Но ты на самом деле довольно милый и фотогеничный
Этого милаху зовут Smudge, то есть Клякса. Он просто не любит овощи.
Monkey share
❤2🌭1🤗1
We’re halfway through December (=уже половина декабря позади).
Понемногу начинается подведение итогов. Я не буду делится тем, сколько я провела уроков и прошла супер-пупер обучений, нет.
Мы посмотрим на… самый употребляемый слэнг 2023 года. Напомню, что этим пользуются подростки и те, кому чуть за 20. И если вы решите это использовать - не запихивайте все в одно предложение (совет от Gen Z (=зуммеры), собственно).
Поехали.
bougie - буржуйский. В современном английском так называют кого-то, кто создает образ успешного успеха (при этом у этого человека не всегда реально есть деньги).
Damn, look at Anthony rocking all Nike head to toe. He’s so bougie. - Черт, посмотри на Энтони, который с ног до головы одет в Nike. Он такой буржуй.
extra - чересчур (ну или ту мач)
Don’t you think that’s like… 23 shoes too many for a two-day trip? You’re so extra!
Тебе не кажется, что… 23 пары туфель - слишком много для двухдневной поездки? Перебор, не?!
sus (от suspicious) - подозрительный
Why you actin’ sus?
Ты чего так подозрительно себя ведешь?
Iykyk (= if you know, you know) - если ты знаешь, то ты знаешь (обычно в переписке):
Your friend texts you: What do you mean you’re moving to Australia?!?!
You: IYKYK
Your friend responds: I hate you so much
Твой друг пишет тебе: Что значит, ты переезжаешь в Австралию?!?!
Ты: IYKYK (=кто знает, тот знает)
Твой друг отвечает: Ненавижу тебя!
It’s giving… = Это отдает… [какими-то вайбами]
*Talking about the person following you*: "It's giving stalker!" -
*Говоря о человеке, который следует за вами*: "Это отдает сталкерством (преследованием)!"
mid (от mediocre) = средненький
The pasta we had yesterday was mid.
Паста, которую мы ели вчера, была средненькой.
That’s all folks (=вот и все, ребята). На сегодня.
Нужно ли продолжение? Ставьте - 🦄
Monkey share
Понемногу начинается подведение итогов. Я не буду делится тем, сколько я провела уроков и прошла супер-пупер обучений, нет.
Мы посмотрим на… самый употребляемый слэнг 2023 года. Напомню, что этим пользуются подростки и те, кому чуть за 20. И если вы решите это использовать - не запихивайте все в одно предложение (совет от Gen Z (=зуммеры), собственно).
Поехали.
bougie - буржуйский. В современном английском так называют кого-то, кто создает образ успешного успеха (при этом у этого человека не всегда реально есть деньги).
Damn, look at Anthony rocking all Nike head to toe. He’s so bougie. - Черт, посмотри на Энтони, который с ног до головы одет в Nike. Он такой буржуй.
extra - чересчур (ну или ту мач)
Don’t you think that’s like… 23 shoes too many for a two-day trip? You’re so extra!
Тебе не кажется, что… 23 пары туфель - слишком много для двухдневной поездки? Перебор, не?!
sus (от suspicious) - подозрительный
Why you actin’ sus?
Ты чего так подозрительно себя ведешь?
Iykyk (= if you know, you know) - если ты знаешь, то ты знаешь (обычно в переписке):
Your friend texts you: What do you mean you’re moving to Australia?!?!
You: IYKYK
Your friend responds: I hate you so much
Твой друг пишет тебе: Что значит, ты переезжаешь в Австралию?!?!
Ты: IYKYK (=кто знает, тот знает)
Твой друг отвечает: Ненавижу тебя!
It’s giving… = Это отдает… [какими-то вайбами]
*Talking about the person following you*: "It's giving stalker!" -
*Говоря о человеке, который следует за вами*: "Это отдает сталкерством (преследованием)!"
mid (от mediocre) = средненький
The pasta we had yesterday was mid.
Паста, которую мы ели вчера, была средненькой.
