قناة مريم تعليم اللغة الفارسية
25K subscribers
21.5K photos
7.73K videos
55 files
1.64K links
قناة تعليم اللغة الفارسية هادفه من أجل خدمه المسافرين وتعليم جزء من اللغه .
Download Telegram
مدّ يدك لـِ النــاس بالخيرِ ، بالمواســاة ، بالحبِّ حتى وإن لم يقدّروهـــا ، ستمتد لك يد ربّك بلطف خفيٍ ، بخيرٍ مضـاعف برحمةٍ ربانيةٍ ، بعطايــــــا إلهية ..🌸☘️
هيلوو تعلمت كم كلمه ايراني 😋😋انشاء الله منا المن اروح احفظ كل الغتهم😂😂😂😂شعبالكم غير اني ما احجي

ابشار سميرم 😌يعني شلال

دريا جه سميرم 😉يعني بحيره

ابشار بي بي 😍يعني شلال جدي

بارك صفه 😌يعني منتزه

شهر بازي 😍يعني مدينة العاب
الأيام
السبت = شنبه
الاحد =يكشنبه
الاثنين= دوشنبه
الثلاثاء = سه شنبه
الاربعاء = جهار شنبه ( ج يلفظ ch )
الخميس = بنج شنبه
الجمعة = جمعه ( بدون ال )
الارقام
واحد = يك
أثنين = دو (مثل الفرنسية)
ثلاثه = سه
اربعة = جهار ( ج يلفظ ch ))
خمسة = بنج ( ب يلفظ p )
سته = شيش
سبعة = هفت
ثمانية = هشت
تسعة = نُه
عشرة = ده
الألوان
ابيض = سفيد
اصفر = زرد
ازرق = آبي
اخضر = سبز
احمر = قرمز( أو سرخ)
اسود = سياه
أسمر = سبزه
رمادي = خاكستري
برتقالي = برتقالي
بني = قهوئ
الصفات
كبير= بزر ك ( ك يلفظ  g
صغير = كوجك
جميل = خوشكل ( الكاف يلفظ هنا g گ)
قبيح = زشت
عتيق = قديم
جديد = نو
قوي = قوي
ضعيف = ضعيف ( يلفظ ض ز)
طويل = بلند
قصير = كوتاه
عريض = بهن ( ب يلفظ هنا p )
ضيق = تنك (الكاف يلفظ هنا g گ )
بطئ = آهسته
سريع = تُند
كلمات أخرى
أنا = من
انتم = شما
انت = شما
هو = أون ( لا تمييز بين المذكر والمؤنث)
هي = أون
نحن = ما
هم = أونها
نعم = بله
لا = نه
ربما = شايد
شكرا = ممنون
طيب = خوب
من فضلك = ميبخشيد
تحب = دوست داري
لا احب = دوست نه دارم
داخل المنزل
المنزل= خونه
الجدار = ديوار
الباب= دروازة
الحديقة= حيات
النافذة= بنجره
المفتاح= كليد
المصباح= جراغ
المكيف= كولر
المروحة= بانكه
السجادة= غالي
الكنبة = مُبل
المسند= متكا
الطاولة= ميز
الكرسي= كرسي
السرير= تخت خاب
اللحاف= بتو ( ب = p )
الخزانة = كُمد
المطبخ = مطبخ
الثلاجة= يخجال ( ج = ch )
الغسالة= لباس شوئي
الفرن= فرم
المغسل = دست شوئي .
وهناك الكثير من الكلمات العربية التي استخدمت في الفارسية بنفس المعنى مثل:
امتحان
اشتياق
انتحار
استعمار
استقراء
وهناك كلمات عربية استخدمت في الفارسية ولكن بمعنى مختلف مثل:
رابطة: بمعنى «العلاقة».
احتياط: بمعنى «الحذر».
صُلح: بمعنى «السلام».
تعمير: بمعنى «التصليح والترميم». مثلاً لترميم البيت أو لتصليح السيارة يقال: تعمير.
نقاش: بمعنى «الرسام والدهان».
برق: كهرباء
تشويق: التشجيع
قِيْمَت: بمعنى «الثمن والسعر». (هکذا يکتب في الفارسية ويتلفظ بدون إشباع حرف الياء
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الدرس السادس و العشرون : درس بیست و ششم
-------------------------------

