Сегодня слушала какой-то из очередных подкастов (по правде говоря, эти канал должен был быть про подкасты изначально, но что-то пошло не так ) и мое внимание привлекло выражение keep things discreet или держать в секрете, не придавать широкой огласке. Тут мне вспомнилась одна фирма (выше картинка) с таким же названием.
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
❤4🌭1👻1
Вчера искала ученице видео с игрой Never have I ever / Никогда в своей жизни на The Ellen Show* (очень советую посмотреть именно эту рубрику, если вы еще не подружились с Present Perfect или как и я долго верили в миф, что американцы его редко используют - тот редкий случай когда вы услышите это время очень много раз за три минуты и при этом это не высосанный из пальца текст в учебнике английского ).
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (Риз Уизерспун, если вы не узнали в гриме ) проскочило такое выражение - snoop through your partner’s phone или копаться в телефоне партнера. Собсна, snoop about - вынюхивать, разыскивать, совать нос в чужие дела.
В детствеКе́лвина Кордоза́ра Бро́дуса-мла́дшего Снуп Дога мама называла snoopy или любопытный за выражение его глаз и за то, что сын часто подражал своему любимому герою мультиков с таким же именем - собаке Snoopy (Снупи). Так и родился его псевдоним.
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (
В детстве
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
❤3🌭1
В нашей птичьей коллекции достойное пополнение (смотри здесь и здесь).
Прошу любить и жаловать - siskin, он жечиж .
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
Прошу любить и жаловать - siskin, он же
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
❤2🌭1👀1
Сегодня рубрика хрен знает как перевести ибо не похоже на что-то нормальное - когда нельзя просто взять и перевести.
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (потому что я чаще всего слушаю подкасты - только они позволяют мне роскошь hands-free experience ) такое вот выражение:
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
❤3⚡2🌭1
Как лингвокультуролог могу сказать, что, возможно, этот мем не так далек от правды.
Существует мнение, что, например, немцы - хорошие слушатели. Почему? Да потому что отрицание у них ставится в самом конце предложения - приходится слушать. Русским чуть больше свойственно перебивать друг друга на полуслове - типа ‘мне в этом мире все абсолютно понятно и так понятно’.
Плюс, из-за особенностей произношения у немцев, в основном, правильный прикус, а англоговорящие высовывают язык и улыбаются (не только из-за вежливости они улыбаются, да). Поэтому забавно смотреть, как русские поп-исполнители копируют манеру англоговорящих, ‘сексуально’ высовывая язык).
А еще есть язык, в котором принято считать, что будущее располагается перед настоящим, а прошлое - после (если вдруг вам в школе рисовали time line или линию времени для объяснения времен, как мне, то в английском все с точностью наоборот - прошлое, потом настоящее, потом будущее).
Вот этим вот всем обычно занимаются лингвокультурологи, если вдруг вас мучал этот вопрос.
Monkey share
Существует мнение, что, например, немцы - хорошие слушатели. Почему? Да потому что отрицание у них ставится в самом конце предложения - приходится слушать. Русским чуть больше свойственно перебивать друг друга на полуслове - типа ‘
Плюс, из-за особенностей произношения у немцев, в основном, правильный прикус, а англоговорящие высовывают язык и улыбаются (не только из-за вежливости они улыбаются, да). Поэтому забавно смотреть, как русские поп-исполнители копируют манеру англоговорящих, ‘сексуально’ высовывая язык).
А еще есть язык, в котором принято считать, что будущее располагается перед настоящим, а прошлое - после (если вдруг вам в школе рисовали time line или линию времени для объяснения времен, как мне, то в английском все с точностью наоборот - прошлое, потом настоящее, потом будущее).
Вот этим вот всем обычно занимаются лингвокультурологи, если вдруг вас мучал этот вопрос.
Monkey share
⚡5❤3🌭1
Раз уж тут скоро Рождество и Новый год, мне вспомнилось одно, скорее всего, бесполезное выражение.
Причем тут Новый год и Рождество? Потому что выражение это из фильма Home Alone (Один дома) и вокруг этого выражения, собственно, строится почти весь сюжет.
Что же этого за выражение? …booby trap!