That’s all folks (=вот и все, ребята). На сегодня.
Нужно ли продолжение? Ставьте - 🦄
Monkey share
🦄5❤4👏1🌭1
Сейчас довольно много кто болеет, поэтому хочется сказать - don’t be too hard on yourself (=не будьте чересчур строгими к себе) под конец года и по возможности have a breather (=делайте передышку), когда тело и/или психика того просят.
А я пошла использовать лучшее средство - сон! И вам советую.
Monkey share
❤2🌭1
Но все же не всегда стоит советы врача понимать слишком буквально.
Nightie night, everyone (=всем доброй ночи).
Или доброго утра.
Monkey share
❤2🌚1🌭1
О чем молчат учителя английского
Для чего нужно использовать субтитры?
- Потому что не понимаешь язык
- Потому что много акцентов и сленга
- Потому что ешь чипсы
Но я не буду от вас ничего скрывать, я не такая *пошла за пачкой чипсиков*.
Никогда не знаешь, что реально прокачивает восприятие на слух. Невозможно учесть все факторы.
Monkey share
- Потому что не понимаешь язык
- Потому что много акцентов и сленга
- Потому что ешь чипсы
Но я не буду от вас ничего скрывать, я не такая *пошла за пачкой чипсиков*.
Никогда не знаешь, что реально прокачивает восприятие на слух. Невозможно учесть все факторы.
Monkey share
🌭2❤1😁1
Скажи, что у тебя был урок с ребенком, не говорят об этом.
Просто посмотрите на мои записи:
a tomahawk - томагавк
a teepee - вигвам
malachite - малахит
a spider and prey - паук и добыча
Очень освежает взгляд на мир, когда ждешь привычных go, run, apple, mother, father, ball.
Кстати, ирокез (прическа) будет mohawk. А само слово hawk - ястреб. Хотя последне не особо имеет отношение к предыдущим словам, так просто, для справки.
Скоро будет вторая часть сленга 2023, stay tuned (=не переключайтесь).
Monkey share
Просто посмотрите на мои записи:
a tomahawk - томагавк
a teepee - вигвам
malachite - малахит
a spider and prey - паук и добыча
Очень освежает взгляд на мир, когда ждешь привычных go, run, apple, mother, father, ball.
Кстати, ирокез (прическа) будет mohawk. А само слово hawk - ястреб. Хотя последне не особо имеет отношение к предыдущим словам, так просто, для справки.
Скоро будет вторая часть сленга 2023, stay tuned (=не переключайтесь).
Monkey share
🔥4🌭1
Поздравляю всех с Winter solstice (=Зимнее солнцестояние).
Дни теперь начинают удлиняться, а ночи… укорачиваться!
Стоит отметить, я считаю.
После переезда в Санкт-Петербург
Monkey share
❤🔥1🐳1🌭1
Итак, сленг 2023.
Часть 2
В предисловии скажу, что, хотя и указывают 2023 год, но многие выражения совсем не новые и совсем не изобретение Gen Z - sorry, not sorry (=извините(нет)). Даже тот же замученный lit (=круто, классно, прикольно) существует в английском с 1910-х.
Итак, что у нас тут:
no cap (=no lie, for real) - честно, откровенно. Остальные варианты погуглите. Возникло еще в 1900-е (здесь нет опечатки, вам не показалось) в Black slang - cap значило преувеличивать, хвастаться, врать.
"You can't be serious right now." "I really am, no cap." - "Да ты гонишь." - "Не, я на полном серьезе."
hit different (=affect differently) - нереально вставляет, заиграло новыми красками, ощущается на совсем ином уровне:
Tap water hits different at 3:00 am - Пить воду в 3 утра - это совсем другое
low key/high key - неброский, незамысловатый, по секрету и, соответсвенно, яркий, броский. В сленговом варианте часто ипользуется как наречие: lowkey - немного, в тайне, а highkey - очень:
I highkey wanna eat healthy, but lowkey wanna eat an entire cake. - Я очень хочу правильно питаться, но втайне мечтаю сожрать целый торт.
touch grass (=return to reality, go offline, get outside) - хватит страдать фигней, вернуться в реальный мир. Чаще всего имеется в виду перестать много сидеть в интернете, и может быть использовано как оскорбление.
