Black Friday
Нет, я не собираюсь ничего продавать (а могла бы), потому что меня уже drive nuts (=задолбали) эти все рекламы из-за каждого угла. Кажется, реклама становится агрессивнее, чем раньше (хотя виной всему больше наше постоянное on the phone mode (=режим ‘вечно в телефоне’).
Почему она, собсна, black? И откуда она вообще взялась? Все по порядку.
Взялась она из США - Black Friday называют день после празднования Thanksgiving или День Благодарения (если надо подробнее об этом празднике - ставьте 🗿).
Для начала такой факт: раньше Thanksgiving праздновали в последний четверг ноября, пока президент Рузвельт в 1939 году не перенес празднование на четвертый четверг ноября. Почему он так решил?Потому что мог розничные магазины хотели, чтобы сезон распродаж перед Рождеством был как можно дольше. Та-дам.
Что им мешало начать распродажи, когда вздумается?
Дело в том, что на Thanksgiving проводятся парады, и, поскольку следующий крупный для США праздник - Christmas (=Рождество), то на этих парадах мог появляться и Санта, напоминая всем, что Santa’s just around the corner (=Санта вот-вот придет). Так сложилось (удивительно), что в 19-20х веках парады спонсировали различные универмаги и, естественно, использовали их для…запуска масштабной рекламной кампании . Так и сложилось неписаное правило - ни один магазин не мог начать распродажи до окончания такого парада. А дальше уже была вышеупомянутая история с Рузвельтом.
Статистика показывает, что около 20 % всей розничной торговли в США совершается именно в период между чёрной пятницей и Рождеством.
Ну а дальше тенденцию переняли другие страны.
⬇️
Нет, я не собираюсь ничего продавать (а могла бы), потому что меня уже drive nuts (=задолбали) эти все рекламы из-за каждого угла. Кажется, реклама становится агрессивнее, чем раньше (хотя виной всему больше наше постоянное on the phone mode (=режим ‘вечно в телефоне’).
Почему она, собсна, black? И откуда она вообще взялась? Все по порядку.
Взялась она из США - Black Friday называют день после празднования Thanksgiving или День Благодарения (если надо подробнее об этом празднике - ставьте 🗿).
Для начала такой факт: раньше Thanksgiving праздновали в последний четверг ноября, пока президент Рузвельт в 1939 году не перенес празднование на четвертый четверг ноября. Почему он так решил?
Что им мешало начать распродажи, когда вздумается?
Дело в том, что на Thanksgiving проводятся парады, и, поскольку следующий крупный для США праздник - Christmas (=Рождество), то на этих парадах мог появляться и Санта, напоминая всем, что Santa’s just around the corner (=Санта вот-вот придет). Так сложилось (удивительно), что в 19-20х веках парады спонсировали различные универмаги и, естественно, использовали их для…
Статистика показывает, что около 20 % всей розничной торговли в США совершается именно в период между чёрной пятницей и Рождеством.
Ну а дальше тенденцию переняли другие страны.
⬇️
🗿7🌭2
Причем тут black (=черный)?
Название Black Friday получило распространение в 1950-х годах.
Есть две версии - притянутая за уши и правдивая.
Начнём с первой. Многие считают, что black пошел от выражения in the black или в плюсе - то есть когда предприятия получают прибыль, это на языке бизнеса называется be in the black. Противоположное этому выражение - in the red или в минусе.
Более же правдивая версия восходит к началу 1960-х, когда термин Black Friday стали использовать полицейские в Филадельфии, чтобы описать хаос, который возникал от огромного количества людей, приехавших за праздничными покупками. Стражам порядка приходилось работать longer shifts (=долгие смены), разбираясь с traffic jams (=пробки), accidents (=аварии), shoplifting (=кражи в магазинах) и другими прелестями массовых мероприятий.
Да, есть еще третья версия - рассказать? Киньте - 🌚
Monkey share
Название Black Friday получило распространение в 1950-х годах.
Есть две версии - притянутая за уши и правдивая.
