Last one home is a rotten egg = Кто последний, тот лох (буквально: кто последний, тот тухлое яйцо).
Превратим это в хештег - #нетакиеужмыиразные
Полное видео здесь .
Monkey share
Превратим это в хештег - #нетакиеужмыиразные
Полное видео здесь .
Monkey share
⚡2🔥2😁1🌭1
До этого я писала, как много всего сейчас стало называться английскими словами.
Чаще всего это бывает по двум причинам: не подобрать нормального русского варианта или тупо ‘круто звучит, не по-нашему, стильно-модно-молодежно’. Иногда и третья - желание выйти на международную аудиторию (это про бренды, личные туда же). Что насчет второго варианта думают сами носители английского - можно почитать и посмотреть здесь.
Сегодня же я подобрала список слов-подстав - они выглядят как русские, но значат совсем другое.
Итак, кто знает перевод:
•complexion
•anecdote
•confused
•accurate
•prospect
•actual
•gymnasium
•lunatic
•marmalade
•physique
•preservative
•resin
•sympathy
•velvet
Как обычно жду ваших комментариев и завтра выложу ответы.
Monkey share
Чаще всего это бывает по двум причинам: не подобрать нормального русского варианта или тупо ‘круто звучит, не по-нашему, стильно-модно-молодежно’. Иногда и третья - желание выйти на международную аудиторию (это про бренды, личные туда же). Что насчет второго варианта думают сами носители английского - можно почитать и посмотреть здесь.
Сегодня же я подобрала список слов-подстав - они выглядят как русские, но значат совсем другое.
Итак, кто знает перевод:
•complexion
•anecdote
•confused
•accurate
•prospect
•actual
•gymnasium
•lunatic
•marmalade
•physique
•preservative
•resin
•sympathy
•velvet
Как обычно жду ваших комментариев и завтра выложу ответы.
Monkey share
❤1🌭1
Недавно я was doing my routine grocery shopping и, конечно же, не могла уйти из магазина без любимой bag of chips (на мой взгляд Bruto сейчас лучшие, жду, когда мне оплатят рекламу).
Цена показалась мне suspiciously low поначалу. Не веря своему счастью, я уже было хотела взять две пачки… пока мои руки не подали мне сигнал о непривычной легкости пачки, а глаза отметили изменившиеся пропорциии (I’m a very visual person). Разум же мой сразу подсказал проверить вес. Вес пачки. Вместо заветных 120 грамм в пачке было всего… 60!
Никакой это был не bargain, а она самая… шринкфляция.
А теперь напишу нормальным языком - shrinkflation. Да это же… очередное portmanteau word, которое состоит, правильно, из двух слов shrink (=сжиматься) и inflation (=инфляция). Это когда вместо ожидаемых 100 грамм в шоколадке, вас там ждут 79 - что дико mess up your baking routine, не говоря уже о разрушенных ожиданиях получить именно 100 грамм шоколада и увеличенной нагрузки на зарплату. Хотя, если держать диету, то, возможно, тут есть плюс.
В общем, еще одно слово в копилку. И да, не всегда деревья только в детстве выше и мороженка больше. Иногда мороженка в детстве реально была больше. А вот деревья - как росли, так и растут. Прекрасно, я считаю.
P.S. перевод выделенных фраз в комментариях.
Monkey share
❤3🌭1🦄1
Слова-подставы, такие слова-подставы.
Готовы?
Смотрим, что они значат на самом деле:
•complexion -цвет лица, состояние кожи
After procedure elasticity of a skin raises and the young healthy complexion comes back. - После процедуры повышается упругость кожи и возвращается молодой, здоровый цвет лица.
•anecdote -смешной случай из жизни, байка
I was very influenced by that anecdote. - Этот случай очень на меня повлиял.
•confused -в недоумении, растерянный
When I tell people this, they look confused. - Когда я говорю это людям, они часто кажутся несколько озадаченными.
•accurate -точный
The tests are never 100% accurate. - Тесты никогда не бывают правильными на 100%.
•prospect -перспектива, точка зрения, планы на будущее
That prospect is too delicious to give up. - Эта перспектива слишком заманчива, чтобы просто отказаться от нее.
•actual -фактический, истинный
We expected 50 people, but the actual number was a lot higher. - Мы ожидали 50 человек, но фактическое число было намного больше
•gymnasium -спортзал (многие встречали это слово в таком виде - gym, тут особо пример не нужен, думаю)
•lunatic -псих, сумасшедший
He drives like a lunatic. - Он водит машину как сумасшедший.
