monkey see, monkey share
6.05K subscribers
866 photos
112 videos
522 links
Лингвист.

Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки.

Преподаю индивидуально и в группах.

Связаться со мной @TaVollert

Мой второй канал: @monkeys_diary

Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Download Telegram
Как-то раз на уроке с группой Elementary (=начальный уровень), когда я еще работала оффлайн, нам встретилось такое задание - послушайте слова (был дан список слов) и напишите количество слогов. Это было задание на дом, а домашки, если возникали вопросы, мы часто проверяли в начале урока.

Так вот. Точно какие слова там были я не помню, но помню, что у учеников, допустим, в ответе было 3 слога, а в книге учителя 2… Или у учеников 4 слога, а в книге 2 или 3… Несколько опечаток в ответах как-то слишком много.

В итоге пообещала ученикам проверить все еще раз и разобрать на следующем уроке.

Дома я открыла интернет и начала искать (неожиданно, правда?). И тут мне открылась великая тайна… что слоги в английском выделяются по-другому! Допустим, в слове bread один(!) слог, а не два, как бы поделили русские.

Самое важное, что нужно знать - количество слогов в английском будет соответствовать не количеству букв, а количеству гласных звуков (для этого когда-то вы учили транскрипцию).

Этим вызваны ошибки с произношением таких слов как comfortable (вот это вот ‘камфортейбэл’), например, вместо ‘камфтбл’ или ‘камфртбл’ (извиняюсь за это извращение здесь, нужно мысль донести). Видите это нагромождение согласных в правильном варианте произношения? Так вот, для русского языка вообще несвойственны несколько согласных звуков подряд, нам подсознательно хочется всунуть между ними гласную! ‘Ну неудобно же без гласных?!’, кричит наш русский мозг. Но в английском гласных звуков там (почти) нет!

Второй важный момент - английский язык является так называемым ‘не фонетическим’ языком, то есть написание и произношение слов, мягко говоря, сильно отличаются (все это давно заметили, правда?). И ориентируются носители английского больше на звуки, чем на написание слов! Именно по этой причине они сами могут жутко неграмотно писать.

А теперь посмотрите еще раз на фото из первого поста - узнаете ли слова? А песню? Видите ли вы границы слов или только звуки? То-то же! Все сливается в поток звуков и кое-где паузы на знаки препинания.

Примерно так носители слышат свой язык и чужие (в данном случае это Metallica и песня группы ‘Кино’ ‘Группа крови’). А эти чудесные две ‘-ее’ и ‘-h’ после гласных? Ну прелесть же! Добро пожаловать в мир английского ушами носителей!

P.S. А ведь задание звучало как ‘послушайте и напишите количество слогов’. Послушайте, а не прочитайте. Вот она английская логика и взгляд на мир. Ну и внимательность (без нее я лично много чего в тестах завалила сама).

Monkey share
🔥82🌭1
Недавно в другом канале об английском читала беседу в комментариях о том, что значит иметь уровень Advanced (=продвинутый) в языке. Кстати, напишите ваши мысли по этому поводу - сравним с моими.

Там в посте встретились такая фраза:

I was discombobulated by her loquaciousness (=Я был ошарашен ее словоохотливостью).

Я, естественно, видела эти слова впервые в своей жизни (и при этом у меня Advanced, или что там). Но речь не об этом.

Я решила погуглить discombobulated и мне сразу же выпал… трек Eminema под названием… Discombobulated. Ха-ха!

Я поудивлялась только пару секунд, пока не вспомнила некоторые факты из биографии Ма́ршалла Брюса Мэ́терса III, он же Slim Shady, он же Eminem. По молодости, сочиняя песни, уже теперь легенда рэпа старался рифмовать как можно больше слов - он записывал длинные слова или фразы на бумаге, а под ними работал над рифмой для каждого слога. Самое интересное то, что его не так волновал смысл слов, сколько рифма. Так он совершенствовал свое мастерство рифмовки и звукозаписи (как видите, рэперам тоже нужны многочисленные часы практики).

Так что, во-первых, нужно много часов практики в любом деле, чтобы чего-то достичь.
Во-вторых, рэперам не чужды high-brow words (=претенциозные слова).
В-третьих, умение к месту употребить мат и высокопарные слова - это и есть Advanced (C1), если даже не Proficiency (C2) (=уровень профессионала).

Monkey share
🔥5🐳1🌭1
Маршалл смотрит на тебя, как человек с уровнем С2.
А что насчёт тебя?