Bestie please go touch grass you've spent 4 weekends in a row at online debate comps - Подружка, пожалуйста, иди подыши свежим воздухом, ты провела 4 выходных подряд на онлайн-дебатах.
drip (=более новая версия swag) - крутой или сексуальный. Появилось еще в 2018, но популярность приобрело сейчас. Чаще всего можно увидеть в cоциальных сетях.
From my earrings to my boots, I’ve got drip. - От сережек до ботинок, я нереально крут(а)
На самом деле, есть еще и часть 3.
Делаем?
Да - ставьте 🦄.
#american_english
Monkey share
Часть 2
В предисловии скажу, что, хотя и указывают 2023 год, но многие выражения совсем не новые и совсем не изобретение Gen Z - sorry, not sorry (=извините(нет)). Даже тот же замученный lit (=круто, классно, прикольно) существует в английском с 1910-х.
Итак, что у нас тут:
no cap (=no lie, for real) - честно, откровенно. Остальные варианты погуглите. Возникло еще в 1900-е (здесь нет опечатки, вам не показалось) в Black slang - cap значило преувеличивать, хвастаться, врать.
"You can't be serious right now." "I really am, no cap." - "Да ты гонишь." - "Не, я на полном серьезе."
hit different (=affect differently) - нереально вставляет, заиграло новыми красками, ощущается на совсем ином уровне:
Tap water hits different at 3:00 am - Пить воду в 3 утра - это совсем другое
low key/high key - неброский, незамысловатый, по секрету и, соответсвенно, яркий, броский. В сленговом варианте часто ипользуется как наречие: lowkey - немного, в тайне, а highkey - очень:
I highkey wanna eat healthy, but lowkey wanna eat an entire cake. - Я очень хочу правильно питаться, но втайне мечтаю сожрать целый торт.
touch grass (=return to reality, go offline, get outside) - хватит страдать фигней, вернуться в реальный мир. Чаще всего имеется в виду перестать много сидеть в интернете, и может быть использовано как оскорбление.
Bestie please go touch grass you've spent 4 weekends in a row at online debate comps - Подружка, пожалуйста, иди подыши свежим воздухом, ты провела 4 выходных подряд на онлайн-дебатах.
drip (=более новая версия swag) - крутой или сексуальный. Появилось еще в 2018, но популярность приобрело сейчас. Чаще всего можно увидеть в cоциальных сетях.
From my earrings to my boots, I’ve got drip. - От сережек до ботинок, я нереально крут(а)
На самом деле, есть еще и часть 3.
Делаем?
Да - ставьте 🦄.
#american_english
Monkey share
🦄6🌭1
Английский настолько
Всех причастных с праздником!
Monkey share
🌭2
Пока я готовлю часть 3 про слэнг 2023 ( часть 1, часть 2 ), у меня есть кое-что важное, что я хочу вам всем сказать:
Shawarma after a good work-out hits different.
У меня все на сегодня.
#american_english
Monkey share
Shawarma after a good work-out hits different.
У меня все на сегодня.
#american_english
Monkey share
👌3🌭2
Частично это мое состояние сейчас, но на самом деле я очень даже рада своему jam-packed schedule (=плотному графику) в конце декабря.
Из уроков с юными учениками:
‘Как по-английски будет ‘микроскоп в кожаном футляре’?’
И это еще довольно безобидный вопрос, который я могу услышать.
Вы там уже заготовили New Year resolutions (=обещания себе на Новый год)?
В этом году вы еще успеете пополнить свой запас сленгом - скоро будет часть 3.
Monkey share
❤2🌭2
rent-free [in one's head] (=being obsessed about) - дословно 'без арендной платы', а на сленге - когда вы одержимо думаете о ком-то или о чем-то, обычно когда это случайно или неважно. Чаще всего используется с глаголом live:
The song from that ad has been living rent free in my head all week. - Песня из этой рекламы всю неделю уже не выходит у меня из головы.
situationship (=situation + relationship) - отношения между двумя людьми, которые являются чем-то большим, чем просто дружба, но еще не переросли в серьезный романтический роман. Это серая зона без реального обозначения, которую часто называют "ситуацией".