مفردات / الطعم , المذاق : مزه ، طعم

/ talKh / تلخ = مر
/ talkhi / تلخی = المرارة

/ shoor / شور = مالح
/ shoori / شوری = الملوحة

/ torsh / ترش = حامض
/ torshi / ترشی = الحموضة

/ tond / تند = الطعم الحار
/ tondi = تندی = الحرارة

/ sheeReen/ شیرین = حلو
/ sheerini / شیرینی = الحلاوة

/ advi ye / ادویه = البهارات

/ chesheedan / چشیدن = التذوق


/ khosh mazze / خوش مزه = لذيذ الطعم
/ bad mazze / بد مزه = سيء الطعم


/ bi mazze / بی مزه = فاقد الطعم
/ bi namak / بی نمک= فاقد الملح


/ namak /نمک = الملح
/ shekar / شکر = السكر

مزه دار کردن ، طعم دار کردن = اضافة ، اعطاء المذاق
/ maze dar kardan - ta' m dar kardan /

-----------------------------

مادة الفعل المضارع : بن مضارع

الفعل المضارع :

هو الذی یفید حدوث الفعل فی الزمن الحال أو المستقبل القریب بطریق الخبر، کما یُستعمل فی معنى التعود و الاستمرار فی فعل یحدث فی الزمن الحاضر

المضارع نوعان : إخباری و إلتزامی :

و لا بد لنا من الحدیث حول جذع المضارعة أو المادة الأصلیة للفعل ، لأن المضارع بنوعیه و الأمر و صیغة الدعاء و معظم المشتقات تُصاغ من جذع المضارعة و لمعرفة جذع المضارعة یجب تقسیم المصدر إلى ثلاثة أقسام :


المصدر التام :
و هو المصدر الذی تتشابه حروف جذع المضارعة فیه مع حروفه المکوّن منها بعد حذف علامة المصدریة "تن" أو "دن" فمثلاً :
خواندن [أن یقرأ] = خوان
خوردن [أن یأکل] = خور
بردن [أن یحمل] = بر
افکندن [أن یرمی] = افکن
تعتبر مصادر تامة لتشابه حروف جذع مضارعها مع حروفها بعد حذف العلامة المصدریة.


المصدر السماعی :
هو المصدر الذی تختلف حروف جذع المضارعة فیه - بعد حذف علامة المصدر- عن حروفه اختلافاً کبیراً لا یخضع لقاعدة ثابتة ، مثل :

شکستن [أن یکسر] = شکن
نشستن [أن یجلس] = نشین
مردن [أن یموت] = میر
کردن [أن یعمل] = کن

و فی مثل هذه المصادر السماعیة یعتبر حفظ جذع المضارعة هو أنجع وسیلة.

المصدر القیاسی :
هو المصدر الذی تختلف حروف جذع المضارعة فیه-بعد حذف علامة المصدر- عن حروفه اختلافاً یسیراً.و لکی نشتق جذع المضارعة من المصدر القیاسی،نحذف فی الأول علامة المصدر من آخره،ثم نقلب الحرف السابق على هذه العلامة إلى حرف معین.
و معرفة هذه الحروف و مقلوبها یسهل عملیة الوصول إلى جذع المضارعة من المصدر القیاسی،إلا أن المشکل یکمن فی الشواذ و الاستثناءات الکثیرة فی کل قاعدة..و هذه بعض الأمثلة على ذلک :
* فی المصادر التی تنتهی بحرف الخاء -بعد حذف علامة المصدر- تقلب هذه الخاء فی الغالب إلى زای فی جذع المضارعة :

سوختن ← سوز
ساختن ← ساز
آمیختن ← آمیز
آموختن ← آموز

* فی المصادر المنتهیة بحرف الفاء-بعد حذف علامة المصدر- تُقلب الفاء باءً فی جذع المضارعة :

یافتن ← یاب
تافتن ← تاب

یبقى الحفظ أحسن وسیلة –کما قلت- لضبط هذه الجذوع،لذا سنفرد مسردأ أو ملحقاً خاصاً بأهم المصادر المستعملة و الشائعة مع جذوع مضارعها.

