monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Если вы, как и я, всегда хотели узнать, почему люди на фото начала прошлого века выглядят так dreamy и romantic, то готовьтесь изумляться.

Фильтры в нельзяграм - изобретение довольно не новое, людям всегда хотелось выглядеть привлекательно. Так сложилось, что мы подсознательно воспринимаем гладкое более красивым. Так вот, в начале прошлого века роль фильтра исполнял… вазелин на линзе фотоаппарата. Вот вам и perfectly smooth skin (=идеально гладкая кожа).

А еще нам на руку быстрая смена картинок - всему виной glimpse effect (=эффект беглого взгляда). Шта? Когда мы не успеваем рассмотреть все fine lines (=тонкие и мелкие черты) чего-то или кого-то, то воспринимаем это более привлекательным.

Лично я давно заметила за собой эту штуку - как только ты have a closer look (=присматриваешься) к чему-то,то часто вся магия пропадает.

Такие рандомные факты узнаю, пока слушаю подкасты на фоне. И вам советую. Конкретно эта инфа отсюда.

Monkey share
4🌭1
Поскольку я уже много лет как tv set-free (=без телевизора) человек, то давно не видела современных телевизоров и тем более их remote controls (=пульт управления).

Тут в гостинице мне в руки попало это - пульт с отдельными кнопками для Netflix (сразу вспомнилось Netflix and chill) и YouTube! Однако.

Тут меня опять начал мучить вопрос - почему Netflix так называется? Конечно же это очередное portmanteau word (говорю же, их очень много) - net (от internet, логично) и flix - игривое написание слова flicks, старое слово для movies (=фильмы). То есть Netflix переводится как фильмы через интернет.

P.S. Про YouTube я уже писала здесь.

Monkey share
🔥4🌭1
Итак, что же произошло с родами в английском.

Начнем с того, что не стоит путать грамматический род, биологический пол и гендер. Здесь речь пойдет о грамматическом роде слов, который, в основном, определяется по окончанию слов, в смысле, так сложилось, что какие-то окончания считаются ‘женскими’, а какие-то ‘мужскими’ или ‘средними’. Не то чтобы люди видели женские или мужские черты в каких-то предметах, а скорее просто по звучанию слов относили их к тому или иному роду (если речь о неодушевленных предметах, с живыми все полегче, по крайней мере с биологическим полом).

Тут уже напросился первый вывод - раз в английском нет особо окончаний (они исчезли ОЧЕНЬ давно, еще до 1000 года н.э - спасибо, учить английский стало легче), то и рода грамматического в нем быть не может.

Вывод второй - раз окончания у слов были раньше, значит был и род тоже. Куда он исчез?

Род в английском умер примерно в одно время с окончаниями (логично), во многом потому, что в это время (до 1066 года) на британские острова слишком часто заглядывали викинги (которые говорили на родственном германском языке) и местному населению приходилось с ними вести дела. Хотя языки местных и викингов были родственным, рода слов часто не совпадали, и чтобы упростить общение, англосаксы решили избавиться от рода вообще.

Так вот мы и получили современный бесполый английский (разве что у человеков оставили пол, но это уже другая история). Спасибо викингам.

А что случилось в 1066 году расскажу как-нибудь потом.

Monkey share
🌭3🤓31🗿1
display

Очередное слово, которое мы взяли из английского и радостно им пользуемся. Не все же мне про кринж и изи писать.

Однако в оригинальном языке у него гораздо больше значений, нежели экран монитора (кстати, монитор тоже из английского), а точнее часть монитора, которая показывает информацию. Это уточнение не просто так для душности - display как раз переводится как ‘демонстрация, выставление напоказ, отображение данных’.

Что еще может значит display:

window display - витрина (точнее то, что там выставлено)
display of initiative - проявление инициативы (вместо инициативы можно подставить силу, агрессию, привязанность и тому подобное)
a display case - выставочный стенд/шкаф (в таких могут стоять медали всякие)
on display - напоказ или быть выставленным в музее
a fireworks display - фейерверк, салют (часто display опускается и остаётся только fireworks)

Как глагол display означает ‘отображать, выставлять напоказ, хвастаться’. Например,

When travelling by means of public transport and when walking, travellers should not display wealth and should try not to draw attention to themselves.
Путешествуя на общественном транспорте и просто гуляя пешком, путешественники не должны выставлять напоказ свою состоятельность и стараться не привлекать к себе внимание.