#monkey_songs

#monkey_услышалавпесне

Monkey share
🗿2🌭1
Сегодня в метро увидела классную футболку с надписью: Fuck Google, ask me! (=К черту Гугл, спроси меня).

Такое вот прекрасный призыв к живому общению, no sarcasm intended (=без всякого сарказма) во времена поисковых систем и искусственного интеллекта.

Хотя я сама часто как раз злоупотребляю фразой 'Ask Google' (чисто для того, чтобы ученики учились искать информацию на английском сами, да-да. Иногда им это удается в разы лучше, чем мне).

Иногда мне просто любопытно, знают ли обладатели футболок, что на них написано?

Как-то в тренировочном зале я увидела мальчика лет шести в футболке с надписью corporate whore (=корпоративная шлюха). Возможно, я чего-то не знаю о современных трендах или, может, музыкальных исполнителях.

UPD: Да, действительно есть такой музыкальный исполнитель - Corporate Whore. Вопрос снят.

Чтобы мы делали без Google.

#английский_в_городе

Monkey share
4🤣2🌭1
Как вы уже, наверное, догадались - сегодня смотрим на tons of (=тонну, кучу) всяких выражений из, правильно, восьмой серии (всего одиннадцать, не так много осталось).

На данный момент просто выкидываю эти списки, чтобы каждый нашел что-то себе по душе (вы ведь находите, да?), а вскоре все мы это пустим в дело. Stay tuned.

⬇️

Monkey share
👌1🌭1
Итак, чем нас радует восьмая серия:

•close the shades = закрыть шторы (shades = римские шторы, позже разберем виды)
•You flexing? = Ты что, красуешься/понтуешься?
•a country shack = деревенская лачуга/хибара
•get wind of something = пронюхать, узнать (по слухам)
•debunk something = развенчать, разоблачить, опровергать что-то
•upstate = на севере штата (в США)
•So, it got me thinking... = Это заставило меня задуматься...
•commute = ездить на работу и обратно (обычно из пригорода в город; а commuter train = пригородная электричка)
•every now and then = время от времени, то и дело, нет-нет да и
•I've gotta catch up with things = Мне нужно наверстать упущенное
•intern = пройти стажировку (это слово может быть и глаголом тоже)
•go do your own thing = иди и занимайся своими делами (здесь скорее это как слова поддержки)
•pick up the slack = принять эстафету (в переносном смысле), доделать дела, завершить начатое, доделать недоделки
•pure grunt work = чисто рутинная работа, нудная работа (здесь были дела по дому)
•pay one's dues = заплатить сполна (за прошлые прегрешения)
•I work through lunch = Я работаю во время обеда (внимание на предлог)
•a sob story = слезливая история (рассказанная в попытке вызвать сочувствие у рассказчика)
•ulterior motive = скрытый мотив
•charge someone rent = взимать с кого-то арендную плату (никаких предлогов в английском варианте)
•a X junkie = (вместо X вставить любое слово) фанатик, любитель, повернутый на чем-то (например, a thrill junkie = любитель острых ощущений; news junkie = любитель новостей; a fitness junkie = фанат фитнеса; an art junkie = любитель искусства и т.д.)
•erratic = неустойчивый, нестабильный (поведение, погода, например)
•overstay someone's welcome = злоупотреблять чьим-то гостеприимством
•for your own good = для вашего/твоего же блага
•have [someone, something] in mind = иметь на примете [кого-то], планировать что-то (Am)
•snug-fitting = плотно прилегающий (здесь об одежде)
•muumuus = свободная, часто длинная одежда ярких расцветок, скрывающая фигуру
•My ears are popping = Мне уши закладывает
•kick up an appetite = возбуждать аппетит
•salad tongs = щипцы для салата (очень трудно такое слово вспомнить)
•wire hangers = вешалки из проволоки для одежды
•mock someone = издеваться над кем-то (и опять у меня в голове играет песня Linkin Park)
•houseware = посуда для дома
•life span = cрок службы или продолжительность жизни
•be off one's call = закончить телефонный звонок
•entitled = здесь: избалованный, заносчивый; тот, кто считает, что все ему должны
•picky = придирчивый
•be always on the phone = быть всегда на связи или постоянно сидеть в телефоне
•a high-end rental = элитный объект аренды
•sweeten the deal = дать на лапу или подсластить сделку
•[It] couldn't be helped = Ничего не поделаешь; Ничем не могу помочь
•turn someone on to something/someone = подсадить кого-то на что-то, познакомить (не про людей, а скорее хобби, сайт и т.п.)
⬇️
🔥2🌭1
•bone-broth = костный бульон
•file something away = убрать в архив
•evict = выселять из дома, выгнать на улицу (на законном основании)
a counter = кухонная столешница и еще прилавок
be short on something = испытывать нехватку чего-то (обычно денег, продуктов, запасов)
be a third wheel = быть третьим лишним
I can't do this summer = Я не могу этим летом [поехать с тобой в отпуск]
pull away from someone = отстраниться от кого-то (про дружбу)
give a hug goodbye = обнять на прощание (обычно так: Give me a hug goodbye = Обними меня на прощание)
pride oneself on something = гордиться чем-то
hold that line = придерживаться такой линии (поведения)
show the ropes = ввести в курс дела
have a strict overtime policy = строгая политика в отношении сверхурочных часов
I'll scram = Сматываюсь (scram = уносить ноги, удирать, свалить)
be one's cover = быть чьим-то прикрытием, временно заменить кого-то
feel bad for someone = переживать, беспокоиться о ком-то
make oneself small = принижать себя
get the hang of things = освоиться, сориентироваться во всем, войти в курс дела
get off the clock = пойти по домам (с работы)
factor someone/something into something = принимать кого-то или что-то в расчет

