Всех поздравляю с Cyber Monday (=Киберпонедельник).
Слышу безмолвное *шта?!* некоторых подписчиков.
Пока вы читаете про Black Friday здесь, расскажу еще про одно явление хорошо знакомое жителям США.
Ни для никого не секрет, чтоонлайн шоппинг online shopping прочно вошел в нашу жизнь (и даже слишком прочно во времена пандемии, которая pandemic, на всякий случай). Естественно, онлайн магазины не могли остаться в стороне от величайшей распродажи года и создали свое казино Cyber Monday или день, когда онлайн магазины всячески соблазняют вас что-нибудь купить по выгодной цене (я вот с радостью добавила в избранное пару items (=вещей) от Adidas… ).
На самом деле все это произошло не на пустом месте, а в результате проведенного исследования еще в 2004 году - оказалось, что в понедельник, следующий за Thanksgiving совершилось больше всего онлайн покупок. ‘Виной’ всему американцы, вышедшие на работу и не имеющие возможности поехать в оффлайн магазины… из-за работы! Ах да, в то время именно на рабочем месте был самый быстрый интернет (вы тоже улыбнулись на этом месте, да?). Так и было принято решение сделать интернет-аналог Black Friday и назвать его Cyber Monday.
В общем, всем выгодного shopping. А я пошла дальше закидывать Adidas в свою shopping cart (=корзину для покупок).
P.S. cyber читается как ‘сайбер’ или по-умному /ˈsʌɪbə/. Почти как saber.
Monkey share
Слышу безмолвное *шта?!* некоторых подписчиков.
Пока вы читаете про Black Friday здесь, расскажу еще про одно явление хорошо знакомое жителям США.
Ни для никого не секрет, что
На самом деле все это произошло не на пустом месте, а в результате проведенного исследования еще в 2004 году - оказалось, что в понедельник, следующий за Thanksgiving совершилось больше всего онлайн покупок. ‘Виной’ всему американцы, вышедшие на работу и не имеющие возможности поехать в оффлайн магазины… из-за работы! Ах да, в то время именно на рабочем месте был самый быстрый интернет (вы тоже улыбнулись на этом месте, да?). Так и было принято решение сделать интернет-аналог Black Friday и назвать его Cyber Monday.
В общем, всем выгодного shopping. А я пошла дальше закидывать Adidas в свою shopping cart (=корзину для покупок).
P.S. cyber читается как ‘сайбер’ или по-умному /ˈsʌɪbə/. Почти как saber.
Monkey share
❤1🌭1
Сегодня на меня снизошло откровение
Значит, сижу я как обычно и листаю ленту нельзяграма, и натыкаюсь на reel, который вы видите выше.
Под ним подпись - oversized nuts.
Первый вариант перевода, который пришел мне в голову (видимо больше под впечатлением от увиденного) - ‘крупногабаритное максимальное безумие’ (или ‘ох*ть что делает ’) - поскольку nuts помимо орехов может означать сумасшествие, дичь (не та, что с охоты), безумие. Вспомнили тот самый шоколадный батончик?
Естественно я не упустила возможности заглянуть в комментарии к этому reel:
I just wanna know what this nut is used for.
Тут меня осенило, что nut - гайка! То есть oversized nut - гайка нестандартно большого размера (как и можно увидеть в reel). Плюс к этому мне вспомнилось выражение nuts and bolts - дословно гайки и болты, ну а в переносном смысле - основные моменты, подробности, азы, тонкости.
И что же за откровение?
doughnut
dough-nut (или do-nut, если вы любите американское написание).
Получается… это гайка из теста!
И тут все встало на свои места в моей жизни. Дырка в пончике нашла свое объяснение.
И даже если словари по этимологии (происхождению слов) пишут официально другую версию, эта, по крайней мере, греет душу яркий ассоциацией (может они там в словаре забыли про гайку? С кем не бывает, словари тоже пишут люди. По крайней мере пока).
