Вы хотели давно это узнать, но стеснялись спросить.
Итак, как будет «глазунья» по-английски, м?
Томить долго не буду, это - fried eggs sunny side up 🍳
Не благодарите.
Итак, как будет «глазунья» по-английски, м?
Томить долго не буду, это - fried eggs sunny side up 🍳
Не благодарите.
❤10
Тот момент, когда вам не поможет пословный перевод и придётся (да, никак иначе, брос/сис) запоминать, понимать и прощать горячо любимых/ненавистных англоговорящих.
Смотрите файл выше и наслаждайтесь.
Бойтесь, у меня таких фото ещё предостаточно.
Смотрите файл выше и наслаждайтесь.
Бойтесь, у меня таких фото ещё предостаточно.
Пост для тех, кто любит повторять мантру «мы не используем перевод на уроках английского, это каменный век».
Во-первых, как человек, прошедший курсы по устному и письменному переводу во время своей магистерской молодости на фил.факе (о как же название факультета ласкает уши, если произнести его на английском...но это уже другая история), могу сказать точно - ничто так не прокачало мой английский, как эти два курса (особенно устный перевод).
Во-вторых, если внимательно почитать задания в учебниках известных издательств (на фото в карусели Outcomes Advanced (❗️) 2nd edition), то там довольно часто можно увидеть задание «TRANSLATE THESE WORDS/PHRASES INTO YOUR LANGUAGE» или ПЕРЕВЕДИТЕ слова/фразы НА свой РОДНОЙ ЯЗЫК 👅
А мы, учителя английского, часто молимся на западные учебники... Murphy (или «синяя/красная грамматика» в народе) так вообще, практически статус Библии грамматики приобрёл.
В-третьих, некоторые слова и выражения ну очень сложно понять без перевода (устойчивые выражения, идиомы и прочие ужасы беглого любого языка).
Так что любим родной язык, и со спокойной душой переводим. Даже вам, Advanced, можно!
Я вам разрешаю🤫🤓(и авторы ведущих западных учебников английского тоже).
________________________________
На первом фото учебник для синхронистов и случаи, когда несколько слов по-английский должны переводиться одним словом на русский.
Та ещё головоломка, особенно, когда срочно нужно объяснить иностранцу про очередность падения снежинок на эхолот например...🤔
Во-первых, как человек, прошедший курсы по устному и письменному переводу во время своей магистерской молодости на фил.факе (о как же название факультета ласкает уши, если произнести его на английском...но это уже другая история), могу сказать точно - ничто так не прокачало мой английский, как эти два курса (особенно устный перевод).
Во-вторых, если внимательно почитать задания в учебниках известных издательств (на фото в карусели Outcomes Advanced (❗️) 2nd edition), то там довольно часто можно увидеть задание «TRANSLATE THESE WORDS/PHRASES INTO YOUR LANGUAGE» или ПЕРЕВЕДИТЕ слова/фразы НА свой РОДНОЙ ЯЗЫК 👅
А мы, учителя английского, часто молимся на западные учебники... Murphy (или «синяя/красная грамматика» в народе) так вообще, практически статус Библии грамматики приобрёл.
В-третьих, некоторые слова и выражения ну очень сложно понять без перевода (устойчивые выражения, идиомы и прочие ужасы беглого любого языка).
Так что любим родной язык, и со спокойной душой переводим. Даже вам, Advanced, можно!
Я вам разрешаю🤫🤓(и авторы ведущих западных учебников английского тоже).
________________________________
На первом фото учебник для синхронистов и случаи, когда несколько слов по-английский должны переводиться одним словом на русский.
Та ещё головоломка, особенно, когда срочно нужно объяснить иностранцу про очередность падения снежинок на эхолот например...🤔
🔥4
Пример того, как можно через мемы обучать грамматике.
Used to - используется для описания регулярных действий в прошлом, которые там, в прошлом, и остались. Как и товарищи этого оленя на меме. R.I.P.
P.S. to call somebody names - обзываться
Used to - используется для описания регулярных действий в прошлом, которые там, в прошлом, и остались. Как и товарищи этого оленя на меме. R.I.P.