-------------------------------------------------------------
عرفنا من قبل ان المصدر يشتق منه ما يسمى بالمصدر المرخم أو المحذوف النون ، و أن هذا المصدر المرخم تأتي منه كل أزمنة الماضي ، و هي الأزمنة التي درسناها سابقا ، و يأتي من المصدر المرخم أيضا : زمن المستقبل

و إلى جانب ذلك يشتق من المصدر أيضا ما يسمى بالمادة الأصلية و تأتي منها الأزمنة التالية :

فعل الأمر - المضارع الإخباري - المضارع الإلتزامي.

و الرسم التالي يوضح القاعدة :


و لكل مصدر مادته الأصلية و ليست هناك طريقة محددة لإستخراج المادة الأصلية من المصدر و ذلك يعكس الحال في المصدر المرخم الذي لا يتطلب الا حذف النون من المصدر ، اما مادة الأصلية فهي سماعية و من ثم أصبح من اللازم على من يريد ان يتعلم الفارسية حفظها :

و فيما يلي بيان ببعض المصادر المهمة و موادها الأصلية :

---------------------------------
بسم الله الرحمن الرحیم

الدرس الثاني :

حروف خاصة بالكلمات العربیة

يمكن تقسيم الحروف من حيث أصالتها في الاستخدام داخل الكلمات، إلى ما يلي:

1- حروف مشتركة بين العربية والفارسية وهي

ا ــ ب ــ ت ــ ج ــ خ ــ د ــ ذ ــ ر ــ ز ــ س ــ ش ــ غ ــ ف ــ ك ــ ل ــ م ــ ن ــ و ــ هـ ــ ى .

2 - حروف خاصة بالكلمات الفارسية وهي الحروف الأربعة التي ذكرناها في درس السابق

پ ــ چ ــ ژ ــ گ

3- حروف خاصة بالكلمات العربیة ، وهي الحروف التي ترمز إلى أصوات خاصة بجهاز النطق العربي، و لا ينطقها الناطقين بلغة الفارسية ، و إذا استخدمت في الكتابة فإن الناطقين بلغة الفارسية يلجأون إلى نطقها كما ينطق أقرب صوت من الأصوات الفارسية الأصيلة، فصوت الثاء مثلاً صوت بين أسناني - احتكاكي - مهموس و الفارسية تخلو من نقطة إنتاج الأصوات بين الأسنانية، و من هنا فإن هم ينطقونه سيناً لقربه الشديد من نقطة إنتاج السين في الفارسية و هذه الحروف
هي:

ث - ح - ص - ض - ط - ظ - ع - ق

---------------------
-(ث , ص)
الثاء و الصاد و السين
تتحد هذه الأصوات الثلاثة في الخصائص الصوتية الثلاثة و لا يستطيع الناطق باللغة الفارسية التفريق بينها، لذلك في الفارسية تنطق الحروف الثلاثة : [ ث - ص - س ] كلها مثل : س
يعني في اللغة الفارسية ، رغم الإختلاف في كتابة هذه الحروف الثلاثة ، الا نطق الحروف مثل بعض تماما
سلام تلفظ سلام
ثلث تلفظ سلس
ثريا تلفظ سريا
صورت( الوجه) تلفظ سورت

-(ذ - ض - ظ)
الذال و الزاي و الضاد و الظاء
لا يفرق الإيراني بين هذه الأصوات أيضا فكلها تتحد في الخصائص الصوتية الثلاثة ، و تنطق الحروف [ ذ - ض - ظ - ز ] كلها مثل الحرف ز :

زینب - ذکر - ضربه - ظالم
تلفظ
زينب- زكر- زربه- زالم

-(ط)
صوتا التاء و الطاء
لا يفرق الإيراني بين التاء و الطاء من حيث النطق، و الحرفان [ ط - ت ] يلفظان ت :
طالب تلفظ تالب

-(ح)
تتحد الحاء و ال ه في أوصافهما الصوتية بحيث لا يفرق الإيراني بينهما في النطق و ينطقهما من نقطة إنتاج واحدة، و لذلك فهما في الفارسية ينطقان
[ ه ] :
حسن تنطق هسن

-(غ - ق)
الحرفین (غ) و ( ق ) تنطق بين ال( غ ) و ال ( ق ) :
قوي
غريب

-(ع)
الهمزة و العين
تتحد الهمزة و العين في أوصافهما الصوتية بحيث لا يفرق الإيراني بينهما في النطق و يتطقهما من نقطة إنتاج واحدة، و لذلك فهما في الفارسية ينطقان ء :
علم تلفظ ألم
عروس تلفظ أروس
أسير تلفظ أسير
بعض الأمثال:

*چاه كن هميشه در چاه مى افتد.