[ начало здесь ]

#And_just_like_that #american_english

Monkey share
🔥2🌭1
А если вы вдруг an interior design junkie, вот вам наглядное объяснение про шторы.

Monkey share
🔥3🌭1
Раз уж речь не так давно зашла про надписи на футболках, поделюсь с вами своей самой (пока) любимой - смотрите на фото.

Правда, слово ‘пляжи’ здесь почему-то написано с ошибкой. Вечно путают длинный гласный звук с коротким. Я рассчитывала ее на Бали носить…

#английский_в_городе

Monkey share
3🌭1
Ну а если dad’s jokes aside (=‘баяны’ в сторону), то слово bitch само по себе довольно интересное.

Во-первых, у него есть два значения - печатное и не печатное соответственно: ‘самка собаки’ и ‘неприятная женщина’ (возможно, сейчас и мужчина).

Во-вторых, если у слова bitch на конце появляется -y, то оно уже не считается грубым (см. скриншот). Переводится как ‘стервозный’, ‘циничный’. А еще есть глагол - bitch about (вариант - have a bitch about), который значит ‘поливать грязью’, ‘жаловаться’, ‘крысятничать’. У этих значений стоит всего лишь пометка informal (=неформальный).

Я сильно удивилась увидев в учебнике такую заметку (это Innovations, Advanced).

Выбор лексики для учебников - это тема для отдельного поста, там все очень и очень непросто. Не ведитесь на тезис ‘скучные учебники’ у блогеров, там далеко не все зависит от авторов.

Monkey share
🌭4🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В продолжении темы о bitch, вот вам отрывок из 7 words you can’t say on TV / 7 слов, которые нельзя произносить на телевидении Джорджа Карлина (George Carlin).

Это упражнение на перевод - только английские субтитры (очень советую посмотреть видео полностью).

Warning: можно сильно залипнуть на YouTube, у него все выступления ну слишком хороши.

Monkey share
4🌭1
После поста вчера я как обычно решила еще поискать всякого в интернете на тему, конечно же, bitch.

Во-первых, есть сериал, который называется Namaste, bitches. Смотреть - не смотрела, но очень заинтересовалась (ведь сама преподавала йогу несколько лет назад).

Во-вторых, старая добрая Википедия порадовала меня довольно длинной статьей (у ругательств всегда самые длинные и залипательные статьи в словарях, что совсем неудивительно - это обычно одни из самых старых слов в языке, почти не изменившихся за века и не теряющих актуальности). Теперь слово bitch, если вы услышите его от поддерживающих феминизм - это скорее комплимент. В таком контексте это скорее assertive (=решительная) и strong (=сильная) женщина.

Помимо феминизма на изменение восприятия слова сильно повлияла хип-хоп культура (сразу вспоминаются Rihanna, Beyoncé, Nicki Minaj…).

Так слово bitch стало появляться в масс-медиа в 3(!) раза чаще в период с 1998 по 2007 год (на заметку: выступление Джорджа Карлина было в 1972 году). А после 2007 и подавно.