Опять она пишет про boobs Даже я сначала удивилась, потому что встретила это сочетание в плане урока для детей. Собственно, так я и поняла, что нужно перепроверить перевод: booby trap - ловушка. Всего-то. В общем, то, что Кевин там расставлял по всему дому, и есть booby-traps.
Причем здесь booby?
Есть версия, что booby от испанского слова bobo - глупый, наивный, дурак, идиот, тупица. В английский оно перекочевало еще в 1590 году и также значило глупый человек, медлительная птица (та самая из нашей коллекции). Наша птичка получила такое название из-за своей неуклюжести и медлительности на берегу (в морской среде они как раз хороши) и их легко поймать. Довольно доверчивы к людям.
Ну и закончим коронной фразой из того же фильма:
Keep the change, ya filthy animal.
Сдачу оставь себе, грязное животное.
У меня самой почему-то много вопросов к этому фильму. Но вот уже 27 лет он не теряет популярности.
Monkey share
Причем тут Новый год и Рождество? Потому что выражение это из фильма Home Alone (Один дома) и вокруг этого выражения, собственно, строится почти весь сюжет.
Что же этого за выражение? …booby trap!
Причем здесь booby?
Есть версия, что booby от испанского слова bobo - глупый, наивный, дурак, идиот, тупица. В английский оно перекочевало еще в 1590 году и также значило глупый человек, медлительная птица (та самая из нашей коллекции). Наша птичка получила такое название из-за своей неуклюжести и медлительности на берегу (в морской среде они как раз хороши) и их легко поймать. Довольно доверчивы к людям.
Ну и закончим коронной фразой из того же фильма:
Keep the change, ya filthy animal.
Сдачу оставь себе, грязное животное.
У меня самой почему-то много вопросов к этому фильму. Но вот уже 27 лет он не теряет популярности.
Monkey share
🔥3⚡2🌭1
В последнее время меня все больше стал интересовать американский вариант английского.
По большей части от того, что в школе было много британского, а контент я и многие мои ученики смотрят и слушают американский. И поверьте, возникает очень много споров. Очень много. Однажды, одна моя ученица с очень высоким уровнем пыталась убедить меня, что есть такая конструкция, как should of, could of, might of. Мол, носители тут и там ее употребляют. Так вот - такой конструкции не существует, это носители языка допускают ошибку. На самом деле это should’ve (should have), could’ve (could have) и might’ve (might have).
Но речь пойдет о другом.
О наболевшем.
Много учу, а начал говорить с носителями - ничего не понятно.
Теперь внимательно посмотрите на два скриншота из одного а американского пособия выше, написанного носителями, и их заголовки: dialogue in slang (диалог на слэнге) и translation of the dialogue in standard English (перевод диалога в стандартный английский).
Перевод. Понимаете? Перевод с английского на английский!
Да, переводить можно не только с одного языка на другой, но также с разговорного в научный, с матерного тоже в научный и обратно.
То есть в учебниках вы встречаете standard English, а в жизни можете встретить… что угодно. В школах сложно такое преподавать. Почему? Потому что слэнг - это НЕ стандарт. Стандарт - это понятный примерно всем вариант языка. Такой вот нейтральный и вычищенный. Сленг же меняется постоянно.
Что делать?
Слушать подкасты, смотреть сериалы, читать комменты в социальных сетях и в идеале - общаться с носителями. Разными (удивила, так удивила). Иохреневать познавать разные грани языка.
Ну и поставить хорошую базу.
В русском языке нет такого сильного расхождения в акцентах и словах, как в английском. Мы в любом случае понимаем друг друга, а вот они - не всегда. Если уж они друг друга на своем не понимают, что тут говорить про нас?
Но мой опыт показывает, что все равно это все реально выучить и начать пользоваться и понимать.
Monkey share
По большей части от того, что в школе было много британского, а контент я и многие мои ученики смотрят и слушают американский. И поверьте, возникает очень много споров. Очень много. Однажды, одна моя ученица с очень высоким уровнем пыталась убедить меня, что есть такая конструкция, как should of, could of, might of. Мол, носители тут и там ее употребляют. Так вот - такой конструкции не существует, это носители языка допускают ошибку. На самом деле это should’ve (should have), could’ve (could have) и might’ve (might have).
