monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Сегодня в метро увидела классную футболку с надписью: Fuck Google, ask me! (=К черту Гугл, спроси меня).

Такое вот прекрасный призыв к живому общению, no sarcasm intended (=без всякого сарказма) во времена поисковых систем и искусственного интеллекта.

Хотя я сама часто как раз злоупотребляю фразой 'Ask Google' (чисто для того, чтобы ученики учились искать информацию на английском сами, да-да. Иногда им это удается в разы лучше, чем мне).

Иногда мне просто любопытно, знают ли обладатели футболок, что на них написано?

Как-то в тренировочном зале я увидела мальчика лет шести в футболке с надписью corporate whore (=корпоративная шлюха). Возможно, я чего-то не знаю о современных трендах или, может, музыкальных исполнителях.

UPD: Да, действительно есть такой музыкальный исполнитель - Corporate Whore. Вопрос снят.

Чтобы мы делали без Google.

#английский_в_городе

Monkey share
4🤣2🌭1
Как вы уже, наверное, догадались - сегодня смотрим на tons of (=тонну, кучу) всяких выражений из, правильно, восьмой серии (всего одиннадцать, не так много осталось).

На данный момент просто выкидываю эти списки, чтобы каждый нашел что-то себе по душе (вы ведь находите, да?), а вскоре все мы это пустим в дело. Stay tuned.

⬇️

Monkey share
👌1🌭1
Итак, чем нас радует восьмая серия:

•close the shades = закрыть шторы (shades = римские шторы, позже разберем виды)
•You flexing? = Ты что, красуешься/понтуешься?
•a country shack = деревенская лачуга/хибара
•get wind of something = пронюхать, узнать (по слухам)
•debunk something = развенчать, разоблачить, опровергать что-то
•upstate = на севере штата (в США)
•So, it got me thinking... = Это заставило меня задуматься...
•commute = ездить на работу и обратно (обычно из пригорода в город; а commuter train = пригородная электричка)
•every now and then = время от времени, то и дело, нет-нет да и
•I've gotta catch up with things = Мне нужно наверстать упущенное
•intern = пройти стажировку (это слово может быть и глаголом тоже)
•go do your own thing = иди и занимайся своими делами (здесь скорее это как слова поддержки)
•pick up the slack = принять эстафету (в переносном смысле), доделать дела, завершить начатое, доделать недоделки
•pure grunt work = чисто рутинная работа, нудная работа (здесь были дела по дому)
•pay one's dues = заплатить сполна (за прошлые прегрешения)
•I work through lunch = Я работаю во время обеда (внимание на предлог)
•a sob story = слезливая история (рассказанная в попытке вызвать сочувствие у рассказчика)
•ulterior motive = скрытый мотив
•charge someone rent = взимать с кого-то арендную плату (никаких предлогов в английском варианте)
•a X junkie = (вместо X вставить любое слово) фанатик, любитель, повернутый на чем-то (например, a thrill junkie = любитель острых ощущений; news junkie = любитель новостей; a fitness junkie = фанат фитнеса; an art junkie = любитель искусства и т.д.)
•erratic = неустойчивый, нестабильный (поведение, погода, например)
•overstay someone's welcome = злоупотреблять чьим-то гостеприимством
•for your own good = для вашего/твоего же блага
•have [someone, something] in mind = иметь на примете [кого-то], планировать что-то (Am)
•snug-fitting = плотно прилегающий (здесь об одежде)
•muumuus = свободная, часто длинная одежда ярких расцветок, скрывающая фигуру
•My ears are popping = Мне уши закладывает
•kick up an appetite = возбуждать аппетит
•salad tongs = щипцы для салата (очень трудно такое слово вспомнить)
•wire hangers = вешалки из проволоки для одежды
•mock someone = издеваться над кем-то (и опять у меня в голове играет песня Linkin Park)
•houseware = посуда для дома
•life span = cрок службы или продолжительность жизни
•be off one's call = закончить телефонный звонок
•entitled = здесь: избалованный, заносчивый; тот, кто считает, что все ему должны
•picky = придирчивый
•be always on the phone = быть всегда на связи или постоянно сидеть в телефоне
•a high-end rental = элитный объект аренды
•sweeten the deal = дать на лапу или подсластить сделку
•[It] couldn't be helped = Ничего не поделаешь; Ничем не могу помочь
•turn someone on to something/someone = подсадить кого-то на что-то, познакомить (не про людей, а скорее хобби, сайт и т.п.)
⬇️
🔥2🌭1
•bone-broth = костный бульон
•file something away = убрать в архив
•evict = выселять из дома, выгнать на улицу (на законном основании)
a counter = кухонная столешница и еще прилавок
be short on something = испытывать нехватку чего-то (обычно денег, продуктов, запасов)
be a third wheel = быть третьим лишним
I can't do this summer = Я не могу этим летом [поехать с тобой в отпуск]
pull away from someone = отстраниться от кого-то (про дружбу)
give a hug goodbye = обнять на прощание (обычно так: Give me a hug goodbye = Обними меня на прощание)
pride oneself on something = гордиться чем-то
hold that line = придерживаться такой линии (поведения)
show the ropes = ввести в курс дела
have a strict overtime policy = строгая политика в отношении сверхурочных часов
I'll scram = Сматываюсь (scram = уносить ноги, удирать, свалить)
be one's cover = быть чьим-то прикрытием, временно заменить кого-то
feel bad for someone = переживать, беспокоиться о ком-то
make oneself small = принижать себя
get the hang of things = освоиться, сориентироваться во всем, войти в курс дела
get off the clock = пойти по домам (с работы)
factor someone/something into something = принимать кого-то или что-то в расчет