Как-то услышала такую мысль: ‘Английский-то не меняется совсем’. Знаете что? Еще как меняется! И с такой скоростью, что мне рыдать иногда хочется. Один Covid чего стоил и все эти игры с местоимениями (мой диплом в магистратуре, кстати, был именно о них).

Жизнь меняется, меняется язык. Даже слово bad и gay раньше значили совсем другое.

Monkey share
4🔥2🌭2
До вчерашнего дня я жила себе спокойно, но нам нужно было проверить задание на аудирование для IELTS (=international English language testing system; экзамен для поступления в иностранные вузы и переезда за границу) с учеником.

Там была весьма intriguing (=занимательная) лекция про растения в пустыне и их адаптацию к harsh environment (=суровым условиям окружающей среды). Опустим момент, что я выучила несколько названий для иголок у кактусов, и перейдем сразу к важному.

Aloe. Растение такое. То, что в кремах используется.

Произнесите его. Произнесли?

А теперь голосуем:

🗿- ‘Элоу’
💅🏻- ‘алоЭЭ’

За что я еще так люблю IELTS, напишу завтра.

Monkey share
🗿3❤‍🔥2🌭1
Сегодня слушала подкаст, из которого я обычно беру всякие выражения вроде ‘записаться на ноготочки’ и всякие инфлюенсерские клише (если кому нужно, вот ссылка).

Во-первых, они шутили про разницу в произношении beach и bitch (seems like we are on the same wave = кажется, мы на одной волне).

Во-вторых, они обсуждали одну фразу, которая была буквально all over social media в последнее время и значение которой они не знали - last licks (Am). Словари мне не дали перевод, поэтому даю примерный: успеть чем-то насладиться перед тем, как это закончиться.

Чтобы не было так душно, посмотрим примеры:

How to take Advantage of the Last Licks of Summer
Как взять все самое лучшее от последних дней лета.

I have to leave in five minutes, so let me get in my last licks on the pinball machine.
Мне уходить через пять минут, давай ещё одну партию - хочу наиграться.

В случае с Санкт-Петербургом, у нас тут the last licks of sunny days (=возможность насладиться последними солнечными деньками).

Monkey share
3🌭2
Seems like I’m finally having the time of my life teaching-wise (=кажется, наконец-то я наслаждаюсь учительской жизнью).

Сегодня у меня выходной, я смотрю сериал и… корректирую перевод для проекта с моей коллегой и подругой.

В который раз убедилась, как сильно бесят уважаю переводчиков и как нужно забыть про дословный перевод.

Смотрите:

Typical. Forget it - Еще бы. Проехали.
I won’t be long - Я быстро.
Any time - Обращайся.
It’s worth trying - Попытка, не пытка.

И это самые простые примеры, на самом деле.

Не буду грузить вас техниками перевода (всякие там лексическое добавление и опущение, объединение и членение предложе… все-все, больше не буду), а просто скажу - смотрите сериальчики, слушайте подкасты (читайте urban dictionary ) и просто запоминайте некоторые фразы ЦЕЛИКОМ.

С сериальчиками что хорошо - там видно реакцию людей и ситуацию (именно поэтому часто изучающие говорят ‘я и так понял’, объясняю: понял по жестам, мимике, интонации, музыке, цветовому построению кадра, ну и, конечно, по словам). Вот и мне пришлось пересматривать некоторые сцены сериала, чтобы лучше понять, что имелось в виду:

get off - выйти (из транспорта) или кончить?

Ну а в сериале все было наглядно.

Monkey share
3🌭1
Слева - советская игрушка 1950-х, 7 500 р
Справа - скульптура современного художника Джозефа Клибански, 2020, 12 500€

Вчера было настроение culture vulture (=ценителя искусств).

Вы за какую:

🍌 - USSR
🤔 - Joseph Klibansky

Monkey share
🥴21🌭1🤷1
На днях тут поняла неожиданную пользу от IELTS (да и других международных экзаменов на уровень английского языка) - ответ на любой вопрос ты буквально можешь pull out of thin air (хотя я бы даже предпочла сказать pull it out of your ass, обе фразы значат ‘высосать из пальца’). По идее этому еще учат экзамены в универе, но это мы опустим.

То есть этот навык вполне себе тренируемый, как и многие другие, которые часто кажутся суперспособностями и врожденным талантом (например, то самое весьма спорное понятие о «способности к языкам»). Кому-то просто нужно меньше времени, кому-то больше. Одно наличие «способности к языкам» вообще не дает гарантии, что человек его выучит. Тут выигрывает повторение и количество соприкосновений и взаимодействий с языком, то есть практики.