We’re not really an item yet...actually I’m not sure what we are...or if we’re anything. I guess we’re in a situationship? - Мы еще не совсем пара... На самом деле я не уверен, кто мы такие... и являемся ли мы чем-то вообще. Я полагаю, у нас ситуативные отношения?
shook (=shocked or surprised) - сбитый с толку, шокирован. Часто используется в соц.сетях молодыми женщинами, которые излишне остро реагируют на новости:
I was so shook after watching that video - Я был(а) в полнейшем шоке после просмотра этого видео
finna (=going to, getting ready to) - образовалось от fixing to, а по значению близко к gonna, то есть собираться что-то сделать
I'm finna head out, yo! - Я собираюсь уходить, йоу!
bad take - eсли ваш друг говорит что-то или разделяет мнение, которое заставляет вас испытывать испанский стыд, вы можете сказать ему, что это bad take (что-то вроде 'плохая идея')
You’d rather us get no Fridays off all summer and do winter Fridays instead? That’s a bad take. - Вы бы предпочли, чтобы у нас не было выходных по пятницам все лето и вместо этого мы бы впахивали по пятницам зимой? Это плохой вариант.
gatekeeper, gatekeeping - дословно 'превратник, вахтер, контролер', в сленге - когда кто-то берет на себя ответственность решать, у кого есть или нет доступа или прав на сообщество или идентичность. Пришло из TikTok.
Gatekeeping is literally just: YOU'RE NOT A REAL (insert something here) IF YOU DON’T (insert completely arbitrary thing here)!!!1!1!11! - Гейткипинг буквально прост: ВЫ НЕНАСТОЯЩИЙ (вставьте что-нибудь сюда), ЕСЛИ ВЫ ЭТОГО НЕ ДЕЛАЕТЕ (вставьте сюда совершенно произвольную вещь)!!!1!1!11!
Вот такое вот начало года со свежими выражениями.
Happy 2024🍌
Monkey share
The song from that ad has been living rent free in my head all week. - Песня из этой рекламы всю неделю уже не выходит у меня из головы.
situationship (=situation + relationship) - отношения между двумя людьми, которые являются чем-то большим, чем просто дружба, но еще не переросли в серьезный романтический роман. Это серая зона без реального обозначения, которую часто называют "ситуацией".
We’re not really an item yet...actually I’m not sure what we are...or if we’re anything. I guess we’re in a situationship? - Мы еще не совсем пара... На самом деле я не уверен, кто мы такие... и являемся ли мы чем-то вообще. Я полагаю, у нас ситуативные отношения?
shook (=shocked or surprised) - сбитый с толку, шокирован. Часто используется в соц.сетях молодыми женщинами, которые излишне остро реагируют на новости:
I was so shook after watching that video - Я был(а) в полнейшем шоке после просмотра этого видео
finna (=going to, getting ready to) - образовалось от fixing to, а по значению близко к gonna, то есть собираться что-то сделать
I'm finna head out, yo! - Я собираюсь уходить, йоу!
bad take - eсли ваш друг говорит что-то или разделяет мнение, которое заставляет вас испытывать испанский стыд, вы можете сказать ему, что это bad take (что-то вроде 'плохая идея')
You’d rather us get no Fridays off all summer and do winter Fridays instead? That’s a bad take. - Вы бы предпочли, чтобы у нас не было выходных по пятницам все лето и вместо этого мы бы впахивали по пятницам зимой? Это плохой вариант.
gatekeeper, gatekeeping - дословно 'превратник, вахтер, контролер', в сленге - когда кто-то берет на себя ответственность решать, у кого есть или нет доступа или прав на сообщество или идентичность. Пришло из TikTok.