•marmalade -джем (часто апельсиновый)
She spread marmalade on her toast. - Она намазала джем на тост (очень британский пример).
•physique -телосложение
He has a very powerful, muscular physique. - У него очень мощное, мускулистое телосложение.
•preservative -консервант
Often they add sugar and citric acid as a preservative. - Чаще всего в них добавляют сахар и лимонную кислоту в качестве консерванта.
•resin -смола
They still smell of resin, and pine, and the forest. - Они еще пахнут смолой, сосновым деревом и лесом.
•sympathy -сочувствие, сострадание, сопереживание
Never keep a friend because you feel pity or sympathy. - Никогда не держите друга, только потому что вы чувствуете жалость или сочувствие.
•velvet -бархат (есть такой десерт - Красный бархат, то есть Red Velvet)
Recipes for velvet cake, named to describe its plush texture, started to appear in cookbooks in the late 1800s. - Рецепты бархатного торта, названного так из-за его текстуры, начали появляться в кулинарных книгах в конце 1800-х годов
Сколько слов стали открытием (если есть такие)?
Monkey share
Готовы?
Смотрим, что они значат на самом деле:
•complexion -
•anecdote -
•confused -
•accurate -
•prospect -
•actual -
•gymnasium -
•lunatic -
•marmalade -
•physique -
•preservative -
•resin -
•sympathy -
•velvet -
Сколько слов стали открытием (если есть такие)?
Monkey share
🔥3🌭1
Mood of the day (=настроение дня):
Хотя кого я обманываю - я уже успела hit the gym (=сходить в зал) сегодня.
#английский_в_городе
Monkey share
#английский_в_городе
Monkey share
❤2🔥2🌭1
Фоточка с заставкой сериала - значит мы продолжаем cherry-pick (=выбирать лучшее) из уже 10 серии And just like that.
Раз, два, три… Поехали смотреть.
⬇️
Monkey share
Раз, два, три… Поехали смотреть.
⬇️
Monkey share
❤1🌭1
You made it = Ты пришел(а) (от make it = добраться)
Mom's being a real d*ck = Мама ведет себя как настоящая стерва
I needed to get away, uh, clear my head = Мне нужно отвлечься, проветрить голову.
bougie = претенциозный, буржуйский
the cherry on the sundae = вишенка на торте (более классический вариант - cherry on the cake)
a rep = разговорный вариант representative (=представитель)
a point person = контактное лицо, ключевое лицо, ответственный
maternity leave = декрет
take a leave = взять отпуск (обычно незапланированный, вроде больничного; vacation - запланированный отпуск)
сall (on) the landline = звонить по городскому телефону (такие еще есть, да, например, в официальных учреждениях)
That is not an emergency = Это не срочно
call your cell = звонить на мобильный телефон
I'm in the middle of... = Я в самом процессе... (часто можно услышать вместо привычного I'm busy и скорее всего с раздражением)
pitch in = внести свой вклад, принять участие, подключиться к делу
knock yourself out = Валяй / Угощайся / Давай, рассказывай (здесь речь шла и про еду и про поделиться новостями)
a tad more exciting = чуть более захватывающий (a tad = чуть-чуть, капельку, чуток)
brunch vegan = есть веганский бранч (brunch может быть и глаголом)
win the raffle = выиграть в лотерею (в отличие от lottery в raffle призы не только денежные)
freshly plastered white walls = свежеоштукатуренные белые стены
on a class trip = поездка с классом (в музей)
the outer boroughs = отдаленные районы Нью-Йорка
a MetroСard = проездной
tap = прикладывать проездной (чтобы пройти в метро или заплатить в автобусе)
around the clock = целыми днями, все время
muscle through something = преодолевать, справиться
dressy = элегантно, шикарно, нарядно (о стиле одежды для мероприятия)
old dog = из выражения can't teach an old dog new tricks - горбатого могила исправит
on and off = время от времени, периодически
This doesn't have to be a thing = Это не должно быть проблемой
be off-limits = являться табу, быть закрытым для посещения
a rotary phone = телефон с дисковым набором (кто понял о чем речь?)
for life = на всю жизнь
vet somebody = навести справки о ком-то
I don't know if this is gonna work out = Я не знаю, получится ли из этого что-нибудь.
as of late = в последнее время
hold back nothing = не останавливаться не перед чем
cloud one's rational senses = затуманивать рассудок
I gotta run, literally. I'm late for everything. = Мне реально нужно бежать. Я везде опоздал(а).