Так моим слабым местом всегда было аудирование. Когда в магистратуре начался курс по устному переводу, где воспринимать на слух было критично, я просто стала слушать подкасты BBC по 20-30 минут по пути в универ. Просто слушать. Через какое-то время я вдруг заметила, что стала лучше понимать, и как будто бы уже не было этого барьера иностранного языка. Не так давно заметила, что стала хорошо различать слова в песнях, хотя раньше вылавливала только какие-то отдельные фразы. Чудо? Суперспособности? Конечно ;)

За последний месяц я устроила себе челлендж испытание - писать пост в канал каждый день. Не пропуская ни одного дня. Даже если лень. Даже если устала. И что? Мне стало легче это делать и в какие-то моменты идей приходит так много, что я не успеваю их все запоминать. А в какие-то не могу из себя ничего выжать (тут на помощь приходит навык от IELTS, смотри начало поста). Если ли изменения в лучшую сторону - мне будет приятно увидеть ваши реакции. Если нет - тоже ок.

Кстати, когда я долго не писала эссе и всякие сочинения… у меня просел навык написания текстов длиннее, чем пара предложений. Потому что наше тело (мозг, память, мышцы, как хотите) работает по принципу - use it or lose it (=что не используется, то отбрасывается). Это работает не только с изучением языка.

Monkey share
4🔥1🌭1
Что шокирует американцев в Европе?

Казалось бы, американцев особенно нечем удивить, но не тут-то было. Как-нибудь процитирую вам выпуск одного подкаста от которого захочется roll your eyes (=закатить глаза) и loudly click your tongue (=громко цокнуть) и добавить ‘ну тупые’, хотя дело здесь просто в разнице менталитетов и историческом развитии. А пока посмотрим на три наиболее, на мой взгляд, интересных момента, которые сделают американскую культуру понятнее (особенно фильмы и сериалы):

1. Американцы в шоке, что европейцы могут переводить друг другу деньги в приложении банка.

Еще и бесплатно! В США для этого есть специальный платежный сервис - Venmo (даже появился глагол to venmo - перевести деньги по телефону; кстати, еще можно сказать wire the money). Поэтому скажите спасибо, что у нас все так просто и удобно (convenient, помните же?)

2. Приличный публичный транспорт в Европе.

Цитирую своего бывшего коллегу-американца: ‘Я бы ни за что не разрешил своей дочери поехать на автобусе в другой штат!’. Дело в том, что в США публичным транспортом чаще всего пользуются малообеспеченные люди и из-за этого ездить на нем довольно страшно (сама я не была еще в Штатах, только слышала и читала об этом). С этим связано желание скорее купить свое авто, иначе перемещаться по городу и стране невозможно.

3. В смартфонах можно спокойно менять симку, если захочется.

В США при покупке смартфона заключается контракт с мобильным оператором и нельзя просто взять и заменить симку.

Остальные 24 пункта можно узнать здесь (статья на английском).

Monkey share
2🔥2🌭1
Сегодня рубрика spelling matters (=правильное написание слов имеет значение) и реальный случай с моего урока.

Предлагалось, что заголовок слайда будет звучать так: ‘читай с юмором’. Конечно же я сразу захотела исправить fanny на fun, но на всякий случай, как nerd (=задрот) порядочный учитель проверила перевод слова fanny и существует ли оно вообще. И… cracked up (=дико расхохоталась): fanny это ‘задница’.

Думаю, перевод read with fanny вы сделаете сами.

Понимаю, что поначалу разница в звуках и буквах английского кажется непринципиальной, но чем вы больше учите и практикуете, тем сами знаете что.

Monkey share
😁32🌭1
monkey see, monkey share
Сегодня рубрика spelling matters (=правильное написание слов имеет значение) и реальный случай с моего урока. Предлагалось, что заголовок слайда будет звучать так: ‘читай с юмором’. Конечно же я сразу захотела исправить fanny на fun, но на всякий случай,…
Ох уж эти Freudian slips (=оговорки по Фрейду).

Кстати, Freud в английском произносится на немецкий лад -
/Фройд/, ну или как положено это писать - /fɹɔɪd/.

Еще Википедия пишет такое: фамилия Фрейд родственна с немецким словом Freude - ‘удовольствие, радость’.

Monkey share
4🌭1