и моя преподаватель специально выбирала такие интервью).

На этот раз посмотрим, как некоторые распространенные медицинские термины переводятся на повседневный язык (с с медицинского английского на разговорный английский):

breast augmentation (=увеличение груди) - boob job (так же понятнее, да?)

rhinoplasty (=ринопластика, пластика носа) - nose job (тоже понятно)

abdominoplasty (=подтяжка живота) - tummy tuck (tummy - пузо, животик, tuck - подворачивать, подтыкать)

lipodystrophy (=липодистрофия или ненормальное накопление жировой ткани) - extra fat (так прямо, что обидно)

gynecomastia (=гинекомастия или увеличение молочных желез у мужчин) - man boobs or moobs

У латыни есть какая-то суперсила заставить все звучать пафосно.

На этом, конечно же, список не заканчивается.

Только вот теперь ваша очередь - напишите в комментариях, что означают эти выражения в пластической хирургии:

love handles
muffin top
muffin bottom
banana rolls
saddlebags
kissing thighs
bat wings


Почему-то самые веселые выражения часто касаются частей тела (маты, собственно, тоже).

Жду ваших вариантов.

P.S. Под ‘веселой темой’ я имела в виду, конечно же, именно сленговые выражения, потому что они вызывают кучу ассоциации и эмоций. Большинство методов пластической хирургии возникло в первую очередь с целью помочь людям и даже спасти жизнь. Позже их стали уже использовать чисто в эстетических целях (думаю, вы и сами заметили).

Monkey share
2🌭2😁1
Другие три конфорки: 😀
Конфорка в правом углу внизу: я устала, начальник


Так скажем, выгорела.

Еще такое случается с dishwasher (=посудомойка) и washing machine (=стиральная машина) с миллионом разных функций, в итоге используешь самые базовые.

И еще потом понимаешь, что лучшее средство в мире чтобы очистить что угодно от чего угодно (почти), а как бонус еще и испечь маффины - это сода (еще и в стильной упаковке).

Monkey share
🌭5👌1
pedometer

Сначала может показаться, что это слово выдуманное (особенно носителям русского), но нет - оно мне попалось в сегодняшнем выпуске одного из подкастов.

Вполне себе нормальное - переводится как шагомер. Тот самый, который track your steps (=отслеживает шаги) и помогает посчитать, когда вы hit 10 000 steps (=пройти 10 000 шагов).

Еще в школе меня (да и моих учеников потом) смешило слово pedestrian (=пешеход), слово-родственник pedometer.

Ну и конечно pedi, оно же pedicure (=педикюр), а также pedal (=педаль).

Во всем вновь виновата латынь (в продолжение предыдущего поста): слово pes (pedis) с нее переводится как нога.

Ну и если вспомнить такую процедуру как mani или manicure (=маникюр), то сразу станет понятно, что на латыни manus - рука.

А теперь посмотрите на эти слова:

manual (=руководство или ручной)
manager (=руководитель)
manuscript (=рукопись)

Вы пользуетесь pedometer, ммм?

Monkey share
🌭42🔥2
Свершилось.

Сегодня я случайно нашла нормальный перевод той самой знаменитой sausage in the father-in-law.

Приготовились?

На английском это блюдо называется - pigs in a blanket или дословно свиньи под одеялом.

Оригинал меня порадовал даже больше, чем неверный машинный перевод.

Monkey share
🌭9😁2
Как-то я упоминала, что затевала канал про подкасты на английском.

Частично, я следую это идее, ну а частично мне показалось, что есть так много чего рассказать, что я не стала себя ограничивать.

Но в этом посте речь все-таки пойдет про подкасты и про исследования изучения языка (как и обещала здесь ), потому что на счастье мне сегодня попалась одна любопытная научная статья про подкасты (как говорится, killed two birds with one stone = убила двух зайцев).

Итак, взяли группу из 71 человека (18 мужчин, 53 женщины) возрастом от 18 до 35 лет. Все участники были носителями английского и должны были изучать итальянский (до эксперимента они его не изучали, а также не изучали родственные романские языки вроде французского, испанского, португальского). Всего они прослушали 14 подкастов на итальянском длиною 1 час на тему новостей, детские подкасты, классические истории, семейные подкасты. Источники подкастов были намеренно выбраны разные - чтобы участники слышали разные голоса, стиль повествования и темы.

Перед началом двухнедельного эксперимента, участникам показали и дали прослушать несколько слов, которые им будут встречаться. Также были слова, которые не показали, но их, по гипотезе, подопытные должны были выучить пассивно (мечта!). А еще там были искусственные слова, которых не существует в итальянском, но они соответствуют его правилам звучания.

⬇️⬇️⬇️
3🌭2
Им нужно было слушать подкаст, пока они занимались своими делами, желательно весь 60 минутный эпизод за один присест. Затем они сразу должны были заполнять анкету - указать, что они послушали подкаст и указать, какие слова слышали.

Без лишних деталей перейду к выводам - участники эксперимента реально начали лучше распознавать слова, которые им дали перед экспериментом, и плюс к этому усваивать новые (в живых языках есть определенные закономерности, по которым мы довольно легко встраиваем новые слова в свой словарный запас, даже не замечая этого).

Революционность данного исследования в том, что оно было основано на живом языке (итальянском), а не на искусственном, как было в предыдущих исследованиях подобного рода.