sloppy = небрежный, халатный
I'm covering (at work) = Я подменяю (начальницу)
serve as a buffer = послужить буфером/посредником (здесь в общении)
We're cool = У нас все хорошо (часто говорят после ссоры)
⬇️
bougie = претенциозный, буржуйский
the cherry on the sundae = вишенка на торте (более классический вариант - cherry on the cake)
a rep = разговорный вариант representative (=представитель)
a point person = контактное лицо, ключевое лицо, ответственный
maternity leave = декрет
take a leave = взять отпуск (обычно незапланированный, вроде больничного; vacation - запланированный отпуск)
сall (on) the landline = звонить по городскому телефону (такие еще есть, да, например, в официальных учреждениях)
That is not an emergency = Это не срочно
call your cell = звонить на мобильный телефон
I'm in the middle of... = Я в самом процессе... (часто можно услышать вместо привычного I'm busy и скорее всего с раздражением)
pitch in = внести свой вклад, принять участие, подключиться к делу
knock yourself out = Валяй / Угощайся / Давай, рассказывай (здесь речь шла и про еду и про поделиться новостями)
a tad more exciting = чуть более захватывающий (a tad = чуть-чуть, капельку, чуток)
brunch vegan = есть веганский бранч (brunch может быть и глаголом)
win the raffle = выиграть в лотерею (в отличие от lottery в raffle призы не только денежные)
freshly plastered white walls = свежеоштукатуренные белые стены
on a class trip = поездка с классом (в музей)
the outer boroughs = отдаленные районы Нью-Йорка
a MetroСard = проездной
tap = прикладывать проездной (чтобы пройти в метро или заплатить в автобусе)
around the clock = целыми днями, все время
muscle through something = преодолевать, справиться
dressy = элегантно, шикарно, нарядно (о стиле одежды для мероприятия)
old dog = из выражения can't teach an old dog new tricks - горбатого могила исправит
on and off = время от времени, периодически
This doesn't have to be a thing = Это не должно быть проблемой
be off-limits = являться табу, быть закрытым для посещения
a rotary phone = телефон с дисковым набором (кто понял о чем речь?)
for life = на всю жизнь
vet somebody = навести справки о ком-то
I don't know if this is gonna work out = Я не знаю, получится ли из этого что-нибудь.
as of late = в последнее время
hold back nothing = не останавливаться не перед чем
cloud one's rational senses = затуманивать рассудок
I gotta run, literally. I'm late for everything. = Мне реально нужно бежать. Я везде опоздал(а).
sloppy = небрежный, халатный
I'm covering (at work) = Я подменяю (начальницу)
serve as a buffer = послужить буфером/посредником (здесь в общении)
We're cool = У нас все хорошо (часто говорят после ссоры)
⬇️
❤2🌭2
I over-emoji'd his post = Я оставила слишком много эмодзи под его постом
a whole slew of = целую кучу
woo-hoo-hands = 🙌
some prayer hands thrown in there = и немного 🙏 тоже там были
cut off relationships = разорвать всякое общение, отношения
go cold turkey = резко завязать с чем-то
Peek-A-Boo = ку-ку (игра в прятки с ребенком)
a flight of stairs = лестничный пролет
disposable income = располагаемый доход
ethereal = неземной
petite = миниатюрная, 'дюймовочка' (о женщинах)
If you stop annihilating that poor pillow = Если ты перестанешь терзать эту бедную подушку...
be postpartum = находиться в послеродовом периоде
let it slide = закрыть на что-то глаза, проигнорировать, пропустить мимо ушей
in the event that = в том случае, если
my career is taking off = моя карьера стремительно развивается
I need to wrap my head around this new reality = Мне нужно осмыслить эту новую реальность
Get the f*ck outta here! = Убирайся отсюда к чертовой матери!
have a fight with = поссориться с кем-то
enclose all the legal work needed = решить все необходимые юридические вопросы
let go of all things that no longer serve me = отпусти все, что больше мне не подходит
I'm stunned = Я ошеломлен(а)
hold onto things = цепляться за вещи (психологически)
Big yikes! = Черт возьми!