Но речь пойдет о другом.
О наболевшем.
Много учу, а начал говорить с носителями - ничего не понятно.
Теперь внимательно посмотрите на два скриншота из одного а американского пособия выше, написанного носителями, и их заголовки: dialogue in slang (диалог на слэнге) и translation of the dialogue in standard English (перевод диалога в стандартный английский).
Перевод. Понимаете? Перевод с английского на английский!
Да, переводить можно не только с одного языка на другой, но также с разговорного в научный, с матерного тоже в научный и обратно.
То есть в учебниках вы встречаете standard English, а в жизни можете встретить… что угодно. В школах сложно такое преподавать. Почему? Потому что слэнг - это НЕ стандарт. Стандарт - это понятный примерно всем вариант языка. Такой вот нейтральный и вычищенный. Сленг же меняется постоянно.
Что делать?
Слушать подкасты, смотреть сериалы, читать комменты в социальных сетях и в идеале - общаться с носителями. Разными (удивила, так удивила). И
Ну и поставить хорошую базу.
В русском языке нет такого сильного расхождения в акцентах и словах, как в английском. Мы в любом случае понимаем друг друга, а вот они - не всегда. Если уж они друг друга на своем не понимают, что тут говорить про нас?
Но мой опыт показывает, что все равно это все реально выучить и начать пользоваться и понимать.
Monkey share
❤3🌭2
Но ты на самом деле довольно милый и фотогеничный
Этого милаху зовут Smudge, то есть Клякса. Он просто не любит овощи.
Monkey share
❤2🌭1🤗1
We’re halfway through December (=уже половина декабря позади).
Понемногу начинается подведение итогов. Я не буду делится тем, сколько я провела уроков и прошла супер-пупер обучений, нет.
Мы посмотрим на… самый употребляемый слэнг 2023 года. Напомню, что этим пользуются подростки и те, кому чуть за 20. И если вы решите это использовать - не запихивайте все в одно предложение (совет от Gen Z (=зуммеры), собственно).
Поехали.
bougie - буржуйский. В современном английском так называют кого-то, кто создает образ успешного успеха (при этом у этого человека не всегда реально есть деньги).
Damn, look at Anthony rocking all Nike head to toe. He’s so bougie. - Черт, посмотри на Энтони, который с ног до головы одет в Nike. Он такой буржуй.
extra - чересчур (ну или ту мач)
Don’t you think that’s like… 23 shoes too many for a two-day trip? You’re so extra!
Тебе не кажется, что… 23 пары туфель - слишком много для двухдневной поездки? Перебор, не?!
sus (от suspicious) - подозрительный
Why you actin’ sus?
Ты чего так подозрительно себя ведешь?
Iykyk (= if you know, you know) - если ты знаешь, то ты знаешь (обычно в переписке):
Your friend texts you: What do you mean you’re moving to Australia?!?!
You: IYKYK
Your friend responds: I hate you so much
Твой друг пишет тебе: Что значит, ты переезжаешь в Австралию?!?!
Ты: IYKYK (=кто знает, тот знает)
Твой друг отвечает: Ненавижу тебя!
It’s giving… = Это отдает… [какими-то вайбами]
*Talking about the person following you*: "It's giving stalker!" -
*Говоря о человеке, который следует за вами*: "Это отдает сталкерством (преследованием)!"
mid (от mediocre) = средненький
The pasta we had yesterday was mid.
Паста, которую мы ели вчера, была средненькой.
That’s all folks (=вот и все, ребята). На сегодня.
Нужно ли продолжение? Ставьте - 🦄
Monkey share
Понемногу начинается подведение итогов. Я не буду делится тем, сколько я провела уроков и прошла супер-пупер обучений, нет.
Мы посмотрим на… самый употребляемый слэнг 2023 года. Напомню, что этим пользуются подростки и те, кому чуть за 20. И если вы решите это использовать - не запихивайте все в одно предложение (совет от Gen Z (=зуммеры), собственно).