И да, еще одно значение слова nuts помимо орешков и гаек… напишите в комментариях, кто знает.
Monkey share
Значит, сижу я как обычно и листаю ленту нельзяграма, и натыкаюсь на reel, который вы видите выше.
Под ним подпись - oversized nuts.
Первый вариант перевода, который пришел мне в голову (видимо больше под впечатлением от увиденного) - ‘
Естественно я не упустила возможности заглянуть в комментарии к этому reel:
I just wanna know what this nut is used for.
Тут меня осенило, что nut - гайка! То есть oversized nut - гайка нестандартно большого размера (как и можно увидеть в reel). Плюс к этому мне вспомнилось выражение nuts and bolts - дословно гайки и болты, ну а в переносном смысле - основные моменты, подробности, азы, тонкости.
И что же за откровение?
doughnut
dough-nut (или do-nut, если вы любите американское написание).
Получается… это гайка из теста!
И тут все встало на свои места в моей жизни. Дырка в пончике нашла свое объяснение.
И даже если словари по этимологии (происхождению слов) пишут официально другую версию, эта, по крайней мере, греет душу яркий ассоциацией (может они там в словаре забыли про гайку? С кем не бывает, словари тоже пишут люди. По крайней мере пока).
И да, еще одно значение слова nuts помимо орешков и гаек… напишите в комментариях, кто знает.
Monkey share
❤3😍1🌭1
Вчера я felt a bit under the weather (=нездоровилось) и на длинные тексты меня не хватило (я помню про 🌚 и 🗿вот здесь и здесь ).
Поэтому предлагаю проголосовать за понравившийся зимний мем из подборки:
1.Каждый день гребу лопатой * - 🗿
2.Другие девушки зимой и я - 🦄
3.Из хорошего - не видел комаров уже несколько недель - 🍌
*отсылка к строчке Every day I’m shufflin’ из песни Party Rock Anthem от LMFAO.
Monkey share
Поэтому предлагаю проголосовать за понравившийся зимний мем из подборки:
1.
2.
3.
*отсылка к строчке Every day I’m shufflin’ из песни Party Rock Anthem от LMFAO.
Monkey share
🦄3🌭2🍌2
Сегодня слушала какой-то из очередных подкастов (по правде говоря, эти канал должен был быть про подкасты изначально, но что-то пошло не так ) и мое внимание привлекло выражение keep things discreet или держать в секрете, не придавать широкой огласке. Тут мне вспомнилась одна фирма (выше картинка) с таким же названием.
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
❤4🌭1👻1
Вчера искала ученице видео с игрой Never have I ever / Никогда в своей жизни на The Ellen Show* (очень советую посмотреть именно эту рубрику, если вы еще не подружились с Present Perfect или как и я долго верили в миф, что американцы его редко используют - тот редкий случай когда вы услышите это время очень много раз за три минуты и при этом это не высосанный из пальца текст в учебнике английского ).
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (Риз Уизерспун, если вы не узнали в гриме ) проскочило такое выражение - snoop through your partner’s phone или копаться в телефоне партнера. Собсна, snoop about - вынюхивать, разыскивать, совать нос в чужие дела.
В детствеКе́лвина Кордоза́ра Бро́дуса-мла́дшего Снуп Дога мама называла snoopy или любопытный за выражение его глаз и за то, что сын часто подражал своему любимому герою мультиков с таким же именем - собаке Snoopy (Снупи). Так и родился его псевдоним.
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (
В детстве
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
❤3🌭1
В нашей птичьей коллекции достойное пополнение (смотри здесь и здесь).
Прошу любить и жаловать - siskin, он жечиж .
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
Прошу любить и жаловать - siskin, он же
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
❤2🌭1👀1
Сегодня рубрика хрен знает как перевести ибо не похоже на что-то нормальное - когда нельзя просто взять и перевести.
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (потому что я чаще всего слушаю подкасты - только они позволяют мне роскошь hands-free experience ) такое вот выражение:
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
❤3⚡2🌭1
Как лингвокультуролог могу сказать, что, возможно, этот мем не так далек от правды.
