monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
А вот 2000-е (the aughts=нулевые) - время политических скандалов в США, начинается спрос на маски политиков (маска Никсона остается популярной чуть ли не по сей день). В 2016 как горячие пирожки разлетались маски... конечно же Трампа. Так же, нулевые открыли эру сексуальных версий практически любого персонажа известных фильмов, книг, комиксов, и даже продуктов питания.

Как пишет сама Баннатайн (наш хэллоуинолог, помните?): "Если в 80-х и 90-х годах люди всегда спрашивали меня: "Почему Хэллоуин такой жестокий?" В наши дни они спрашивают: "Почему Хэллоуин такой сексуальный?"

Начиная где-то с 2010-х, начинается принятие элементов культуры меньшинства — как правило той, которая исторически подвергалась угнетению или дискриминации представителями доминирующей культуры. Проще говоря, это касалось, в основном, индейцев. Ну и конечнно продолжают служить вдохновением музыкальные клипы, фильмы и прочее. And the rest is history… (=отстальное вы знаете).

Из нового: помню, когда Disney начали рекламировать ремейк Русалочки/The Mermaid чуть ли не основной их concern (=обеспокоенность) был в том, чтобы дети самой разной внешности смогли найти себе героя, в которого они могут переодеться на Хэллоун (частично из-за этого сестры Ариэль разных национальностей, с разным цветом кожи, волос, глаз и т.д.). По крайней мере, такое впечатление сложилось от статей, что я читала.

В общем, что на слуху - то в костюмах на Хэллоуин. Могу только предположить, что такое произошло из-за того, что США - это melting pot (=плавильный котел) из культур, где потеряны корни (индейцы не в счет) и нужно создать собственные мифы (супергерои из комиксов, например).

На этой душной ноте завершаю неделю Хэллоуина (не планировала вообще его касаться, но ваши тыковки меня очень вдохновили).

[ начало здесь ]

Monkey share
8🌭1
Про slutty Halloween parties поговорим в следующем году.

Stay tuned (=не переключайтесь).

Monkey share
3🌭1🎃1
Побалуй себя

Встретила вчера надпись в кафе.

Если хочется сказать ‘побаловать себя чем-то’, например, тренировкой в зале кофе, то нужен предлог to:

I’m gonna treat myself to a coffee
Я побалую себя чашечкой кофе

В общем, побалуйте себя сегодня.

А я-таки пошла в зал.

#английский_в_городе

Monkey share
5🌭1
Не вспомнить пароль?

Не переживай! Просто введи пароль здесь.


[очевидное замешательство]


У кого так было?

🍌- I can relate (=жиза)
🗿- Not me (=не про меня)
🦄 - love unicorns (=люблю единорогов)

Monkey share
🍌3🌭1
fine china

Ок, Китай? И почему china с маленькой буквы?!

Тут мне попалась песня Chris Brown под вот таким названием, как вы видите выше. А все началось с вопроса моей подруги: почему Fine Arts, собсна, fine? И какие arts не fine? Разберемся по порядку.

Все мы сразу же заучиваем I’m fine чуть ли не с первых секунд соприкосновения с английским (если повезет с преподавателем) и запоминаем: fine - нормально(ый). И живем себе дальше с полным ощущением, что постигли все грани этого слова (я тоже).
Потом как-то вдруг на глаза попадается что-то такое:

He got a 75$ fine for speeding (fine - существительное?!)
He is a very fine player (очень норм игрок?!)
If it’s fine tomorrow we’ll go out (погода норм?!)

Ну и до кучи:

She abandoned law for the fine arts (бросила юриспруденцию ради норм искусства?)

В общем, вы уже наверное поняли, куда я клоню - если что-то не очень адекватно переводится, нужно смотреть, нет ли еще значений у такого знакомого слова.

Fine может (как и большинство других английских слов) быть и прилагательным (=нормальный, а также высококачественный, изящный, рафинированный, хороший (о погоде) и существительным (=штраф) и глаголом (=штрафовать, очищать), и наречием (=ладно). То есть fine arts - изящные искусства, fine player - прекрасный игрок.

Есть еще выражение - a fine line between something (=тонкая грань между чем-то и чем-то).

Ну а если вернутся к fine china, то это *барабанная дробь* - изящный Китай тонкий фарфор.