•حافر البئر دائماً ما يقع في البئر.

🌼🌼🌼

*جائكه نمك خورى نمكدان مشكن.

•حينما تتناول الملح لا تحطّم المملحة.

🌼🌼🌼

*شنيدن كى بود مانند ديدن؟!

•متى كان السمع كالمعاينة؟!
مفردات اليوم هي

خريدن = الشراء
فروختن = البيع
كردن = العمل ، الفعل
إيستادن = الوقوف
چيدن = القطف او الترتيب ( حسب سياق الجملة )
دوختن = الخياطة
فرمودن = الامر
شنيدن = السماع
افتادن = الوقوع
تراشيدن = الحلاقة
بستن = الربط ، العقد
خواستن = الطلب ، الارادة
گفتگو ...

🍃فِي سَيَّارَةِ الأجْرَةِ...در تاکسی🍃

🔹أرِيدُ أنْ أذْهَبَ إلى سَاحَةِ...👈می خواهم برو به میدان... .

🔸أرِيدُ أن أذْهَبَ إلى تَقَاطُعِ....👈می خواهم بروم به چهارراه... .

🔹كَمْ سِعْرُ الأجرةِ إلى سَاحَة؟...👈کرایه تا میدان...چقدر است؟

🔸كَمْ تَاْخُذُ الأجْرَةَ حَتّى شَارِع؟...👈تا خیابان...چقدر کرایه می گیرید؟

🔹غَاليةٌ جِداً! مِنْ مَتی قَدْ أصْبَحَتْ غَالِيةً إلى هَذه الدَّرَجَةِ؟👈خیلی گران است! از کِی تا این حد گران شده است؟

🔸رَجَاءَ لَا تَرْكَبْ شَخْصاً آخَر فِي المَعْقَدِ الخَلْفِيِّ، أنَا أدْفَعُ أُجُرَةَ الشَخْصَيْنِ👈لطفاً شخص دیگری را در صندلی عقب سوار نکنید، من کرایه دو نفر را می پردازم.

🔹رَجَاءً قِفْ بِجَانِبِ هذه الْبِنَايَةِ👈لطفاً کنار این ساختمان بایستید.

🔸رَجَاءً قِفْ بَعْدَ بِضْعَ خُطُوَاتٍ إلى الأمَامِ👈لطفا چند قدم جلوتر نگه دارید.

🔹مِنْ فَضْلِكَ حَرِّكْ👈لطفاً حرکت کنید.

🔸مِنْ فَضْلِكَ سُقْ بِسُرْعَةٍ، أنَا عَلَى عَجَلٍ!👈لطفاً با سرعت رانندگی کنید، من عجله دارم!

🔹مِنْ فَضْلِكَ حَرِّكْ بَطيئاً👈لطفاً آهسته حرکت کنید.

🔸رَجَاءٍ شَغِّلْ المُكَيِّفَ👈لطفا کولر را روشن کنید.

🔹رَجَاءٍ شَغِّلْ المِدْفَأْ👈لطفا بخاری را روشن کنید.

🔸شُكْراً، سَأنْزِلُ فِي بَدَايَةِ هذا الشَّارِعِ👈ممنون، ابتدای این خیابان پیاده می شوم.

🔹لَا أسْتَطِيعُ أنْ أغْلِقَ النافِذَةَ، مِصْعَدُ النَافِذَةِ مَعْطُوبٌ👈نمی توانم پنجره را ببندم ، بالابر پنجره از کار افتاده است.
السلام عليكم
الدرس الثالث: الضمائر
درسنا لهذا اليوم سيكون عن الضمائر في اللغة الفارسية، وهي تعتبر العمود الفقري للغة. وتنقسم الضمائر في اللغة الفارسية إلى قسمين هما:
*الضمائر المنفصلة.
*الضمائر المتصلة.