Существует мнение, что, например, немцы - хорошие слушатели. Почему? Да потому что отрицание у них ставится в самом конце предложения - приходится слушать. Русским чуть больше свойственно перебивать друг друга на полуслове - типа ‘мне в этом мире все абсолютно понятно и так понятно’.
Плюс, из-за особенностей произношения у немцев, в основном, правильный прикус, а англоговорящие высовывают язык и улыбаются (не только из-за вежливости они улыбаются, да). Поэтому забавно смотреть, как русские поп-исполнители копируют манеру англоговорящих, ‘сексуально’ высовывая язык).
А еще есть язык, в котором принято считать, что будущее располагается перед настоящим, а прошлое - после (если вдруг вам в школе рисовали time line или линию времени для объяснения времен, как мне, то в английском все с точностью наоборот - прошлое, потом настоящее, потом будущее).
Вот этим вот всем обычно занимаются лингвокультурологи, если вдруг вас мучал этот вопрос.
Monkey share
Существует мнение, что, например, немцы - хорошие слушатели. Почему? Да потому что отрицание у них ставится в самом конце предложения - приходится слушать. Русским чуть больше свойственно перебивать друг друга на полуслове - типа ‘
Плюс, из-за особенностей произношения у немцев, в основном, правильный прикус, а англоговорящие высовывают язык и улыбаются (не только из-за вежливости они улыбаются, да). Поэтому забавно смотреть, как русские поп-исполнители копируют манеру англоговорящих, ‘сексуально’ высовывая язык).
А еще есть язык, в котором принято считать, что будущее располагается перед настоящим, а прошлое - после (если вдруг вам в школе рисовали time line или линию времени для объяснения времен, как мне, то в английском все с точностью наоборот - прошлое, потом настоящее, потом будущее).
Вот этим вот всем обычно занимаются лингвокультурологи, если вдруг вас мучал этот вопрос.
Monkey share
⚡5❤3🌭1
Раз уж тут скоро Рождество и Новый год, мне вспомнилось одно, скорее всего, бесполезное выражение.
Причем тут Новый год и Рождество? Потому что выражение это из фильма Home Alone (Один дома) и вокруг этого выражения, собственно, строится почти весь сюжет.
Что же этого за выражение? …booby trap!
Опять она пишет про boobs Даже я сначала удивилась, потому что встретила это сочетание в плане урока для детей. Собственно, так я и поняла, что нужно перепроверить перевод: booby trap - ловушка. Всего-то. В общем, то, что Кевин там расставлял по всему дому, и есть booby-traps.
Причем здесь booby?
Есть версия, что booby от испанского слова bobo - глупый, наивный, дурак, идиот, тупица. В английский оно перекочевало еще в 1590 году и также значило глупый человек, медлительная птица (та самая из нашей коллекции). Наша птичка получила такое название из-за своей неуклюжести и медлительности на берегу (в морской среде они как раз хороши) и их легко поймать. Довольно доверчивы к людям.
Ну и закончим коронной фразой из того же фильма:
Keep the change, ya filthy animal.
Сдачу оставь себе, грязное животное.
У меня самой почему-то много вопросов к этому фильму. Но вот уже 27 лет он не теряет популярности.
Monkey share
Причем тут Новый год и Рождество? Потому что выражение это из фильма Home Alone (Один дома) и вокруг этого выражения, собственно, строится почти весь сюжет.
Что же этого за выражение? …booby trap!
Причем здесь booby?
Есть версия, что booby от испанского слова bobo - глупый, наивный, дурак, идиот, тупица. В английский оно перекочевало еще в 1590 году и также значило глупый человек, медлительная птица (та самая из нашей коллекции). Наша птичка получила такое название из-за своей неуклюжести и медлительности на берегу (в морской среде они как раз хороши) и их легко поймать. Довольно доверчивы к людям.
Ну и закончим коронной фразой из того же фильма:
Keep the change, ya filthy animal.