[ начало здесь ]

#And_just_like_that #american_english

Monkey share
🔥2🌭1
А если вы вдруг an interior design junkie, вот вам наглядное объяснение про шторы.

Monkey share
🔥3🌭1
Раз уж речь не так давно зашла про надписи на футболках, поделюсь с вами своей самой (пока) любимой - смотрите на фото.

Правда, слово ‘пляжи’ здесь почему-то написано с ошибкой. Вечно путают длинный гласный звук с коротким. Я рассчитывала ее на Бали носить…

#английский_в_городе

Monkey share
3🌭1
Ну а если dad’s jokes aside (=‘баяны’ в сторону), то слово bitch само по себе довольно интересное.

Во-первых, у него есть два значения - печатное и не печатное соответственно: ‘самка собаки’ и ‘неприятная женщина’ (возможно, сейчас и мужчина).

Во-вторых, если у слова bitch на конце появляется -y, то оно уже не считается грубым (см. скриншот). Переводится как ‘стервозный’, ‘циничный’. А еще есть глагол - bitch about (вариант - have a bitch about), который значит ‘поливать грязью’, ‘жаловаться’, ‘крысятничать’. У этих значений стоит всего лишь пометка informal (=неформальный).

Я сильно удивилась увидев в учебнике такую заметку (это Innovations, Advanced).

Выбор лексики для учебников - это тема для отдельного поста, там все очень и очень непросто. Не ведитесь на тезис ‘скучные учебники’ у блогеров, там далеко не все зависит от авторов.

Monkey share
🌭4🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В продолжении темы о bitch, вот вам отрывок из 7 words you can’t say on TV / 7 слов, которые нельзя произносить на телевидении Джорджа Карлина (George Carlin).

Это упражнение на перевод - только английские субтитры (очень советую посмотреть видео полностью).

Warning: можно сильно залипнуть на YouTube, у него все выступления ну слишком хороши.

Monkey share
4🌭1
После поста вчера я как обычно решила еще поискать всякого в интернете на тему, конечно же, bitch.