Поехали.
bougie - буржуйский. В современном английском так называют кого-то, кто создает образ успешного успеха (при этом у этого человека не всегда реально есть деньги).
Damn, look at Anthony rocking all Nike head to toe. He’s so bougie. - Черт, посмотри на Энтони, который с ног до головы одет в Nike. Он такой буржуй.
extra - чересчур (ну или ту мач)
Don’t you think that’s like… 23 shoes too many for a two-day trip? You’re so extra!
Тебе не кажется, что… 23 пары туфель - слишком много для двухдневной поездки? Перебор, не?!
sus (от suspicious) - подозрительный
Why you actin’ sus?
Ты чего так подозрительно себя ведешь?
Iykyk (= if you know, you know) - если ты знаешь, то ты знаешь (обычно в переписке):
Your friend texts you: What do you mean you’re moving to Australia?!?!
You: IYKYK
Your friend responds: I hate you so much
Твой друг пишет тебе: Что значит, ты переезжаешь в Австралию?!?!
Ты: IYKYK (=кто знает, тот знает)
Твой друг отвечает: Ненавижу тебя!
It’s giving… = Это отдает… [какими-то вайбами]
*Talking about the person following you*: "It's giving stalker!" -
*Говоря о человеке, который следует за вами*: "Это отдает сталкерством (преследованием)!"
mid (от mediocre) = средненький
The pasta we had yesterday was mid.
Паста, которую мы ели вчера, была средненькой.
That’s all folks (=вот и все, ребята). На сегодня.
Нужно ли продолжение? Ставьте - 🦄
Monkey share
🦄5❤4👏1🌭1
Сейчас довольно много кто болеет, поэтому хочется сказать - don’t be too hard on yourself (=не будьте чересчур строгими к себе) под конец года и по возможности have a breather (=делайте передышку), когда тело и/или психика того просят.
А я пошла использовать лучшее средство - сон! И вам советую.
Monkey share
❤2🌭1
Но все же не всегда стоит советы врача понимать слишком буквально.
Nightie night, everyone (=всем доброй ночи).
Или доброго утра.
Monkey share
❤2🌚1🌭1
О чем молчат учителя английского
Для чего нужно использовать субтитры?
- Потому что не понимаешь язык
- Потому что много акцентов и сленга
- Потому что ешь чипсы
Но я не буду от вас ничего скрывать, я не такая *пошла за пачкой чипсиков*.
Никогда не знаешь, что реально прокачивает восприятие на слух. Невозможно учесть все факторы.
Monkey share
- Потому что не понимаешь язык
- Потому что много акцентов и сленга
- Потому что ешь чипсы
Но я не буду от вас ничего скрывать, я не такая *пошла за пачкой чипсиков*.
Никогда не знаешь, что реально прокачивает восприятие на слух. Невозможно учесть все факторы.
Monkey share
🌭2❤1😁1
Скажи, что у тебя был урок с ребенком, не говорят об этом.
Просто посмотрите на мои записи:
a tomahawk - томагавк
a teepee - вигвам
malachite - малахит
a spider and prey - паук и добыча
Очень освежает взгляд на мир, когда ждешь привычных go, run, apple, mother, father, ball.
Кстати, ирокез (прическа) будет mohawk. А само слово hawk - ястреб. Хотя последне не особо имеет отношение к предыдущим словам, так просто, для справки.
Скоро будет вторая часть сленга 2023, stay tuned (=не переключайтесь).
Monkey share
Просто посмотрите на мои записи:
a tomahawk - томагавк
a teepee - вигвам
malachite - малахит
a spider and prey - паук и добыча
Очень освежает взгляд на мир, когда ждешь привычных go, run, apple, mother, father, ball.
Кстати, ирокез (прическа) будет mohawk. А само слово hawk - ястреб. Хотя последне не особо имеет отношение к предыдущим словам, так просто, для справки.
Скоро будет вторая часть сленга 2023, stay tuned (=не переключайтесь).
Monkey share
🔥4🌭1
Поздравляю всех с Winter solstice (=Зимнее солнцестояние).
Дни теперь начинают удлиняться, а ночи… укорачиваться!
Стоит отметить, я считаю.