В каком-то смысле display синоним show.

В общем, пользуйтесь.

Monkey share
👍31🔥1🌭1
Краткий гид по проявлению любви на публике:

Да

Нет


[ подробнее здесь ]

Monkey share
😁4🌭1
Black Friday

Нет, я не собираюсь ничего продавать (а могла бы), потому что меня уже drive nuts (=задолбали) эти все рекламы из-за каждого угла. Кажется, реклама становится агрессивнее, чем раньше (хотя виной всему больше наше постоянное on the phone mode (=режим ‘вечно в телефоне’).

Почему она, собсна, black? И откуда она вообще взялась? Все по порядку.

Взялась она из США - Black Friday называют день после празднования Thanksgiving или День Благодарения (если надо подробнее об этом празднике - ставьте 🗿).

Для начала такой факт: раньше Thanksgiving праздновали в последний четверг ноября, пока президент Рузвельт в 1939 году не перенес празднование на четвертый четверг ноября. Почему он так решил? Потому что мог розничные магазины хотели, чтобы сезон распродаж перед Рождеством был как можно дольше. Та-дам.

Что им мешало начать распродажи, когда вздумается?

Дело в том, что на Thanksgiving проводятся парады, и, поскольку следующий крупный для США праздник - Christmas (=Рождество), то на этих парадах мог появляться и Санта, напоминая всем, что Santa’s just around the corner (=Санта вот-вот придет). Так сложилось (удивительно), что в 19-20х веках парады спонсировали различные универмаги и, естественно, использовали их для… запуска масштабной рекламной кампании. Так и сложилось неписаное правило - ни один магазин не мог начать распродажи до окончания такого парада. А дальше уже была вышеупомянутая история с Рузвельтом.

Статистика показывает, что около 20 % всей розничной торговли в США совершается именно в период между чёрной пятницей и Рождеством.

Ну а дальше тенденцию переняли другие страны.

⬇️
🗿7🌭2
Причем тут black (=черный)?

Название Black Friday получило распространение в 1950-х годах.

Есть две версии - притянутая за уши и правдивая.

Начнём с первой. Многие считают, что black пошел от выражения in the black или в плюсе - то есть когда предприятия получают прибыль, это на языке бизнеса называется be in the black. Противоположное этому выражение - in the red или в минусе.

Более же правдивая версия восходит к началу 1960-х, когда термин Black Friday стали использовать полицейские в Филадельфии, чтобы описать хаос, который возникал от огромного количества людей, приехавших за праздничными покупками. Стражам порядка приходилось работать longer shifts (=долгие смены), разбираясь с traffic jams (=пробки), accidents (=аварии), shoplifting (=кражи в магазинах) и другими прелестями массовых мероприятий.

Да, есть еще третья версия - рассказать? Киньте - 🌚

Monkey share
🌚7🌭2
Отвечали тут на trivia (=викторина с любопытными фактами) про Стивена Кинга с одним учеником и добрались до вопроса про аварию, в которую однажды попал писатель.

Тут нам попалось вот такое комбо:

He was walking on the shoulder
<…>
He was hit from behind by a minivan and landed in a depression

Естественно он не ‘шел по плечу’ и не ‘приземлился в депрессию’, как захотелось сначала перевести моему юному подопечному (отсутствие логики почему-то не всегда смущает учеников, как смущает меня *открывает форточку*). Здесь shoulder - обочина дороги, а depression - выбоина, впадина, котловина. Помимо контекста тут еще перед depression стоит артикль a, что тоже намекает о непривычном значении.

Кстати, есть еще shoulder blade depression или депрессия лопатки. Долго объяснять, лучше погуглите.

Monkey share
2🌭2
Всех поздравляю с Cyber Monday (=Киберпонедельник).

Слышу безмолвное *шта?!* некоторых подписчиков.

Пока вы читаете про Black Friday здесь, расскажу еще про одно явление хорошо знакомое жителям США.

Ни для никого не секрет, что онлайн шоппинг online shopping прочно вошел в нашу жизнь (и даже слишком прочно во времена пандемии, которая pandemic, на всякий случай). Естественно, онлайн магазины не могли остаться в стороне от величайшей распродажи года и создали свое казино Cyber Monday или день, когда онлайн магазины всячески соблазняют вас что-нибудь купить по выгодной цене (я вот с радостью добавила в избранное пару items (=вещей) от Adidas…).