P.S. to call somebody names - обзываться
Breath a sign of relief = выдохнуть с облегчением:
I breathed a sigh of relief when I saw some news about corona instead of another ‘X brand leaving Russia for good’ in my feed
I breathed a sigh of relief when I saw some news about corona instead of another ‘X brand leaving Russia for good’ in my feed
👍2
Инста работает…
I’ve been racking my brain all morning trying to figure out whether I should get back to VK or Odnoklassniki (no) or not 🤨
Все утро ломаю голову, пытаясь понять, нужно ли мне возвращаться в Вктонтакте или Одноклассники (нет).
rack my brain = ломать голову / напрягать мозги
I’ve been racking my brain all morning trying to figure out whether I should get back to VK or Odnoklassniki (no) or not 🤨
Все утро ломаю голову, пытаясь понять, нужно ли мне возвращаться в Вктонтакте или Одноклассники (нет).
rack my brain = ломать голову / напрягать мозги
👍6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
I’m not interested in installing VPN whatsoever. Just kidding.
Я не хочу устанавливать VPN от слова ‘вообще’. Шутка.
Я не хочу устанавливать VPN от слова ‘вообще’. Шутка.
👍2
Выходные провела в glamping без Wi-Fi, вместо завтрака получался brunch. А исполнилось мне 30, botox колоть не собираюсь (тем более что его больше не ввозят в Россию, оно и к лучшему, да?). Ещё этой зимой я cosplay Чубакку (или Йети, кому как нравится) своей красной шубой…
Ничего не понятно? Все это portmanteau words.
«WTF?!» спросите вы, и будете совершенно правы. Сейчас поясню.
Portmanteau words - слова-гибриды, это когда нам уже тесно среди своего словарного запаса, а жизнь так быстро меняется, и нам срочно нужно назвать все эти новые хреновины явления природы и мы тупо слепляем два слова… в одно!
Ну а что, зачем зря энергию тратить?!
Hangry (hungry + angry) = голоднозлой
Brunch (breakfast + lunch) = завтракобед
Frenemy (friend + enemy) = врагодруг / друговраг
А ещё:
cosplay (costume + roleplay)
sitcom (situation + comedy)
botox (botulism + toxin)
smog (smoke + fog)
fortnight (fourteen + night) - Вот оно что!
intercom (internal + communication) - он же ‘домофон’ по-нашему
pixel (picture + element)
podcast (iPod + broadcast)
twerk (twist + jerk)
cyborg (cybernetic + organism)
motel (motor + hotel)
Pokémon (pocket + monsters)
Wi-Fi (wireless + fidelity)
Ну а что на картинке - догадайтесь сами. Это Elementary, Watson
P.S. portmanteau само по себе тоже portmanteau word: porter (‘носить’ с франц.) + manteau (‘мантия, накидка’ с того же франц.). Сюда же идёт портфель (porter (уже знакомо) + feuilles (‘листы бумаги’ с франц.) и…не все сразу. Wikipedia (wiki + encyclopaedia) вам в помощь.
Ничего не понятно? Все это portmanteau words.
«WTF?!» спросите вы, и будете совершенно правы. Сейчас поясню.
Portmanteau words - слова-гибриды, это когда нам уже тесно среди своего словарного запаса, а жизнь так быстро меняется, и нам срочно нужно назвать все эти новые хреновины явления природы и мы тупо слепляем два слова… в одно!
Ну а что, зачем зря энергию тратить?!
Hangry (hungry + angry) = голоднозлой
Brunch (breakfast + lunch) = завтракобед
Frenemy (friend + enemy) = врагодруг / друговраг
А ещё:
cosplay (costume + roleplay)
sitcom (situation + comedy)
botox (botulism + toxin)
smog (smoke + fog)
fortnight (fourteen + night) - Вот оно что!
intercom (internal + communication) - он же ‘домофон’ по-нашему
pixel (picture + element)
podcast (iPod + broadcast)
twerk (twist + jerk)
cyborg (cybernetic + organism)
motel (motor + hotel)
Pokémon (pocket + monsters)
Wi-Fi (wireless + fidelity)
Ну а что на картинке - догадайтесь сами. Это Elementary, Watson
P.S. portmanteau само по себе тоже portmanteau word: porter (‘носить’ с франц.) + manteau (‘мантия, накидка’ с того же франц.). Сюда же идёт портфель (porter (уже знакомо) + feuilles (‘листы бумаги’ с франц.) и…не все сразу. Wikipedia (wiki + encyclopaedia) вам в помощь.
👍6🔥3