Во-первых, есть сериал, который называется Namaste, bitches. Смотреть - не смотрела, но очень заинтересовалась (ведь сама преподавала йогу несколько лет назад).

Во-вторых, старая добрая Википедия порадовала меня довольно длинной статьей (у ругательств всегда самые длинные и залипательные статьи в словарях, что совсем неудивительно - это обычно одни из самых старых слов в языке, почти не изменившихся за века и не теряющих актуальности). Теперь слово bitch, если вы услышите его от поддерживающих феминизм - это скорее комплимент. В таком контексте это скорее assertive (=решительная) и strong (=сильная) женщина.

Помимо феминизма на изменение восприятия слова сильно повлияла хип-хоп культура (сразу вспоминаются Rihanna, Beyoncé, Nicki Minaj…).

Так слово bitch стало появляться в масс-медиа в 3(!) раза чаще в период с 1998 по 2007 год (на заметку: выступление Джорджа Карлина было в 1972 году). А после 2007 и подавно.

Как-то услышала такую мысль: ‘Английский-то не меняется совсем’. Знаете что? Еще как меняется! И с такой скоростью, что мне рыдать иногда хочется. Один Covid чего стоил и все эти игры с местоимениями (мой диплом в магистратуре, кстати, был именно о них).

Жизнь меняется, меняется язык. Даже слово bad и gay раньше значили совсем другое.

Monkey share
4🔥2🌭2
До вчерашнего дня я жила себе спокойно, но нам нужно было проверить задание на аудирование для IELTS (=international English language testing system; экзамен для поступления в иностранные вузы и переезда за границу) с учеником.

Там была весьма intriguing (=занимательная) лекция про растения в пустыне и их адаптацию к harsh environment (=суровым условиям окружающей среды). Опустим момент, что я выучила несколько названий для иголок у кактусов, и перейдем сразу к важному.

Aloe. Растение такое. То, что в кремах используется.

Произнесите его. Произнесли?

А теперь голосуем:

🗿- ‘Элоу’
💅🏻- ‘алоЭЭ’

За что я еще так люблю IELTS, напишу завтра.

Monkey share
🗿3❤‍🔥2🌭1
Сегодня слушала подкаст, из которого я обычно беру всякие выражения вроде ‘записаться на ноготочки’ и всякие инфлюенсерские клише (если кому нужно, вот ссылка).

Во-первых, они шутили про разницу в произношении beach и bitch (seems like we are on the same wave = кажется, мы на одной волне).

Во-вторых, они обсуждали одну фразу, которая была буквально all over social media в последнее время и значение которой они не знали - last licks (Am). Словари мне не дали перевод, поэтому даю примерный: успеть чем-то насладиться перед тем, как это закончиться.

Чтобы не было так душно, посмотрим примеры:

How to take Advantage of the Last Licks of Summer
Как взять все самое лучшее от последних дней лета.

I have to leave in five minutes, so let me get in my last licks on the pinball machine.
Мне уходить через пять минут, давай ещё одну партию - хочу наиграться.

В случае с Санкт-Петербургом, у нас тут the last licks of sunny days (=возможность насладиться последними солнечными деньками).

Monkey share
3🌭2
Seems like I’m finally having the time of my life teaching-wise (=кажется, наконец-то я наслаждаюсь учительской жизнью).

Сегодня у меня выходной, я смотрю сериал и… корректирую перевод для проекта с моей коллегой и подругой.

В который раз убедилась, как сильно бесят уважаю переводчиков и как нужно забыть про дословный перевод.

Смотрите:

Typical. Forget it - Еще бы. Проехали.
I won’t be long - Я быстро.
Any time - Обращайся.
It’s worth trying - Попытка, не пытка.

И это самые простые примеры, на самом деле.

Не буду грузить вас техниками перевода (всякие там лексическое добавление и опущение, объединение и членение предложе… все-все, больше не буду), а просто скажу - смотрите сериальчики, слушайте подкасты (читайте urban dictionary ) и просто запоминайте некоторые фразы ЦЕЛИКОМ.