She is straight up badass slaying = Она произвела фурор!
don't wanna get in the way of your flow = не хочу тебя отвлекать
a mind fuck = вынос мозга
I figured = Я понял(а)
enby = небинарный
I just got all caught up = Я просто увлекся (увлеклась)
I am slaying at work! = Я в ударе на работе!
gross = мерзкий
It doesn't mean jack sh*t = Это ни хрена не значит
get off this call = закончить разговор (по телефону)
get in a fight with = поссориться с кем-то
total = угробить, разбить машину (без возможности восстановления)
I should've been there... = Я должен был быть там
[ начало здесь ]
#And_just_like_that #american_english
Monkey share
a whole slew of = целую кучу
woo-hoo-hands = 🙌
some prayer hands thrown in there = и немного 🙏 тоже там были
cut off relationships = разорвать всякое общение, отношения
go cold turkey = резко завязать с чем-то
Peek-A-Boo = ку-ку (игра в прятки с ребенком)
a flight of stairs = лестничный пролет
disposable income = располагаемый доход
ethereal = неземной
petite = миниатюрная, 'дюймовочка' (о женщинах)
If you stop annihilating that poor pillow = Если ты перестанешь терзать эту бедную подушку...
be postpartum = находиться в послеродовом периоде
let it slide = закрыть на что-то глаза, проигнорировать, пропустить мимо ушей
in the event that = в том случае, если
my career is taking off = моя карьера стремительно развивается
I need to wrap my head around this new reality = Мне нужно осмыслить эту новую реальность
Get the f*ck outta here! = Убирайся отсюда к чертовой матери!
have a fight with = поссориться с кем-то
enclose all the legal work needed = решить все необходимые юридические вопросы
let go of all things that no longer serve me = отпусти все, что больше мне не подходит
I'm stunned = Я ошеломлен(а)
hold onto things = цепляться за вещи (психологически)
Big yikes! = Черт возьми!
She is straight up badass slaying = Она произвела фурор!
don't wanna get in the way of your flow = не хочу тебя отвлекать
enby = небинарный
I just got all caught up = Я просто увлекся (увлеклась)
I am slaying at work! = Я в ударе на работе!
gross = мерзкий
get in a fight with = поссориться с кем-то
total = угробить, разбить машину (без возможности восстановления)
I should've been there... = Я должен был быть там
[ начало здесь ]
#And_just_like_that #american_english
Monkey share
❤3🔥1🌭1
Sounds fishy… звучит рыбно?
Звучит подозрительно.
Именно так и будет переводится эта фраза - звучит подозрительно.
Помимо своего прямого перевода рыбный, fishy еще переводится подозрительный (в разговорном стиле).
Уж не знаю чем носителям английского не угодила рыба, но у них даже есть игра с таким же названием - Sounds fishy.
Самое интересное - описание этой игры:
One real answer and a sea of red herrings, то есть, Один настоящий верный ответ и целое море… красных селедок.
Опять х… бред. А точнее - идиома. A red herring значит отвлекающий маневр, подвох.
В общем, если что-то бредово переводится, значит это либо идиома, либо какое-то разговорное значение слова.
И не говорите, что русский понятнее. Вы просто не были на месте иностранца, который его изучает. Английский просто a walk in the park (=легче легкого) по сравнению с нашим родным.
Monkey share
Звучит подозрительно.
Именно так и будет переводится эта фраза - звучит подозрительно.
Помимо своего прямого перевода рыбный, fishy еще переводится подозрительный (в разговорном стиле).
Уж не знаю чем носителям английского не угодила рыба, но у них даже есть игра с таким же названием - Sounds fishy.
Самое интересное - описание этой игры:
One real answer and a sea of red herrings, то есть, Один настоящий верный ответ и целое море… красных селедок.
Опять х… бред. А точнее - идиома. A red herring значит отвлекающий маневр, подвох.
В общем, если что-то бредово переводится, значит это либо идиома, либо какое-то разговорное значение слова.
И не говорите, что русский понятнее. Вы просто не были на месте иностранца, который его изучает. Английский просто a walk in the park (=легче легкого) по сравнению с нашим родным.
Monkey share
❤8⚡4🔥4🌭1
There’s been a lot on my plate this week… phew (=много всего навалилось на этой неделе… фух) .
Даже не успела за эти дни ничего написать сюда, хотя накопилось a slew of things to share (= куча всего, чем хочется поделиться).
За эти дни я переключалась с начинающих уровней на высокие (часто в один день), с американского английского на британский (и даже чуть-чуть шотландский), от подростков к взрослым, упрощала задания с высокого уровня на ниже среднего (вот так вот, сначала все усложняешь, а потом нужно все в обратную сторону… и знаете, упростить сложнее, чем усложнить, ха-ха ). И сегодня удивились, почему так дико устала. Действительно, почему?? Не знаю, что я за любитель extremes (=крайностей).