Gatekeeping is literally just: YOU'RE NOT A REAL (insert something here) IF YOU DON’T (insert completely arbitrary thing here)!!!1!1!11! - Гейткипинг буквально прост: ВЫ НЕНАСТОЯЩИЙ (вставьте что-нибудь сюда), ЕСЛИ ВЫ ЭТОГО НЕ ДЕЛАЕТЕ (вставьте сюда совершенно произвольную вещь)!!!1!1!11!
Вот такое вот начало года со свежими выражениями.
Happy 2024
Monkey share
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5🌭1
Мне тут понадобилось заглянуть в учебник по английскому, который у меня был во втором классе в школе.
По-моему его срочно нужно переиздать.
P.S. посмотрите значения puss
Monkey share
По-моему его срочно нужно переиздать.
Monkey share
🌭1
Раз уж речь зашла о котах, то расскажу факт, который стал большим открытием для меня.
Помните же Тома и Джерри?
Так вот, tom (точнее tomcat) переводится как… кот мужского пола.
Та-дам.
Теперь внимание - полное имя Тома звучит так: Thomas Jasper ‘Tom’ Cat Sr. На самом деле, первоначально его звали Джаспер или по-русски… Казначей, или, по другой версии - Яшма (камень такой). Томас по-русски - Фома. Фома же переводится Близнец. Сочетание Sr. обозначает ‘старший’.
Что же с Джерри?
Сначала планировалось назвать знаменитого мышонка Jinx или источник несчастий и даже порча. Но уже вскоре его переименовали в Джерри. Тут мне кажется больше выбрали по звучанию, а не значению. Если на то пошло, то полное имя Джерри - Gerald Jinx ‘Jerry’ Mouse, Sr. Gerald - это тоже самое, что и Jerry, просто Jerry - pet name (=ласковое прозвище, тут еще и игра слов, ха-ха). По-русски его зовут… Ерема!
А теперь внимание - популярный детский мультик про кота и мышь по-русски называется… Фома и Ерема.
Занавес.
Согласитесь, впечатление несколько меняется.
Теперь немного понятнее становится, почему русскоговорящие так любят порой выбрать ‘иностранное’ имя, но для иностранцев это все звучит так, как я описала выше.
В общем, учить языки довольно весело.
Monkey share
Помните же Тома и Джерри?
Так вот, tom (точнее tomcat) переводится как… кот мужского пола.
Та-дам.
Теперь внимание - полное имя Тома звучит так: Thomas Jasper ‘Tom’ Cat Sr. На самом деле, первоначально его звали Джаспер или по-русски… Казначей, или, по другой версии - Яшма (камень такой). Томас по-русски - Фома. Фома же переводится Близнец. Сочетание Sr. обозначает ‘старший’.
Что же с Джерри?
Сначала планировалось назвать знаменитого мышонка Jinx или источник несчастий и даже порча. Но уже вскоре его переименовали в Джерри. Тут мне кажется больше выбрали по звучанию, а не значению. Если на то пошло, то полное имя Джерри - Gerald Jinx ‘Jerry’ Mouse, Sr. Gerald - это тоже самое, что и Jerry, просто Jerry - pet name (=ласковое прозвище, тут еще и игра слов, ха-ха). По-русски его зовут… Ерема!
А теперь внимание - популярный детский мультик про кота и мышь по-русски называется… Фома и Ерема.
Занавес.
Согласитесь, впечатление несколько меняется.
Теперь немного понятнее становится, почему русскоговорящие так любят порой выбрать ‘иностранное’ имя, но для иностранцев это все звучит так, как я описала выше.
В общем, учить языки довольно весело.
Monkey share
👍4🔥2❤🔥1😱1🤮1🌭1
Самая первая серия с Томом и Джерри вышла 10 февраля 1940 года и назвалась Puss gets the Boot (=Кот получает пинка).
Puss - ласкательное название для кошки или кота, что-то вроде нашего киса. Часто используется детьми.
В других же значениях не совсем детьми .
Ну и, думаю, понятно кто такой Puss in boots -Кот в сапогах .
Monkey share
Puss - ласкательное название для кошки или кота, что-то вроде нашего киса. Часто используется детьми.