На самом деле все это произошло не на пустом месте, а в результате проведенного исследования еще в 2004 году - оказалось, что в понедельник, следующий за Thanksgiving совершилось больше всего онлайн покупок. ‘Виной’ всему американцы, вышедшие на работу и не имеющие возможности поехать в оффлайн магазины… из-за работы! Ах да, в то время именно на рабочем месте был самый быстрый интернет (вы тоже улыбнулись на этом месте, да?). Так и было принято решение сделать интернет-аналог Black Friday и назвать его Cyber Monday.

В общем, всем выгодного shopping. А я пошла дальше закидывать Adidas в свою shopping cart (=корзину для покупок).

P.S. cyber читается как ‘сайбер’ или по-умному /ˈsʌɪbə/. Почти как saber.

Monkey share
1🌭1
Сегодня на меня снизошло откровение

Значит, сижу я как обычно и листаю ленту нельзяграма, и натыкаюсь на reel, который вы видите выше.

Под ним подпись - oversized nuts.

Первый вариант перевода, который пришел мне в голову (видимо больше под впечатлением от увиденного) - ‘крупногабаритное максимальное безумие’ (или ‘ох*ть что делает’) - поскольку nuts помимо орехов может означать сумасшествие, дичь (не та, что с охоты), безумие. Вспомнили тот самый шоколадный батончик?

Естественно я не упустила возможности заглянуть в комментарии к этому reel:

I just wanna know what this nut is used for.

Тут меня осенило, что nut - гайка! То есть oversized nut - гайка нестандартно большого размера (как и можно увидеть в reel). Плюс к этому мне вспомнилось выражение nuts and bolts - дословно гайки и болты, ну а в переносном смысле - основные моменты, подробности, азы, тонкости.

И что же за откровение?

doughnut

dough-nut
(или do-nut, если вы любите американское написание).

Получается… это гайка из теста!

И тут все встало на свои места в моей жизни. Дырка в пончике нашла свое объяснение.

И даже если словари по этимологии (происхождению слов) пишут официально другую версию, эта, по крайней мере, греет душу яркий ассоциацией (может они там в словаре забыли про гайку? С кем не бывает, словари тоже пишут люди. По крайней мере пока).

И да, еще одно значение слова nuts помимо орешков и гаек… напишите в комментариях, кто знает.

Monkey share
3😍1🌭1
Когда твой джип недоволен погодой также, как и ты

Monkey share
😁4🌭1
Вчера я felt a bit under the weather (=нездоровилось) и на длинные тексты меня не хватило (я помню про 🌚 и 🗿вот здесь и здесь ).

Поэтому предлагаю проголосовать за понравившийся зимний мем из подборки:

1. Каждый день гребу лопатой* - 🗿

2. Другие девушки зимой и я - 🦄

3. Из хорошего - не видел комаров уже несколько недель - 🍌

*отсылка к строчке Every day I’m shufflin’ из песни Party Rock Anthem от LMFAO.

Monkey share
🦄3🌭2🍌2
Сегодня слушала какой-то из очередных подкастов (по правде говоря, эти канал должен был быть про подкасты изначально, но что-то пошло не так) и мое внимание привлекло выражение keep things discreet или держать в секрете, не придавать широкой огласке. Тут мне вспомнилась одна фирма (выше картинка) с таким же названием.

Да, большинство иностранных брендов имеют перевод (Pampers, Tide, Always, Fairy, Old Spice и даже Apple с Google).

Так вот discreet - скрытный, незаметный, неяркий, осмотрительный, сдержанный.

В споре со своим одним знакомым про то, как это слово правильно пишется, пришлось погуглить (вот это поворот) и обнаружить вот этого товарища - discrete. Все тоже самое, но поменять e и t местами и получится совсем другое слово с другим значением (чтоб его…) - раздельный, обособленный, дискретный (лучший перевод, считаю).

Так что не только у нас эти все ничего и нечего, и открытие последних лет - изморозь и изморось. Первое от мороз, что было мне знакомо по детству в Сибири, а второе от моросить, более знакомое жителям Санкт-Петербурга.

Учишь второй - прокачаешь родной.

В обратную сторону тоже работает.

Всем лингвистических снов.

Monkey share
4🌭1👻1