Такое пассивное обучение (слушание подкастов) может происходить БЕЗ целенаправленного внимания, намерения учиться или сознательных усилий, и, соответственно, представляет собой малозатратную стратегию для облегчения обучения.

Круто же?

В следующем посте будет несколько моих мыслей и немного моего опыта с подкастами.

Stay tuned (=не переключайтесь).

Можете пока подкаст послушать.

[ начало здесь ]

Monkey share
🔥7🌭2
Продолжаем тему про подкасты и изучение языка.

Я уже штук 5 сегодня послушала на фоне наверное, пока занималась household chores (=делами по дому).

Мои комментарий, которые появились во время чтения статьи:

1. Испытуемых познакомили с несколькими базовыми словами из иностранного языка.

То есть, просто так взять и начать слушать подкасты на совершенно незнакомом языке не особо принесет результат (только если человек на гений) - нужны какие-то хотя бы начальные знания.

Почему?

Все просто: если нет никаких начальных знаний, мозгу не за что будет уцепиться - у него просто-напросто нет ‘формочек’ в которые нужно вставлять ‘фигурки’. В лучшем случае вы будете ‘выцеплять’ сочетания, похожие на ваш родной язык (вспомните про Она собака, она погибла ) Если же у человека есть музыкальный слух, он скорее всего сможет услышать ‘мелодию’ языка, но совершенно не разбирать слова (покажу в следующем посте такой пример). То есть для тонн способа обучения (дополнительного, это нужно уточнить) - нужна база.

2. Всегда стоит помнить, что язык - средство общения в первую очередь.

Часто, если особенно начинаешь учить язык в школе (и учитель либо не заинтересован научить говорить, либо просто не знает, как это делать) создается ощущение, что язык вот такой вот… искусственный и бездушный, тусклый (меня лично часто раздражали голоса в аудировании с какой-то слишком правильной интонацией) и существует в учебнике. То есть - воспринимается как какой-то очередной предмет в школе. Как раз для того, чтобы избежать такого впечатления, нужно делать как дети… окружить себя языком! То есть - слушать подкасты, например, один из самых идеальных вариантов(нам сейчас очень повезло с таким разнообразием и доступностью контента). Дети постоянно окружены разговорами самых разных взрослых (родители, учителя, незнакомцы на улицах, телевизор в конце концов, другие дети) и у них накапливается пассивно словарный запас. Как бонус - они еще довольно спокойно узнают слово, даже если у говорящего какой-то особенный голос. Как я уже писала, со взрослыми погружение в язык работает не хуже, чем с детьми.

⬇️⬇️⬇️
4🌭3
3. Прослушивание подкастов прокачает… прослушивание подкастов.

Расшифрую: если ваша цель свободно говорить и выражать свои мысли, только лишь прослушивание подкастов вам не сильно поможет.

Почему?

Потому что прослушивание - пассивный навык, а говорение - активный.

В разговоре вы не только слушаете, но и МНОГО ГОВОРИТЕ САМИ. Поэтому, чтобы научится говорить, нужно… ГОВОРИТЬ.

Допустим, если вы слушаете подкаст, можете попробовать его прокомментировать устно (записав, например, голосовое), то есть по сути то, что мы делаем в разговоре - обмениваемся репликами (про варианты, где общение идет в одну сторону говорить не буду, это уже в разделе ‘психология’, о котором я очень люблю поговорить). Это как минимум.

Или можно написать комментарий - опять же, это уже будет больше развивать способность выражать мысли письменно.

То есть говорение - это как минимум двое участников всегда. Поэтому нужно найти собеседника и говорить, говорить, говорить (это касается и родного языка тоже).

Как у вас с подкастами?

[ начало здесь ]

Monkey share
4👍2🌭2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня предлагаю вам потренировать уши.

С Челентано.

Сначала послушайте видео - достаточно первых секунд.

Что слышите?

Вы точно послушали? А не просто текст читаете?

P.S. Да, он итальянец, но, по его же признанию, на него сильно повлияла американская музыка и вообще все американское, в том числе и английский язык.

Monkey share
🌭3
Ладно, не буду томить.

Песня из прошлого поста называется Prisencolinensinainciusol и вышла в 70-х.

Кем-то даже считается, что это была первая рэп-композиция в истории, ха-ха, потому что Челентано исполняет ее немного агрессивным тоном (для английского).

А теперь самое интересное.

Слова этой песни Челентано сочинил прямо находу и они совершенно… бессмысленные. Это просто бессмысленный набор звуков (что по-английски называют gibberish).

Набор звуков, которые довольно точно имитируют звучание английского. Настолько точно, что долгое время никто не замечал подвоха, и песня стала хитом не только в Италии, но и во Франции, Германии и Бельгии.

В следующем посте покажу, как звучит русский для иностранцев, которые его не понимают.

Так вот, у каждого языка есть своя ‘мелодия’.

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
5🌭1🗿1
Задумывались ли вы, как звучит русский для англоговорящих?

Два stand-up comedians сходятся во мнении, что русский для английского уха звучит как виниловая пластинка, которую проигрывают в обратную сторону.

On this note (=на этой ноте), пока заканчиваю тему про произношение.

Или нет.

Monkey share
😁5🌭2