Сдачу оставь себе, грязное животное.
У меня самой почему-то много вопросов к этому фильму. Но вот уже 27 лет он не теряет популярности.
Monkey share
🔥3⚡2🌭1
В последнее время меня все больше стал интересовать американский вариант английского.
По большей части от того, что в школе было много британского, а контент я и многие мои ученики смотрят и слушают американский. И поверьте, возникает очень много споров. Очень много. Однажды, одна моя ученица с очень высоким уровнем пыталась убедить меня, что есть такая конструкция, как should of, could of, might of. Мол, носители тут и там ее употребляют. Так вот - такой конструкции не существует, это носители языка допускают ошибку. На самом деле это should’ve (should have), could’ve (could have) и might’ve (might have).
Но речь пойдет о другом.
О наболевшем.
Много учу, а начал говорить с носителями - ничего не понятно.
Теперь внимательно посмотрите на два скриншота из одного а американского пособия выше, написанного носителями, и их заголовки: dialogue in slang (диалог на слэнге) и translation of the dialogue in standard English (перевод диалога в стандартный английский).
Перевод. Понимаете? Перевод с английского на английский!
Да, переводить можно не только с одного языка на другой, но также с разговорного в научный, с матерного тоже в научный и обратно.
То есть в учебниках вы встречаете standard English, а в жизни можете встретить… что угодно. В школах сложно такое преподавать. Почему? Потому что слэнг - это НЕ стандарт. Стандарт - это понятный примерно всем вариант языка. Такой вот нейтральный и вычищенный. Сленг же меняется постоянно.
Что делать?
Слушать подкасты, смотреть сериалы, читать комменты в социальных сетях и в идеале - общаться с носителями. Разными (удивила, так удивила). Иохреневать познавать разные грани языка.
Ну и поставить хорошую базу.
В русском языке нет такого сильного расхождения в акцентах и словах, как в английском. Мы в любом случае понимаем друг друга, а вот они - не всегда. Если уж они друг друга на своем не понимают, что тут говорить про нас?
Но мой опыт показывает, что все равно это все реально выучить и начать пользоваться и понимать.
Monkey share
По большей части от того, что в школе было много британского, а контент я и многие мои ученики смотрят и слушают американский. И поверьте, возникает очень много споров. Очень много. Однажды, одна моя ученица с очень высоким уровнем пыталась убедить меня, что есть такая конструкция, как should of, could of, might of. Мол, носители тут и там ее употребляют. Так вот - такой конструкции не существует, это носители языка допускают ошибку. На самом деле это should’ve (should have), could’ve (could have) и might’ve (might have).
Но речь пойдет о другом.
О наболевшем.
Много учу, а начал говорить с носителями - ничего не понятно.
Теперь внимательно посмотрите на два скриншота из одного а американского пособия выше, написанного носителями, и их заголовки: dialogue in slang (диалог на слэнге) и translation of the dialogue in standard English (перевод диалога в стандартный английский).
Перевод. Понимаете? Перевод с английского на английский!
Да, переводить можно не только с одного языка на другой, но также с разговорного в научный, с матерного тоже в научный и обратно.
То есть в учебниках вы встречаете standard English, а в жизни можете встретить… что угодно. В школах сложно такое преподавать. Почему? Потому что слэнг - это НЕ стандарт. Стандарт - это понятный примерно всем вариант языка. Такой вот нейтральный и вычищенный. Сленг же меняется постоянно.
Что делать?
Слушать подкасты, смотреть сериалы, читать комменты в социальных сетях и в идеале - общаться с носителями. Разными (удивила, так удивила). И
Ну и поставить хорошую базу.
В русском языке нет такого сильного расхождения в акцентах и словах, как в английском. Мы в любом случае понимаем друг друга, а вот они - не всегда. Если уж они друг друга на своем не понимают, что тут говорить про нас?
Но мой опыт показывает, что все равно это все реально выучить и начать пользоваться и понимать.
Monkey share
❤3🌭2