К чему я пришла (или еще раз убедилась):
1. Американский английский РЕАЛЬНО сильно отличается от британского (вот это новости). И это не только всякие trousers-pants, chips-crisps. Они сами друг друга иногда не понимают (что тут про нас говорить). Так что можно выдохнуть всем нам, неносителям (или ужаснуться, нужное подчеркнуть. Если бы вы знали, что почти каждое ‘неверное’ произношение слова - это один из вариантов диалекта…я же обещала нашему преподавателю по диалектам в магистратуре не сдавать эту тайну никому, упс ).
2. Упрощать свои мысли сложнее, чем усложнять (как и написала выше). Так учителями и становятся. Сначала ты закручиваешь непонятное что-то как в мемах про IELTS - мем будет ниже - а потом тебе нужно все это вновь сжать обратно (тот же самый мем ниже). This is the way (c) to sounding native-like.
3. Значок @ (по-английски at ) появился не 90-х и даже не в 80-х. А когда? Правильно, х… много лет назад - по одной из версий впервые @ задокументирован в 6-7 веках как сокращение латинского слова ad (=to, at, то есть в, по направлению). Есть еще много версий, но мне нравится эта.
4. У Уолта Диснея есть собственный глагол - Disneyfy. И, как несложно догадаться, значит он представлять в упрощенном или идеализированном виде. И еще есть Disneyfication или Диснеизация. Думаю, тут все понятно.
Я еще вернусь с другими фактами, stay tuned.
Но а сейчас уже пора hit the sack (=отправиться на боковую).
Nighty night (=спокойной ночи).
Monkey share
Даже не успела за эти дни ничего написать сюда, хотя накопилось a slew of things to share (= куча всего, чем хочется поделиться).
За эти дни я переключалась с начинающих уровней на высокие (часто в один день), с американского английского на британский (и даже чуть-чуть шотландский), от подростков к взрослым, упрощала задания с высокого уровня на ниже среднего (
К чему я пришла (или еще раз убедилась):
1. Американский английский РЕАЛЬНО сильно отличается от британского (вот это новости). И это не только всякие trousers-pants, chips-crisps. Они сами друг друга иногда не понимают (что тут про нас говорить). Так что можно выдохнуть всем нам, неносителям (или ужаснуться, нужное подчеркнуть. Если бы вы знали, что почти каждое ‘неверное’ произношение слова - это один из вариантов диалекта…
2. Упрощать свои мысли сложнее, чем усложнять (как и написала выше). Так учителями и становятся. Сначала ты закручиваешь непонятное что-то как в мемах про IELTS - мем будет ниже - а потом тебе нужно все это вновь сжать обратно (тот же самый мем ниже). This is the way (c) to sounding native-like.
3. Значок @ (
4. У Уолта Диснея есть собственный глагол - Disneyfy. И, как несложно догадаться, значит он представлять в упрощенном или идеализированном виде. И еще есть Disneyfication или Диснеизация. Думаю, тут все понятно.
Я еще вернусь с другими фактами, stay tuned.
Но а сейчас уже пора hit the sack (=отправиться на боковую).
Nighty night (=спокойной ночи).
Monkey share
❤2🔥1🌭1
cereal killer = убийца хлопьев. Звучит также, как и serial killer = серийный убийца.
Такие штуки называют омофонами - слова, которые одинаково звучат, но пишутся по-разному. Не знаю, зачем вам эта информация.
Есть тут убийцы хлопьев?
Ну или предложите свой вариант.
Я вот скорее chips killer. Особенно на ночь глядя. Особенно после intense workout (=интенсивной тренировки).
Monkey share
Есть тут убийцы хлопьев?
Ну или предложите свой вариант.
Я вот скорее chips killer. Особенно на ночь глядя. Особенно после intense workout (=интенсивной тренировки).
Monkey share
🔥4🌭2❤1
Вы в какой команде:
🍌 - guilty as charged (=ты меня раскусила)
🗿- ignore means ignore (=игнор значит игнор)
🦄 - просто нравятся единороги
Monkey share
🦄6🌭1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Тут на днях я решила тряхнуть стариной послушать классику - песни конца 90-х-начала 2000-х.
Те самые, которым подпевала, но понятия не имела, о чем там речь (иногда мне хочется расслышать обратно ). Просто классные звуки, модные ребята и хорошо снятые клипы, что еще нужно? А, ну и танцевать под них неплохо.
Итак, сегодня у нас Backstreet boys с песней The Call (маякните, кто такую знает). Ессно, мы возьмем оттуда несколько жизненно необходимых фраз, которые не потеряли актуальности до сих пор:
Hi, it’s me. What’s up? - Привет, это я. Как дела?