Ну и, думаю, понятно кто такой Puss in boots -
Monkey share
❤2🌭1
The New year holidays are in full swing (=новогодние каникулы в полном разгаре).
Для меня это времяотоспаться и почилить где-нибудь в лесу подальше от всех спонтанно придуманных уроков - часто предлагаю ученикам самим выбрать, что они бы хотели обсудить.
Так вот сегодня один урок был про мой любимый фильм(выбрал ученик, не я, я лишь обрадовалась) Гая Ричи The Gentlemen и по одной серии из New Girl (=Новенькая).
Видели ли вы когда-нибудь людей в клетчатых спортивных костюмах на улицах? Хотите знать, при чем тут английский и фильм Гая Ричи? Вы знаете что делать - кидайте на этот пост 🍌
Что до серии из New Girl, вот вам пара фраз:
It’s the thought that counts - Главное - это внимание (речь была о подарках)
False alarm - Ложная тревога
shop until you drop - делать покупки до упаду, или еще бери не хочу
We had a moment - Между нами проскочила искра
Sorry about the wait - Извини, что заставил ждать (wait может быть существительным, да)
You lost me - Ты меня запутал / Я ничего не понял (разговорное)
I mean it - Я на полном серьезе / От чистого сердца
Такие вот дела на пятый день этого года.
Monkey share
Для меня это время
Так вот сегодня один урок был про мой любимый фильм
Видели ли вы когда-нибудь людей в клетчатых спортивных костюмах на улицах? Хотите знать, при чем тут английский и фильм Гая Ричи? Вы знаете что делать - кидайте на этот пост 🍌
Что до серии из New Girl, вот вам пара фраз:
It’s the thought that counts - Главное - это внимание (речь была о подарках)
False alarm - Ложная тревога
shop until you drop - делать покупки до упаду, или еще бери не хочу
We had a moment - Между нами проскочила искра
Sorry about the wait - Извини, что заставил ждать (wait может быть существительным, да)
You lost me - Ты меня запутал / Я ничего не понял (разговорное)
I mean it - Я на полном серьезе / От чистого сердца
Такие вот дела на пятый день этого года.
Monkey share
❤5🌭1
whatcha, gotcha, gonna, hafta…
По-моему ужевсе многие привыкли к этим монстрам в разговорном английском (ну или привыкают, если учатся у меня) .
Но я была бы не я, если бы не нашла босса подобных выражений. Делаем глубокий вдох и пытаемся прочитать вот это:
WHATCHAMACALLIT
Можно выдохнуть.
Да, это слово. Да, оно есть в словарях. И да, оно появилосьнедавно довольно давно - 1940-ых.
whatchamacallit (=what you may call it) - это, как его…; штуковина; хренотень.
I’m sure the whatchamacallit has an official name, but I can’t ever remember what it is. - Я уверен, что у этой штуковины есть официальное название, но я никак не могу вспомнить, что это такое.
На этом монстры не закончились, есть еще в моей коллекции.
#american_english
Monkey share
По-моему уже
Но я была бы не я, если бы не нашла босса подобных выражений. Делаем глубокий вдох и пытаемся прочитать вот это:
WHATCHAMACALLIT
Можно выдохнуть.
Да, это слово. Да, оно есть в словарях. И да, оно появилось
whatchamacallit (=what you may call it) - это, как его…; штуковина; хренотень.
I’m sure the whatchamacallit has an official name, but I can’t ever remember what it is. - Я уверен, что у этой штуковины есть официальное название, но я никак не могу вспомнить, что это такое.
На этом монстры не закончились, есть еще в моей коллекции.
#american_english
Monkey share
🔥6❤1🌭1
Комментарий 1: этот торт можно спасти, если ты добавишь ‘хорошо :)’
Комментарий 2: «Хорошо :) Ты постарел»
Наглядный пример, как важен бывает порядок слов (или чувство юмора):
You’ve aged well - Ты хорошо состарился(лась)
Well, you’ve aged - Итак, ты постарел(а)
Случайно ни у кого сегодня нет дня рождения?
Monkey share
❤2👌2🌭1