После переезда в Санкт-Петербург
Monkey share
❤🔥1🐳1🌭1
Итак, сленг 2023.
Часть 2
В предисловии скажу, что, хотя и указывают 2023 год, но многие выражения совсем не новые и совсем не изобретение Gen Z - sorry, not sorry (=извините(нет)). Даже тот же замученный lit (=круто, классно, прикольно) существует в английском с 1910-х.
Итак, что у нас тут:
no cap (=no lie, for real) - честно, откровенно. Остальные варианты погуглите. Возникло еще в 1900-е (здесь нет опечатки, вам не показалось) в Black slang - cap значило преувеличивать, хвастаться, врать.
"You can't be serious right now." "I really am, no cap." - "Да ты гонишь." - "Не, я на полном серьезе."
hit different (=affect differently) - нереально вставляет, заиграло новыми красками, ощущается на совсем ином уровне:
Tap water hits different at 3:00 am - Пить воду в 3 утра - это совсем другое
low key/high key - неброский, незамысловатый, по секрету и, соответсвенно, яркий, броский. В сленговом варианте часто ипользуется как наречие: lowkey - немного, в тайне, а highkey - очень:
I highkey wanna eat healthy, but lowkey wanna eat an entire cake. - Я очень хочу правильно питаться, но втайне мечтаю сожрать целый торт.
touch grass (=return to reality, go offline, get outside) - хватит страдать фигней, вернуться в реальный мир. Чаще всего имеется в виду перестать много сидеть в интернете, и может быть использовано как оскорбление.
Bestie please go touch grass you've spent 4 weekends in a row at online debate comps - Подружка, пожалуйста, иди подыши свежим воздухом, ты провела 4 выходных подряд на онлайн-дебатах.
drip (=более новая версия swag) - крутой или сексуальный. Появилось еще в 2018, но популярность приобрело сейчас. Чаще всего можно увидеть в cоциальных сетях.
From my earrings to my boots, I’ve got drip. - От сережек до ботинок, я нереально крут(а)
На самом деле, есть еще и часть 3.
Делаем?
Да - ставьте 🦄.
#american_english
Monkey share
Часть 2
В предисловии скажу, что, хотя и указывают 2023 год, но многие выражения совсем не новые и совсем не изобретение Gen Z - sorry, not sorry (=извините(нет)). Даже тот же замученный lit (=круто, классно, прикольно) существует в английском с 1910-х.
Итак, что у нас тут:
no cap (=no lie, for real) - честно, откровенно. Остальные варианты погуглите. Возникло еще в 1900-е (здесь нет опечатки, вам не показалось) в Black slang - cap значило преувеличивать, хвастаться, врать.
"You can't be serious right now." "I really am, no cap." - "Да ты гонишь." - "Не, я на полном серьезе."
hit different (=affect differently) - нереально вставляет, заиграло новыми красками, ощущается на совсем ином уровне:
Tap water hits different at 3:00 am - Пить воду в 3 утра - это совсем другое
low key/high key - неброский, незамысловатый, по секрету и, соответсвенно, яркий, броский. В сленговом варианте часто ипользуется как наречие: lowkey - немного, в тайне, а highkey - очень:
I highkey wanna eat healthy, but lowkey wanna eat an entire cake. - Я очень хочу правильно питаться, но втайне мечтаю сожрать целый торт.
touch grass (=return to reality, go offline, get outside) - хватит страдать фигней, вернуться в реальный мир. Чаще всего имеется в виду перестать много сидеть в интернете, и может быть использовано как оскорбление.
Bestie please go touch grass you've spent 4 weekends in a row at online debate comps - Подружка, пожалуйста, иди подыши свежим воздухом, ты провела 4 выходных подряд на онлайн-дебатах.
drip (=более новая версия swag) - крутой или сексуальный. Появилось еще в 2018, но популярность приобрело сейчас. Чаще всего можно увидеть в cоциальных сетях.
From my earrings to my boots, I’ve got drip. - От сережек до ботинок, я нереально крут(а)
На самом деле, есть еще и часть 3.
Делаем?
Да - ставьте 🦄.
#american_english
Monkey share
🦄6🌭1