وسيكون حديثنا وشرحنا في هذا الدرس عن "الضمائر المنفصلة"، وتسمى ضمائر الفاعل، وهي ستة:

ثلاثة منها للمفرد.
وثلاثة للجمع.

وهي كالتالي :

من =أنا.. للمتكلم المفرد.
تو = أنتَ/أنتِ.. للمخاطب المفرد.
او = هو.. للغائب المفرد.

ما = نحن.. للمتكلم الجمع.
شما =أنتم..للمخاطب الجمع.
آن ها /ايشان =هُم/هُنّ.. للغائب الجمع.

ويجب أن أنوه هنا أنه لا يوجد تأنيث في اللغة الفارسية فتلك الضمائر تستعمل للذكور والإناث معاً.

كما أنه لا يوجد مثنى في الفارسية فالاثنان يخاطبان بصيغة الجمع.

هذه الضمائر تسمى الضمائر المنفصلة ومهم جداً حفظها.

وتستعمل بهذه الطريقة:
إذا أحببت أن أُعرِّف عن مهنتي أو اسمي أو صفتي استعمل (من) [أنا] .. مثل:
* من معلم هستم (أنا أكون معلماً)ففي الفارسية لابد للجملة من فعل لذلك يضاف فعل الكينونة "هست" ونُضيف (م) إلى "هست" فتصبح:هستم.
* إذا كان الضمير (تو) [أنت] نُضيف(ى) إلى هست..
* إذا كان الضمير (او) [هو]نضيف است أو هست.
* ونضيف (يم)إذا كان الضمير(ما) [نحن].
* ونضيف (يد)إذا كان الضمير (شما) [أنتم].
* ونضيف (ند)إذا كان الضمير( آن ها-ايشان) [هم].
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷
فتصبح كما في المثال التالي:
●من معلم هستم =أضفنا (م): أنا معلم.
●تو معلم هستى=أضفنا( ى): أنت معلم.
●او معلم است (هست)=أضفنا (است)وهي نفسها هست: هو معلم .
●ما سورى هستيم= أضفنا( يم ): نحن سوريون.
●شما ايرانى هستيد=أضفنا (يد): أنتم /أنتن إيرانيون/ إيرانيات.
●آن ها /ايشان پرستار هستند =أضفنا (ند): هم /هنّ ممرضون /ممرضات.
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷

{ [[وملاحظة ]] مهمة أنه في الترجمة العربية لهذه الجمل فعل هست (لا يترجم)، بل يقال في ترجمة من معلم هستم =أنا معلم، وكذلك في باقي الأمثلة}.

🌷🌷🌷🌷🌷🌷
وقد تدمج تلك الضمائر مع الأسماء أو الأفعال فيطلق عليها الضمائر المتصلة وهي أيضا أقسام سندرسها فيما بعد، إن شاء الله.
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷
القسم الثاني من درسنا سيكون التعرف إلى أسماء أفراد العائلة في الفارسية:

خانواده
العائلة




الجد
پدربزرگ

الجدة
مادربزرگ

هو وهي
او (پدربزرگ) و او (مادربزرگ)





الأب / الوالد
پدر

الأم / الوالدة
مادر

هو وهي
او (پدر) و او (مادر)





الابن
پسر

الابنة
دختر

هو وهي
او (پسر) و او (دختر)





الأخ
برادر

الأخت
خواهر

هو وهي
او (برادر) و او (خواهر)





عم/خال
عمو, دایی

عمة/خالة
عمه, خاله

هو وهي
او (عمو، دایی) و او (خاله، عمه)

🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷

ولا ننسى العاملين عليها : المصمم والناقل والمدقق. نسألكم الدعاء
قطار فدک5☆ من ارقی قطارات ایران
🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃🚃

🎨حركة قطار فدك تكون

🎖مشهد-طهران
🎖طهران-مشهد
🎖مشهد-قم
🎖قم-مشهد
🎖اهواز-طهران
🎖طهران-اهواز

🏆 قطار فدك يعتبر من القطارات الممتازة في ايران وذات فئة 5 نجوم ..
هو عبارة عن عربات تحوي مقصورات فقط .. ذات ال 4 راكب.
الخدمة المقدمة في القطار من الدرجة الاولى