Начнём с первой. Многие считают, что black пошел от выражения in the black или в плюсе - то есть когда предприятия получают прибыль, это на языке бизнеса называется be in the black. Противоположное этому выражение - in the red или в минусе.
Более же правдивая версия восходит к началу 1960-х, когда термин Black Friday стали использовать полицейские в Филадельфии, чтобы описать хаос, который возникал от огромного количества людей, приехавших за праздничными покупками. Стражам порядка приходилось работать longer shifts (=долгие смены), разбираясь с traffic jams (=пробки), accidents (=аварии), shoplifting (=кражи в магазинах) и другими прелестями массовых мероприятий.
Да, есть еще третья версия - рассказать? Киньте - 🌚
Monkey share
🌚7🌭2
Отвечали тут на trivia (=викторина с любопытными фактами) про Стивена Кинга с одним учеником и добрались до вопроса про аварию, в которую однажды попал писатель.
Тут нам попалось вот такое комбо:
He was walking on the shoulder…
<…>
He was hit from behind by a minivan and landed in a depression…
Естественно он не ‘шел по плечу’ и не ‘приземлился в депрессию’, как захотелось сначала перевести моему юному подопечному (отсутствие логики почему-то не всегда смущает учеников, как смущает меня *открывает форточку*). Здесь shoulder - обочина дороги, а depression - выбоина, впадина, котловина.Помимо контекста тут еще перед depression стоит артикль a, что тоже намекает о непривычном значении.
Кстати, есть еще shoulder blade depression или депрессия лопатки. Долго объяснять, лучше погуглите.
Monkey share
Тут нам попалось вот такое комбо:
He was walking on the shoulder…
<…>
He was hit from behind by a minivan and landed in a depression…
Естественно он не ‘шел по плечу’ и не ‘приземлился в депрессию’, как захотелось сначала перевести моему юному подопечному (отсутствие логики почему-то не всегда смущает учеников, как смущает меня *открывает форточку*). Здесь shoulder - обочина дороги, а depression - выбоина, впадина, котловина.
Кстати, есть еще shoulder blade depression или депрессия лопатки. Долго объяснять, лучше погуглите.
Monkey share
❤2🌭2
Всех поздравляю с Cyber Monday (=Киберпонедельник).
Слышу безмолвное *шта?!* некоторых подписчиков.
Пока вы читаете про Black Friday здесь, расскажу еще про одно явление хорошо знакомое жителям США.
Ни для никого не секрет, чтоонлайн шоппинг online shopping прочно вошел в нашу жизнь (и даже слишком прочно во времена пандемии, которая pandemic, на всякий случай). Естественно, онлайн магазины не могли остаться в стороне от величайшей распродажи года и создали свое казино Cyber Monday или день, когда онлайн магазины всячески соблазняют вас что-нибудь купить по выгодной цене (я вот с радостью добавила в избранное пару items (=вещей) от Adidas… ).
На самом деле все это произошло не на пустом месте, а в результате проведенного исследования еще в 2004 году - оказалось, что в понедельник, следующий за Thanksgiving совершилось больше всего онлайн покупок. ‘Виной’ всему американцы, вышедшие на работу и не имеющие возможности поехать в оффлайн магазины… из-за работы! Ах да, в то время именно на рабочем месте был самый быстрый интернет (вы тоже улыбнулись на этом месте, да?). Так и было принято решение сделать интернет-аналог Black Friday и назвать его Cyber Monday.
В общем, всем выгодного shopping. А я пошла дальше закидывать Adidas в свою shopping cart (=корзину для покупок).
P.S. cyber читается как ‘сайбер’ или по-умному /ˈsʌɪbə/. Почти как saber.
Monkey share
Слышу безмолвное *шта?!* некоторых подписчиков.
Пока вы читаете про Black Friday здесь, расскажу еще про одно явление хорошо знакомое жителям США.