I’m gonna be late tonight - Я сегодня буду поздно
Don’t stay up and wait for me - Ложись спать и не жди меня (дословно: не бодрствуй и не жди меня)
Say that again? - Повтори?
You’re really dropping out - Тебя не слышно / Ты пропадаешь (по телефону)
My battery is low - У меня садится батарейка (у телефона)
Gotta go! - Мне пора!
Let me tell you the story… - Позвольте мне рассказать историю
end up in misery - закончиться печально
I was about to go home… - Я уже собирался идти домой
Wanna go? - Хочешь пойти (со мной)?
I should’ve said no - Надо было мне ответить ‘нет’
Now two years gone - Вот два года спустя
What’s done is done - Что сделано, то сделано
It easts me from inside - Это съедает меня изнутри
Продолжим такую рубрику?
(не обязательно это будут 90-е, у меня в запасе и 80-е… ну ладно, 2023 тоже есть).
#monkey_songs #american_english
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Те самые, которым подпевала, но понятия не имела, о чем там речь (
Итак, сегодня у нас Backstreet boys с песней The Call (маякните, кто такую знает). Ессно, мы возьмем оттуда несколько жизненно необходимых фраз, которые не потеряли актуальности до сих пор:
Hi, it’s me. What’s up? - Привет, это я. Как дела?
I’m gonna be late tonight - Я сегодня буду поздно
Don’t stay up and wait for me - Ложись спать и не жди меня (дословно: не бодрствуй и не жди меня)
Say that again? - Повтори?
You’re really dropping out - Тебя не слышно / Ты пропадаешь (по телефону)
My battery is low - У меня садится батарейка (у телефона)
Gotta go! - Мне пора!
Let me tell you the story… - Позвольте мне рассказать историю
end up in misery - закончиться печально
I was about to go home… - Я уже собирался идти домой
Wanna go? - Хочешь пойти (со мной)?
I should’ve said no - Надо было мне ответить ‘нет’
Now two years gone - Вот два года спустя
What’s done is done - Что сделано, то сделано
It easts me from inside - Это съедает меня изнутри
Продолжим такую рубрику?
#monkey_songs #american_english
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
❤9🌭2
Как-то так совпало, что словом последних нескольких дней стало… douche bag .
Внимательный читатель увидит в слове douche наш русский душ и будет прав: douche - это французская версия shower, то есть душ (заДУШнила, так заДУШнила). В русском все же пока больше французских заимствований, хотя английские уже понемногу начинают их теснить (будет пост позже).
Ну а что же такое, собсна, douche bag?
Такое слово не встретить в учебниках, ведь оноиз медицины . Douche bag - клизма, спринцовка или баллон для спринцевания. Тоже своего рода душ, так сказать.
Но я была бы не я, если бы не дала вам все значения это замечательного слова.
Итак, записывайте: a douche bag (в разговорном a d-bag) -подонок, понторез, чмо, ничтожество, говнюк, мажор … дальше можно продолжить по смыслу.
Так что фраза ‘извините за мой французский’ (она же pardon my French) приобретает новые краски.
Monkey share
Внимательный читатель увидит в слове douche наш русский душ и будет прав: douche - это французская версия shower, то есть душ (заДУШнила, так заДУШнила). В русском все же пока больше французских заимствований, хотя английские уже понемногу начинают их теснить (будет пост позже).
Ну а что же такое, собсна, douche bag?
Такое слово не встретить в учебниках, ведь оно
Но я была бы не я, если бы не дала вам все значения это замечательного слова.
Итак, записывайте: a douche bag (в разговорном a d-bag) -
Так что фраза ‘извините за мой французский’ (она же pardon my French) приобретает новые краски.
Monkey share
🔥3🌭1
Пару дней назад мною было обнаружено новое слово.
И слово это - зипка.
Учитывая, что бренд польский, мне на ум пришли самые забавные ассоциации (if you know, you know).
Конечно, я поняла, откуда растут ноги у этого слова, но все же решила пойти в старый-добрый Google, и вот что мне сказал один сайт:
Зипка — это худи с молнией, а получила она такое название благодаря заимствованию из английского языка (zip и переводится как «молния»).
Знаете, это когда впервые начинаете пользоваться англо-английскими словарями и главная проблема в том, что объяснение слова выглядит еще сложнее, чем само слово, потому что там много незнакомых иностранных слов (да, я тоже проходила этот этап, но мой учитель английского настаивала на англо-английских словарях и была права).