🏆اسعار التذاكر ... هناك 3 انواع.
الاعتيادية ..والزرقاء والذهبيه ..حسب لون التذكرة. مع العلم كلها ممتازة ولكن بين واحدة واخرى فقط بعض الامور مثلا بالذهبية. تدخل للقطار عبر السجادة الحمراء

🏆طبعا لكل عربة مطعم ..وهناك ميزة احضار الطعاام للمقصورة مع اضافة مبلغ فوق التذكرة ...

🏆تتسع الغرفة الى 4 اشخاص

🏆 سعر التذكرة تختلف من موسم لاخر ..للطفل الاقل من سنتين بدون تذكرة ومن ٢-١٢ سنة نصف تذكرة مع وجبة خفيفة
🏆 يقطع المسافه من مشهد الى قم حوالي اربعة عشر ساعه ونصف....يتوقف عده مرات أثناء المسير في شاهرود وسمنان وطهران ومدن اخرى....
🏆ممنوع التدخين في القطار..سعر التذكره. ٩٠-١٥٠ تومان للشخص الواحد حسب العرض والطلب والسعر غير ثااااااابت

🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃

كروب السياحه في ايران
https://t.me/joinchat/JLrdQFKymX4Z2Sc08kLZCA
گفتگو ...

🍃فِي سَيَّارَةِ الأجْرَةِ...در تاکسی🍃

🔹أرِيدُ أنْ أذْهَبَ إلى سَاحَةِ...👈می خواهم برو به میدان... .

🔸أرِيدُ أن أذْهَبَ إلى تَقَاطُعِ....👈می خواهم بروم به چهارراه... .

🔹كَمْ سِعْرُ الأجرةِ إلى سَاحَة؟...👈کرایه تا میدان...چقدر است؟

🔸كَمْ تَاْخُذُ الأجْرَةَ حَتّى شَارِع؟...👈تا خیابان...چقدر کرایه می گیرید؟

🔹غَاليةٌ جِداً! مِنْ مَتی قَدْ أصْبَحَتْ غَالِيةً إلى هَذه الدَّرَجَةِ؟👈خیلی گران است! از کِی تا این حد گران شده است؟

🔸رَجَاءَ لَا تَرْكَبْ شَخْصاً آخَر فِي المَعْقَدِ الخَلْفِيِّ، أنَا أدْفَعُ أُجُرَةَ الشَخْصَيْنِ👈لطفاً شخص دیگری را در صندلی عقب سوار نکنید، من کرایه دو نفر را می پردازم.

🔹رَجَاءً قِفْ بِجَانِبِ هذه الْبِنَايَةِ👈لطفاً کنار این ساختمان بایستید.

🔸رَجَاءً قِفْ بَعْدَ بِضْعَ خُطُوَاتٍ إلى الأمَامِ👈لطفا چند قدم جلوتر نگه دارید.

🔹مِنْ فَضْلِكَ حَرِّكْ👈لطفاً حرکت کنید.

🔸مِنْ فَضْلِكَ سُقْ بِسُرْعَةٍ، أنَا عَلَى عَجَلٍ!👈لطفاً با سرعت رانندگی کنید، من عجله دارم!

🔹مِنْ فَضْلِكَ حَرِّكْ بَطيئاً👈لطفاً آهسته حرکت کنید.

🔸رَجَاءٍ شَغِّلْ المُكَيِّفَ👈لطفا کولر را روشن کنید.

🔹رَجَاءٍ شَغِّلْ المِدْفَأْ👈لطفا بخاری را روشن کنید.

🔸شُكْراً، سَأنْزِلُ فِي بَدَايَةِ هذا الشَّارِعِ👈ممنون، ابتدای این خیابان پیاده می شوم.

🔹لَا أسْتَطِيعُ أنْ أغْلِقَ النافِذَةَ، مِصْعَدُ النَافِذَةِ مَعْطُوبٌ👈نمی توانم پنجره را ببندم ، بالابر پنجره از کار افتاده است.