Смотрим, что там Крис поет:

You're irreplaceable, a collectible
Just like fine china

Ты незаменимая, коллекционная,
Словно тонкий фарфор


P.S. У Lana Del Rey тоже есть (неизданная) песня с таким же названием - Fine China.

Monkey share
5🔥4🌭3👍2
Я и мои будильники утром

Monkey share
🥴31😁1🌭1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hanging out with a couple of nice tits

В общем, зря время не теряю, пока пишу обещанный пост про исчезновение грамматического рода (это который у слов, не у людей) в английском.

Stay tuned and enjoy the tits.

Monkey share
🌭31
Открытие дня: suspense и suspend - однокоренные слова.

suspense (который тот самый саспенс) переводится ‘в подвешенном состоянии’, ‘напряженное внимание’, а suspend - ‘подвешивать’, ‘временно прекращать’.

Кто-нибудь удивился так же, как я? Признавайтесь.

Monkey share
👍2🌭1
Сегодня тот самый день.

Не могу не написать - узнала, что в России сегодня, 12 ноября, отмечается… Синичкин день.

То есть, получается… Tits day.

Всех с праздником, и не забудьте покормить всех tits, которых встретите - они прилетели на зимовку поближе к человекам с едой.

P.S. Я на видео в посте выше кормила great tits (=большие синицы) и blue tits (=лазоревки).

Monkey share
3🌭2
Если вы, как и я, всегда хотели узнать, почему люди на фото начала прошлого века выглядят так dreamy и romantic, то готовьтесь изумляться.

Фильтры в нельзяграм - изобретение довольно не новое, людям всегда хотелось выглядеть привлекательно. Так сложилось, что мы подсознательно воспринимаем гладкое более красивым. Так вот, в начале прошлого века роль фильтра исполнял… вазелин на линзе фотоаппарата. Вот вам и perfectly smooth skin (=идеально гладкая кожа).

А еще нам на руку быстрая смена картинок - всему виной glimpse effect (=эффект беглого взгляда). Шта? Когда мы не успеваем рассмотреть все fine lines (=тонкие и мелкие черты) чего-то или кого-то, то воспринимаем это более привлекательным.

Лично я давно заметила за собой эту штуку - как только ты have a closer look (=присматриваешься) к чему-то,то часто вся магия пропадает.

Такие рандомные факты узнаю, пока слушаю подкасты на фоне. И вам советую. Конкретно эта инфа отсюда.

Monkey share
4🌭1
Поскольку я уже много лет как tv set-free (=без телевизора) человек, то давно не видела современных телевизоров и тем более их remote controls (=пульт управления).

Тут в гостинице мне в руки попало это - пульт с отдельными кнопками для Netflix (сразу вспомнилось Netflix and chill) и YouTube! Однако.

Тут меня опять начал мучить вопрос - почему Netflix так называется? Конечно же это очередное portmanteau word (говорю же, их очень много) - net (от internet, логично) и flix - игривое написание слова flicks, старое слово для movies (=фильмы). То есть Netflix переводится как фильмы через интернет.

P.S. Про YouTube я уже писала здесь.

Monkey share
🔥4🌭1
Итак, что же произошло с родами в английском.

Начнем с того, что не стоит путать грамматический род, биологический пол и гендер. Здесь речь пойдет о грамматическом роде слов, который, в основном, определяется по окончанию слов, в смысле, так сложилось, что какие-то окончания считаются ‘женскими’, а какие-то ‘мужскими’ или ‘средними’. Не то чтобы люди видели женские или мужские черты в каких-то предметах, а скорее просто по звучанию слов относили их к тому или иному роду (если речь о неодушевленных предметах, с живыми все полегче, по крайней мере с биологическим полом).

Тут уже напросился первый вывод - раз в английском нет особо окончаний (они исчезли ОЧЕНЬ давно, еще до 1000 года н.э - спасибо, учить английский стало легче), то и рода грамматического в нем быть не может.

Вывод второй - раз окончания у слов были раньше, значит был и род тоже. Куда он исчез?

Род в английском умер примерно в одно время с окончаниями (логично), во многом потому, что в это время (до 1066 года) на британские острова слишком часто заглядывали викинги (которые говорили на родственном германском языке) и местному населению приходилось с ними вести дела. Хотя языки местных и викингов были родственным, рода слов часто не совпадали, и чтобы упростить общение, англосаксы решили избавиться от рода вообще.