О чем это я? О том, что худи - это тоже из английского (мой автокорректор упорно меняет его на ‘худо’ или ‘ходи’). Худи от английского слова hood, то есть капюшон. А капюшон от французского capuchon, а оно в свою очередь от латинского cappa - клобук, монашеский головной убор.
Кстати, слово кепка, то есть cap, от того же латинского cappa.
Так и живем.
Monkey share
И слово это - зипка.
Учитывая, что бренд польский, мне на ум пришли самые забавные ассоциации (if you know, you know).
Конечно, я поняла, откуда растут ноги у этого слова, но все же решила пойти в старый-добрый Google, и вот что мне сказал один сайт:
Зипка — это худи с молнией, а получила она такое название благодаря заимствованию из английского языка (zip и переводится как «молния»).
Знаете, это когда впервые начинаете пользоваться англо-английскими словарями и главная проблема в том, что объяснение слова выглядит еще сложнее, чем само слово, потому что там много незнакомых иностранных слов (да, я тоже проходила этот этап, но мой учитель английского настаивала на англо-английских словарях и была права).
О чем это я? О том, что худи - это тоже из английского (мой автокорректор упорно меняет его на ‘худо’ или ‘ходи’). Худи от английского слова hood, то есть капюшон. А капюшон от французского capuchon, а оно в свою очередь от латинского cappa - клобук, монашеский головной убор.
Кстати, слово кепка, то есть cap, от того же латинского cappa.
Так и живем.
Monkey share
🗿3👍1🌭1
Что можно себе взять отсюда:
put up decorations = повесить украшения (скоро пригодится не один раз)
I have to admit… = Должен(а) признать…
nail something = справиться на отлично, быть в ударе
Кто-то отмечает Хэллоуин (он же День Всех Святых - All Hallows’ Eve)?
Monkey share
🎃3❤1🌭1
Просто пост с некоторыми из знаменитых фраз Чендлера Бинга/Chandler Bing из сериала Друзья/Friends:
Hi, I’m Chandler. I make jokes when I’m uncomfortable.
Привет, я Чендлер, я вечно шучу в некомфортных для меня ситуациях.
I say more dumb things before 9 a.m. than most people say all day.
Я говорю больше глупостей до 9 утра, чем большинство людей говорят за весь день..
It’s so hard to care when you’re this relaxed.
Так трудно переживать, когда ты так расслаблен.
It's Sunday. I don't move on Sundays.
Сегодня воскресенье, по воскресеньям я не двигаюсь.
I’m a gym member. I try to go four times a week, but I’ve missed the last 1200 times.
У меня есть клубная карта спортзала. Я стараюсь заниматься по четыре раза в неделю. Но последние тысячу двести походов я пропустил.
I’m not great at the advice. Can I interest you in a sarcastic comment?
Я не очень хороший советчик. Может, тебя устроит саркастичный комментарий?
Janice: What a small world.
Chandler: And yet I never run into Beyonce.
Дженис: Мир тесен
Чендлер: Но я до сих пор ни разу не столкнулся с Бейонсе.
I’m full, and yet I know if I stop eating this, I’ll regret it.
Я наелся, и все же я знаю, что если перестану это есть, то пожалею об этом.
Cheese. It’s milk that you chew.
Сыр. Это молоко, которое ты жуешь.
I am not “blah”! I’m a hoot.
Я не “бла-бла-бла”! Я - хулиган.
Alright, I took the quiz. And it turns out I do put my career before men.
Хорошо, я прошел тест. И оказывается, я действительно ставлю свою карьеру выше мужчин.
I’m glad we’re having a rehearsal dinner; I rarely practice my meals before I eat.
Я рад, что у нас репетиционный ужин; я редко практикуюсь в поедании перед едой.
You know what's weird? Donald Duck never wore pants. But whenever he's getting out of the shower, he always puts a towel around his waist.
Странная вещь: Дональд Дак не надевал штанов, но, выходя из душа, обвязывался полотенцем... Спрашивается, почему?
Monkey share
Hi, I’m Chandler. I make jokes when I’m uncomfortable.
Chandler: And yet I never run into Beyonce.
Чендлер: Но я до сих пор ни разу не столкнулся с Бейонсе.
💔5🌭3🔥1
Собсна, именно сегодня тот самый день - Хеллоуин.
Нужно ли рассказать, что за день такой? Нет, не про костюмы ведьм и т.д, а вообще откуда он взялся? Что на самом деле значит?