С сериальчиками что хорошо - там видно реакцию людей и ситуацию (именно поэтому часто изучающие говорят ‘я и так понял’, объясняю: понял по жестам, мимике, интонации, музыке, цветовому построению кадра, ну и, конечно, по словам). Вот и мне пришлось пересматривать некоторые сцены сериала, чтобы лучше понять, что имелось в виду:

get off - выйти (из транспорта) или кончить?

Ну а в сериале все было наглядно.

Monkey share
3🌭1
Слева - советская игрушка 1950-х, 7 500 р
Справа - скульптура современного художника Джозефа Клибански, 2020, 12 500€

Вчера было настроение culture vulture (=ценителя искусств).

Вы за какую:

🍌 - USSR
🤔 - Joseph Klibansky

Monkey share
🥴21🌭1🤷1
На днях тут поняла неожиданную пользу от IELTS (да и других международных экзаменов на уровень английского языка) - ответ на любой вопрос ты буквально можешь pull out of thin air (хотя я бы даже предпочла сказать pull it out of your ass, обе фразы значат ‘высосать из пальца’). По идее этому еще учат экзамены в универе, но это мы опустим.

То есть этот навык вполне себе тренируемый, как и многие другие, которые часто кажутся суперспособностями и врожденным талантом (например, то самое весьма спорное понятие о «способности к языкам»). Кому-то просто нужно меньше времени, кому-то больше. Одно наличие «способности к языкам» вообще не дает гарантии, что человек его выучит. Тут выигрывает повторение и количество соприкосновений и взаимодействий с языком, то есть практики.

Так моим слабым местом всегда было аудирование. Когда в магистратуре начался курс по устному переводу, где воспринимать на слух было критично, я просто стала слушать подкасты BBC по 20-30 минут по пути в универ. Просто слушать. Через какое-то время я вдруг заметила, что стала лучше понимать, и как будто бы уже не было этого барьера иностранного языка. Не так давно заметила, что стала хорошо различать слова в песнях, хотя раньше вылавливала только какие-то отдельные фразы. Чудо? Суперспособности? Конечно ;)

За последний месяц я устроила себе челлендж испытание - писать пост в канал каждый день. Не пропуская ни одного дня. Даже если лень. Даже если устала. И что? Мне стало легче это делать и в какие-то моменты идей приходит так много, что я не успеваю их все запоминать. А в какие-то не могу из себя ничего выжать (тут на помощь приходит навык от IELTS, смотри начало поста). Если ли изменения в лучшую сторону - мне будет приятно увидеть ваши реакции. Если нет - тоже ок.

Кстати, когда я долго не писала эссе и всякие сочинения… у меня просел навык написания текстов длиннее, чем пара предложений. Потому что наше тело (мозг, память, мышцы, как хотите) работает по принципу - use it or lose it (=что не используется, то отбрасывается). Это работает не только с изучением языка.

Monkey share
4🔥1🌭1
Что шокирует американцев в Европе?

Казалось бы, американцев особенно нечем удивить, но не тут-то было. Как-нибудь процитирую вам выпуск одного подкаста от которого захочется roll your eyes (=закатить глаза) и loudly click your tongue (=громко цокнуть) и добавить ‘ну тупые’, хотя дело здесь просто в разнице менталитетов и историческом развитии. А пока посмотрим на три наиболее, на мой взгляд, интересных момента, которые сделают американскую культуру понятнее (особенно фильмы и сериалы):

1. Американцы в шоке, что европейцы могут переводить друг другу деньги в приложении банка.

Еще и бесплатно! В США для этого есть специальный платежный сервис - Venmo (даже появился глагол to venmo - перевести деньги по телефону; кстати, еще можно сказать wire the money). Поэтому скажите спасибо, что у нас все так просто и удобно (convenient, помните же?)

2. Приличный публичный транспорт в Европе.