Так вот мы и получили современный бесполый английский (разве что у человеков оставили пол, но это уже другая история). Спасибо викингам.

А что случилось в 1066 году расскажу как-нибудь потом.

Monkey share
🌭3🤓31🗿1
display

Очередное слово, которое мы взяли из английского и радостно им пользуемся. Не все же мне про кринж и изи писать.

Однако в оригинальном языке у него гораздо больше значений, нежели экран монитора (кстати, монитор тоже из английского), а точнее часть монитора, которая показывает информацию. Это уточнение не просто так для душности - display как раз переводится как ‘демонстрация, выставление напоказ, отображение данных’.

Что еще может значит display:

window display - витрина (точнее то, что там выставлено)
display of initiative - проявление инициативы (вместо инициативы можно подставить силу, агрессию, привязанность и тому подобное)
a display case - выставочный стенд/шкаф (в таких могут стоять медали всякие)
on display - напоказ или быть выставленным в музее
a fireworks display - фейерверк, салют (часто display опускается и остаётся только fireworks)

Как глагол display означает ‘отображать, выставлять напоказ, хвастаться’. Например,

When travelling by means of public transport and when walking, travellers should not display wealth and should try not to draw attention to themselves.
Путешествуя на общественном транспорте и просто гуляя пешком, путешественники не должны выставлять напоказ свою состоятельность и стараться не привлекать к себе внимание.

В каком-то смысле display синоним show.

В общем, пользуйтесь.

Monkey share
👍31🔥1🌭1
Краткий гид по проявлению любви на публике:

Да

Нет


[ подробнее здесь ]

Monkey share
😁4🌭1
Black Friday

Нет, я не собираюсь ничего продавать (а могла бы), потому что меня уже drive nuts (=задолбали) эти все рекламы из-за каждого угла. Кажется, реклама становится агрессивнее, чем раньше (хотя виной всему больше наше постоянное on the phone mode (=режим ‘вечно в телефоне’).

Почему она, собсна, black? И откуда она вообще взялась? Все по порядку.

Взялась она из США - Black Friday называют день после празднования Thanksgiving или День Благодарения (если надо подробнее об этом празднике - ставьте 🗿).

Для начала такой факт: раньше Thanksgiving праздновали в последний четверг ноября, пока президент Рузвельт в 1939 году не перенес празднование на четвертый четверг ноября. Почему он так решил? Потому что мог розничные магазины хотели, чтобы сезон распродаж перед Рождеством был как можно дольше. Та-дам.

Что им мешало начать распродажи, когда вздумается?

Дело в том, что на Thanksgiving проводятся парады, и, поскольку следующий крупный для США праздник - Christmas (=Рождество), то на этих парадах мог появляться и Санта, напоминая всем, что Santa’s just around the corner (=Санта вот-вот придет). Так сложилось (удивительно), что в 19-20х веках парады спонсировали различные универмаги и, естественно, использовали их для… запуска масштабной рекламной кампании. Так и сложилось неписаное правило - ни один магазин не мог начать распродажи до окончания такого парада. А дальше уже была вышеупомянутая история с Рузвельтом.

Статистика показывает, что около 20 % всей розничной торговли в США совершается именно в период между чёрной пятницей и Рождеством.

Ну а дальше тенденцию переняли другие страны.

⬇️
🗿7🌭2
Причем тут black (=черный)?

Название Black Friday получило распространение в 1950-х годах.

Есть две версии - притянутая за уши и правдивая.

Начнём с первой. Многие считают, что black пошел от выражения in the black или в плюсе - то есть когда предприятия получают прибыль, это на языке бизнеса называется be in the black. Противоположное этому выражение - in the red или в минусе.

Более же правдивая версия восходит к началу 1960-х, когда термин Black Friday стали использовать полицейские в Филадельфии, чтобы описать хаос, который возникал от огромного количества людей, приехавших за праздничными покупками. Стражам порядка приходилось работать longer shifts (=долгие смены), разбираясь с traffic jams (=пробки), accidents (=аварии), shoplifting (=кражи в магазинах) и другими прелестями массовых мероприятий.

Да, есть еще третья версия - рассказать? Киньте - 🌚

Monkey share
🌚7🌭2