Если хотите узнать про Самайн (еще одно название Хеллоуина) и почему тыквы (а точнее, тыквы - более поздняя традиция), покидайте 🎃
Monkey share
🎃7🌭1
Тыковок оказалось довольно много. Ну что ж, как говорится,
brace yourself (=держитесь крепче).
Начнём из самого далека.
Прежде всего нужно сказать, что большинство праздников - это дичайшая смесь язычества и церковных праздников. Сильно не буду углубляться в историю, только лишь скажу: чтобы людям было легче перейти в новую религию, их ‘старые’ праздники превращали в ‘новые’.
До Halloween был так называемый Samhain (с кельтского переводится ‘конец лета’ - название ноября у кельтов, помните таких?) - праздник сбора урожая (тут уже немного понятнее, при чем здесь тыквы, да?). Или еще точнее - конец одного сельскохозяйственного года и начало нового. То есть, по сути, это Новый год, а также смена светлой части года на темную (лично я уже вижу много жалоб в соц.сетях об отсутствии солнечного света). Отмечался Самайн в ночь с 31 октября на 1 ноября - в последний день сбора урожая.
Что же делали в этот праздник? Что говорит Википедия:
Традиционно на Самайн делили собранный урожай, а также решали, какая часть скота переживёт зиму, а какая — нет. Последнюю часть резали, чтобы сделать запасы на зиму.
Во время празднования жгли костры. Друиды при помощи оставляемых огнём на костях убитых животных рисунков предсказывали будущее. Через костры прыгали люди или же проходили между двумя рядом стоящими высокими кострами. Данный ритуал обозначал очищение огнём. Часто между кострами также проводили скот.
Ну а теперь продолжу я - хотя и в Оксфордском словаре фольклора утверждается, что Самайн связан со смертью и сверхъестественным, особо нет никаких доказательств, что в языческая времена он имел какое-то другое значение, кроме сельскохозяйственного и сезонного.
Традиционно считается, что восприятие Самайна как темного, связанного с мертвыми, праздника обязано христианским монахам X-XI веков. Разве что из-за смены светлой части года на темную существовало поверье, что в этот период стирается граница между этим миром и загробным (зима - как символ смерти, в природе все засыпает и иногда умирает) и поэтому феи или духи, а также умершие родственники, могут прийти в этот мир. Чтобы их задобрить, им оставляливиски еду, а сами люди переодевались в костюмы (первые упоминания этой традиции - 16 век), чтобы стать ‘своим’ среди духов в эту ночь перехода - все это стало основой для традиции trick-or-treating (на русский переводиться ‘сладость или гадость’ - когда дети в костюмах ходят от дома к дому и просят сладости). Скорее всего вам это все напомнило… колядки? Об этом будет ближе к Рождеству.
Было еще множество разных традиционных игр и гаданий (например, гадание на яичном белке и фундуке). Если интересно - киньте еще 🎃
Ну а что там с тыквами, с тыквами что? ⬇️
Monkey share
brace yourself (=держитесь крепче).
Начнём из самого далека.
Что же делали в этот праздник? Что говорит Википедия:
Традиционно на Самайн делили собранный урожай, а также решали, какая часть скота переживёт зиму, а какая — нет. Последнюю часть резали, чтобы сделать запасы на зиму.
Во время празднования жгли костры. Друиды при помощи оставляемых огнём на костях убитых животных рисунков предсказывали будущее. Через костры прыгали люди или же проходили между двумя рядом стоящими высокими кострами. Данный ритуал обозначал очищение огнём. Часто между кострами также проводили скот.
Ну а теперь продолжу я - хотя и в Оксфордском словаре фольклора утверждается, что Самайн связан со смертью и сверхъестественным, особо нет никаких доказательств, что в языческая времена он имел какое-то другое значение, кроме сельскохозяйственного и сезонного.
Традиционно считается, что восприятие Самайна как темного, связанного с мертвыми, праздника обязано христианским монахам X-XI веков. Разве что из-за смены светлой части года на темную существовало поверье, что в этот период стирается граница между этим миром и загробным (зима - как символ смерти, в природе все засыпает и иногда умирает) и поэтому феи или духи, а также умершие родственники, могут прийти в этот мир. Чтобы их задобрить, им оставляли
Было еще множество разных традиционных игр и гаданий (например, гадание на яичном белке и фундуке). Если интересно - киньте еще 🎃
Ну а что там с тыквами, с тыквами что? ⬇️
Monkey share
🎃5❤3🌭1