Ни для никого не секрет, что
На самом деле все это произошло не на пустом месте, а в результате проведенного исследования еще в 2004 году - оказалось, что в понедельник, следующий за Thanksgiving совершилось больше всего онлайн покупок. ‘Виной’ всему американцы, вышедшие на работу и не имеющие возможности поехать в оффлайн магазины… из-за работы! Ах да, в то время именно на рабочем месте был самый быстрый интернет (вы тоже улыбнулись на этом месте, да?). Так и было принято решение сделать интернет-аналог Black Friday и назвать его Cyber Monday.
В общем, всем выгодного shopping. А я пошла дальше закидывать Adidas в свою shopping cart (=корзину для покупок).
P.S. cyber читается как ‘сайбер’ или по-умному /ˈsʌɪbə/. Почти как saber.
Monkey share
❤1🌭1
Сегодня на меня снизошло откровение
Значит, сижу я как обычно и листаю ленту нельзяграма, и натыкаюсь на reel, который вы видите выше.
Под ним подпись - oversized nuts.
Первый вариант перевода, который пришел мне в голову (видимо больше под впечатлением от увиденного) - ‘крупногабаритное максимальное безумие’ (или ‘ох*ть что делает ’) - поскольку nuts помимо орехов может означать сумасшествие, дичь (не та, что с охоты), безумие. Вспомнили тот самый шоколадный батончик?
Естественно я не упустила возможности заглянуть в комментарии к этому reel:
I just wanna know what this nut is used for.
Тут меня осенило, что nut - гайка! То есть oversized nut - гайка нестандартно большого размера (как и можно увидеть в reel). Плюс к этому мне вспомнилось выражение nuts and bolts - дословно гайки и болты, ну а в переносном смысле - основные моменты, подробности, азы, тонкости.
И что же за откровение?
doughnut
dough-nut (или do-nut, если вы любите американское написание).
Получается… это гайка из теста!
И тут все встало на свои места в моей жизни. Дырка в пончике нашла свое объяснение.
И даже если словари по этимологии (происхождению слов) пишут официально другую версию, эта, по крайней мере, греет душу яркий ассоциацией (может они там в словаре забыли про гайку? С кем не бывает, словари тоже пишут люди. По крайней мере пока).
И да, еще одно значение слова nuts помимо орешков и гаек… напишите в комментариях, кто знает.
Monkey share
Значит, сижу я как обычно и листаю ленту нельзяграма, и натыкаюсь на reel, который вы видите выше.
Под ним подпись - oversized nuts.
Первый вариант перевода, который пришел мне в голову (видимо больше под впечатлением от увиденного) - ‘
Естественно я не упустила возможности заглянуть в комментарии к этому reel:
I just wanna know what this nut is used for.
Тут меня осенило, что nut - гайка! То есть oversized nut - гайка нестандартно большого размера (как и можно увидеть в reel). Плюс к этому мне вспомнилось выражение nuts and bolts - дословно гайки и болты, ну а в переносном смысле - основные моменты, подробности, азы, тонкости.
И что же за откровение?
doughnut
dough-nut (или do-nut, если вы любите американское написание).
Получается… это гайка из теста!
И тут все встало на свои места в моей жизни. Дырка в пончике нашла свое объяснение.
И даже если словари по этимологии (происхождению слов) пишут официально другую версию, эта, по крайней мере, греет душу яркий ассоциацией (может они там в словаре забыли про гайку? С кем не бывает, словари тоже пишут люди. По крайней мере пока).
И да, еще одно значение слова nuts помимо орешков и гаек… напишите в комментариях, кто знает.
Monkey share
❤3😍1🌭1
Вчера я felt a bit under the weather (=нездоровилось) и на длинные тексты меня не хватило (я помню про 🌚 и 🗿вот здесь и здесь ).
Поэтому предлагаю проголосовать за понравившийся зимний мем из подборки:
1.Каждый день гребу лопатой * - 🗿
2.Другие девушки зимой и я - 🦄
3.Из хорошего - не видел комаров уже несколько недель - 🍌
*отсылка к строчке Every day I’m shufflin’ из песни Party Rock Anthem от LMFAO.
Monkey share
Поэтому предлагаю проголосовать за понравившийся зимний мем из подборки:
1.
2.
3.