Цитирую своего бывшего коллегу-американца: ‘Я бы ни за что не разрешил своей дочери поехать на автобусе в другой штат!’. Дело в том, что в США публичным транспортом чаще всего пользуются малообеспеченные люди и из-за этого ездить на нем довольно страшно (сама я не была еще в Штатах, только слышала и читала об этом). С этим связано желание скорее купить свое авто, иначе перемещаться по городу и стране невозможно.

3. В смартфонах можно спокойно менять симку, если захочется.

В США при покупке смартфона заключается контракт с мобильным оператором и нельзя просто взять и заменить симку.

Остальные 24 пункта можно узнать здесь (статья на английском).

Monkey share
2🔥2🌭1
Сегодня рубрика spelling matters (=правильное написание слов имеет значение) и реальный случай с моего урока.

Предлагалось, что заголовок слайда будет звучать так: ‘читай с юмором’. Конечно же я сразу захотела исправить fanny на fun, но на всякий случай, как nerd (=задрот) порядочный учитель проверила перевод слова fanny и существует ли оно вообще. И… cracked up (=дико расхохоталась): fanny это ‘задница’.

Думаю, перевод read with fanny вы сделаете сами.

Понимаю, что поначалу разница в звуках и буквах английского кажется непринципиальной, но чем вы больше учите и практикуете, тем сами знаете что.

Monkey share
😁32🌭1
monkey see, monkey share
Сегодня рубрика spelling matters (=правильное написание слов имеет значение) и реальный случай с моего урока. Предлагалось, что заголовок слайда будет звучать так: ‘читай с юмором’. Конечно же я сразу захотела исправить fanny на fun, но на всякий случай,…
Ох уж эти Freudian slips (=оговорки по Фрейду).

Кстати, Freud в английском произносится на немецкий лад -
/Фройд/, ну или как положено это писать - /fɹɔɪd/.

Еще Википедия пишет такое: фамилия Фрейд родственна с немецким словом Freude - ‘удовольствие, радость’.

Monkey share
4🌭1
Сегодня рубрика ‘зачем мне это знать… ну ладно, давай’.

Поскольку уж я practice what I preach (=применяю сама то, чему учу других), то в свободное время до сих пор включаю себе подкасты (на русском я не могу себя заставить это сделать, не идет. Да и аудиокниги я полюбила, во-первых, на английском по причине описанной здесь, а во-вторых, чисто из-за того, что не всегда могу сесть и почитать. Как говорил наш профессор с ухмылкой: ‘Филологам некогда читать книги’).

Помните такие ‘радуги’ были во дворах по которым так классно было лазить в детстве и висеть вниз головой? Так вот, на английском они называются monkey bars или дословно ‘обезьяньи перила’, а по-нормальному - ‘рукоход’ (честно признаюсь, узнала это слово год назад, когда сходила в зал для скалолазов, акробатов и прочих любителей всякого интересного поделать со своим телом).

Monkey share
4🔥2🌭1
Ну и в догонку еще такое выражение из того же выпуска подкаста (точнее, фразовый глагол): drill something into someone или ‘вдолбить, вбить в голову’, например:

Mother had drilled it into me not to talk to strangers.
Мама вдалбливала мне в голову, что нельзя разговаривать с незнакомцами.

Возможно еще у кто-то пойдут флешбэки воспоминания о drills (=отработка, зубрежка, практическая отработка) на уроках английского (или это только у меня так?). И конечно же это еще и ‘сверлить’ (которое похоже на английское swirl).

Monkey share
3🔥3🌭1
Давно не было чего?

Правильно - мега гигантского поста с выражениями и всякими словечками из теперь уже девятой серии (two more to go = осталось всего две).

Многие скорее всего вы знаете: в таком случае обратите внимание на ‘мелочи’ - предлоги там или их отсутствие, сочетаемость слов (не всегда очевидная).

Как говорится - энжойте!

⬇️

Monkey share
3🌭1