Представьте себе улыбающегося русского. Представили? Вот и у меня не получилось. Согласитесь, русские намного реже улыбаются, чем практически любой англоговорящий (особенно американец). Этому есть куча причин (не будем о грустном), лишь хочу назвать один занятный факт - улыбку на лице англоговорящих вызывает...особенности произношения в английском (да, вам не показалось - чтобы более-менее звучать по-английский нужно...улыбаться!). Но речь сейчас не об этом, а о выражении, которым щедро поделился мой друг-американец, а именно - Russian smile или улыбка, когда уголки рта смотрят вниз. Так вот. Мы тоже постоянно улыбаемся, только наоборот. Не русские, а австралийцы прямо.
😁1
Вы хотели давно это узнать, но стеснялись спросить.
Итак, как будет «глазунья» по-английски, м?
Томить долго не буду, это - fried eggs sunny side up 🍳
Не благодарите.
Итак, как будет «глазунья» по-английски, м?
Томить долго не буду, это - fried eggs sunny side up 🍳
Не благодарите.
❤10
Тот момент, когда вам не поможет пословный перевод и придётся (да, никак иначе, брос/сис) запоминать, понимать и прощать горячо любимых/ненавистных англоговорящих.
Смотрите файл выше и наслаждайтесь.
Бойтесь, у меня таких фото ещё предостаточно.
Смотрите файл выше и наслаждайтесь.
Бойтесь, у меня таких фото ещё предостаточно.
Пост для тех, кто любит повторять мантру «мы не используем перевод на уроках английского, это каменный век».
Во-первых, как человек, прошедший курсы по устному и письменному переводу во время своей магистерской молодости на фил.факе (о как же название факультета ласкает уши, если произнести его на английском...но это уже другая история), могу сказать точно - ничто так не прокачало мой английский, как эти два курса (особенно устный перевод).
Во-вторых, если внимательно почитать задания в учебниках известных издательств (на фото в карусели Outcomes Advanced (❗️) 2nd edition), то там довольно часто можно увидеть задание «TRANSLATE THESE WORDS/PHRASES INTO YOUR LANGUAGE» или ПЕРЕВЕДИТЕ слова/фразы НА свой РОДНОЙ ЯЗЫК 👅
А мы, учителя английского, часто молимся на западные учебники... Murphy (или «синяя/красная грамматика» в народе) так вообще, практически статус Библии грамматики приобрёл.
В-третьих, некоторые слова и выражения ну очень сложно понять без перевода (устойчивые выражения, идиомы и прочие ужасы беглого любого языка).
Так что любим родной язык, и со спокойной душой переводим. Даже вам, Advanced, можно!
Я вам разрешаю🤫🤓(и авторы ведущих западных учебников английского тоже).
________________________________
На первом фото учебник для синхронистов и случаи, когда несколько слов по-английский должны переводиться одним словом на русский.
Та ещё головоломка, особенно, когда срочно нужно объяснить иностранцу про очередность падения снежинок на эхолот например...🤔
Во-первых, как человек, прошедший курсы по устному и письменному переводу во время своей магистерской молодости на фил.факе (о как же название факультета ласкает уши, если произнести его на английском...но это уже другая история), могу сказать точно - ничто так не прокачало мой английский, как эти два курса (особенно устный перевод).
Во-вторых, если внимательно почитать задания в учебниках известных издательств (на фото в карусели Outcomes Advanced (❗️) 2nd edition), то там довольно часто можно увидеть задание «TRANSLATE THESE WORDS/PHRASES INTO YOUR LANGUAGE» или ПЕРЕВЕДИТЕ слова/фразы НА свой РОДНОЙ ЯЗЫК 👅
А мы, учителя английского, часто молимся на западные учебники... Murphy (или «синяя/красная грамматика» в народе) так вообще, практически статус Библии грамматики приобрёл.
В-третьих, некоторые слова и выражения ну очень сложно понять без перевода (устойчивые выражения, идиомы и прочие ужасы беглого любого языка).
Так что любим родной язык, и со спокойной душой переводим. Даже вам, Advanced, можно!
Я вам разрешаю🤫🤓(и авторы ведущих западных учебников английского тоже).
________________________________
На первом фото учебник для синхронистов и случаи, когда несколько слов по-английский должны переводиться одним словом на русский.
Та ещё головоломка, особенно, когда срочно нужно объяснить иностранцу про очередность падения снежинок на эхолот например...🤔
🔥4
Пример того, как можно через мемы обучать грамматике.
Used to - используется для описания регулярных действий в прошлом, которые там, в прошлом, и остались. Как и товарищи этого оленя на меме. R.I.P.
P.S. to call somebody names - обзываться
Used to - используется для описания регулярных действий в прошлом, которые там, в прошлом, и остались. Как и товарищи этого оленя на меме. R.I.P.
P.S. to call somebody names - обзываться
Breath a sign of relief = выдохнуть с облегчением:
I breathed a sigh of relief when I saw some news about corona instead of another ‘X brand leaving Russia for good’ in my feed
I breathed a sigh of relief when I saw some news about corona instead of another ‘X brand leaving Russia for good’ in my feed
👍2
Инста работает…
I’ve been racking my brain all morning trying to figure out whether I should get back to VK or Odnoklassniki (no) or not 🤨
Все утро ломаю голову, пытаясь понять, нужно ли мне возвращаться в Вктонтакте или Одноклассники (нет).
rack my brain = ломать голову / напрягать мозги
I’ve been racking my brain all morning trying to figure out whether I should get back to VK or Odnoklassniki (no) or not 🤨
Все утро ломаю голову, пытаясь понять, нужно ли мне возвращаться в Вктонтакте или Одноклассники (нет).
rack my brain = ломать голову / напрягать мозги
👍6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
I’m not interested in installing VPN whatsoever. Just kidding.
Я не хочу устанавливать VPN от слова ‘вообще’. Шутка.
Я не хочу устанавливать VPN от слова ‘вообще’. Шутка.
👍2