*отсылка к строчке Every day I’m shufflin’ из песни Party Rock Anthem от LMFAO.
Monkey share
🦄3🌭2🍌2
Сегодня слушала какой-то из очередных подкастов (по правде говоря, эти канал должен был быть про подкасты изначально, но что-то пошло не так ) и мое внимание привлекло выражение keep things discreet или держать в секрете, не придавать широкой огласке. Тут мне вспомнилась одна фирма (выше картинка) с таким же названием.
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).
Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.
В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).
Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.
Учишь второй - прокачаешь родной.
В обратную сторону тоже работает.
Всем лингвистических снов.
Monkey share
❤4🌭1👻1
Вчера искала ученице видео с игрой Never have I ever / Никогда в своей жизни на The Ellen Show* (очень советую посмотреть именно эту рубрику, если вы еще не подружились с Present Perfect или как и я долго верили в миф, что американцы его редко используют - тот редкий случай когда вы услышите это время очень много раз за три минуты и при этом это не высосанный из пальца текст в учебнике английского ).
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (Риз Уизерспун, если вы не узнали в гриме ) проскочило такое выражение - snoop through your partner’s phone или копаться в телефоне партнера. Собсна, snoop about - вынюхивать, разыскивать, совать нос в чужие дела.
В детствеКе́лвина Кордоза́ра Бро́дуса-мла́дшего Снуп Дога мама называла snoopy или любопытный за выражение его глаз и за то, что сын часто подражал своему любимому герою мультиков с таким же именем - собаке Snoopy (Снупи). Так и родился его псевдоним.
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
Ессно, не смогла пройти мимо серии со Snoop Dog - он оказался обаяшкой.
Вспомнила Снупа я не просто так - в другом выпуске (по-моему с Pink и Reese Witherspoon (
В детстве
*The Ellen Show - американское ток-шоу, которое ведет комик/актриса Эллен Дедженерес. Среди гостей обычно знаменитости, с которыми Эллен ведет интервью и играет в игры, часто с неудобными и забавными вопросами. Последний выпуск был в 2022 году.
Monkey share
❤3🌭1
В нашей птичьей коллекции достойное пополнение (смотри здесь и здесь).
Прошу любить и жаловать - siskin, он жечиж .
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
Прошу любить и жаловать - siskin, он же
А точнее, pine siskin - сосновый чиж.
Кажется, я начинаю понимать, почему так много становится фанатов bird-watching’а (наблюдение за птицами или любительская орнитология).
Лучше не смотреть про bird-watching на Urban dictionary.
Monkey share
❤2🌭1👀1
Сегодня рубрика хрен знает как перевести ибо не похоже на что-то нормальное - когда нельзя просто взять и перевести.
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (потому что я чаще всего слушаю подкасты - только они позволяют мне роскошь hands-free experience ) такое вот выражение:
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
Довольно часто мне стало бросаться в ухо (
I’m better off […].
Первое, что приходит в голову (наверное?) - мне бы уйти или я лучше выключу (думаю, все видели хотя бы раз в жизни надпись on/off на выключателях, поэтому часто слышу перевод от учеников off - выключить).
Но - нет.
be better off (with/without) или be better off doing something значит будет лучше или будет лучше, если сделать что-то и наподобие. Смотрим примеры:
I’m better off alone - Мне лучше быть одному (почему-то самый частый пример)
You will be better off saying your piece and seeing what happens rather than keep bottling things up. - Тебе будет лучше высказать свое мнение и посмотреть, что произойдет, вместо того чтобы продолжать замалчивать ситуацию.
Также be better off значит быть состоятельным, а как существительное better off - зажиточные люди, богачи:
In terms of money, I am better off in my current job. - Что касается денег, то с моей нынешней работой мне живется лучше.
The new tax will not have a serious impact on the better off. - Новый налог не окажет серьезного влияния на состоятельных людей.
Пока я не знаю, почему богатых так называют (есть еще вариант well-off, ну и сленговое loaded).
Как выясню, напишу.
А вы пока можете добавить это все там себе в списки, не пожалеете.
Monkey share
❤3⚡2🌭1