Mademoiselle la Professeur🇫🇷
805 subscribers
175 photos
8 videos
4 files
30 links
Написать автору: @tmnnstt

Канал зарубежного филолога и преподавателя французского для интересующихся французским языком и культурой: историей, философией, филологией, переводом, etc.

Индивидуальные и групповые занятия французским языком от А0 до C1.
Download Telegram
🌷С самого раннего детства моими любимыми цветами были ландыши, ведь они распускаются в мой день рождения. К ним я отношусь с большими трепетом и нежностью. С таким же теплом я занимаюсь французским языком, а особенно лексикологией и этимологией. Сейчас я хочу совместить приятное с полезным и рассказать Вам всё о генезисе и истории использования слова ландыш — " muguet ".

Само слово " muguet " образовано от " mugue ", которое в древнефранцузском обозначало " musc ", мускус. Видимо, французское название ландыша намекает на его восхитительный аромат.

🌷Заглянем в толковый словарь. Во-первых, обращаю внимание на то, с какой нежностью составители словаря дают определение ландышу. Цветок, белые и пахучие колокольчики которого сгруппированы в грозди:

" Muguet – plante herbacée vivace, de la famille des Liliacées, dont les petites fleurs blanches et odorantes, en forme de clochettes, sont groupées en grappes ".


🌷Также во французском существуют такие частоупотребимые наименования ландыша: " muguet de mai ", " lis des vallées ". Происхождение первого названия очевидно — цветок распускается в мае; Маей называют богиню весны и плодородия. Второе наименование отсылает к научному латинскому термину: " lilium convallium " дословно переводится как " lis des vallées ". Владеющие английским языком, помните, что такое "lily of the valley"? Так же распространены такие номинации ландыша: " clochette des bois ", " grelot ", " grillet ". Они связаны с формой цветка: "лесной колокольчик" и "бубенец".

🌷Теперь обсудим, какие словосочетания со словом ландыш мы можем использовать. " Brin de muguet ""веточка ландыша", 1-го мая во Франции традиционно вставляемая в петлицу. Французы дарят ландыши тем, кого они любят. Но почему так? Существует несколько легенд. Первая отсылает нас к образу бога Аполлона, создавшего цветок для того, чтобы девять муз могли наступать своими нежными ножками на мягкий ковер из ландышей. Другая легенда относится, как Вы уже могли догадаться, к Средним векам. Тогда было принято вешать ландыш над дверью своей возлюбленной. Подобную традицию ввел Карл IX, который, начиная с 1560 года, дарил в первый день мая придворным дамам веточку ландыша в качестве талисмана на удачу. Идея установить обычай посетила Карла IX тогда, когда один из королевских рыцарей преподнес ему ландыш во время прогулки в саду.

🌷За другими словосочетаниями не скрываются интересные истории появления, однако их тоже следовало бы знать: " cueillir du muguet " и " aller au muguet ", что означает "собирать ландыши" и, буквально, "ходить по ландыши".

🌷Вернемся к Средним векам. Благодаря куртуазным традициям Средневековья, появился глагол " mugueter ", являющийся синонимом " faire la cour ", " faire le galant " и " courtiser ". Для описания ухаживания за дамой можно также использовать такое выражение: " faire le muguet auprès d'une femme ". Пример использования этого глагола можно обнаружить еще в книгах Рабле, что не удивительно, ведь он является одним из самых важных фигур в истории французского словообразования. Я же хочу показать цитату из Шатобриана, где меня забавляет спряжение глагола " mugueter " :

"Il muguette toutes les femmes de son quartier. Il ne fait que mugueter. Suspect à Richelieu, ayant eu l'audace de mugueter ses femmes, le lovelace tortu et batailleur fut obligé de s'enfuir
"
(Chateaubriand, Vie de Rancé).


🌷Ландышами французы также называют денди, галантных и элегантных мужчин. Данный метонимический перенос обусловлен тем, что в стародавние времена обольстительные мужчины пользовались парфюмом на основе эссенции ландыша. Привожу забавную цитату:

" Tous vos muguets, tous vos dandys, tous vos inutiles étaient là, jeunes et vieux, riches et nobles
"
(Sand, Lélia).


🌷В общем, какие здесь можно сделать выводы? В первую очередь, мы вновь доказали, что все дороги ведут в Страдающее Средневековье! Во-вторых, будьте осторожными, покупая парфюм на основе ландыша. Сложно будет отбиться от женщин, еще и обольстителем обзовут! В-третьих, если хотите признаться девушке в любви, подарите ей ландыши.

#vocabulaire 🌼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥74🥰2👍1🤯1🕊1
Ну наконец-то! Пост для начинающих 🖼🖼

Обсуждать мы будем одну из самых нелюбимых тем тех, кто знакомится с французским языком: причастие прошедшего времени или participe passé ("партисипы", как мы привыкли называть их на филологическом). Я постараюсь помочь Вам упростить процесс запоминания этих коварных форм.

🖼🖼Причастие прошедшего времени образуется с помощью корня инфинитива, к которому добавляются следующие окончания:

— é для глаголов 1-й группы:
parlé, participé, tombé
— i для глаголов 2-й группы:
fini, rempli, réfléchi
— чаще всего i, но иногда is, t, u для глаголов 3-й группы:
parti, assis, joint, couru


Исключение: причастие прошедшего времени глагола naître — né.

Существует и сложность: в некоторых глаголах 3-й группы меняется и корень. Например, devoir — dû / due; pouvoir — pu; plaire — plu; vivre — vécu.

🖼🖼Особенность, которую нужно запомнить начинающим: во многих причастиях прошедшего времени конечные буквы t и s не произносятся, однако начинают читаться в женском роде. Не забывайте, что иногда во французском языке от произношения конечных букв зависит смысл целого предложения:
elle s'est plainte → il s'est plaint
elle s'est assise → il s'est assis
elle est cuite → il est cuit


В следующий раз мы обсудим согласование причастия прошедшего времени, ведь эта тема вызывает трудности даже у самых больших знатоков языка. А в комментарии я прикрепляю удобный для запоминания список "партисипов"🖼🖼🖼

#А2 #grammaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🔥33🕊2👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🩷Уверена, вы не раз слышали песню Эдит Пиаф " La vie en rose ". Поговорим о ней?🩷

Есть занимательная легенда об истории создания данной композиции. Дело было на террасе одного из парижских кафе. Мариан Мишель (Marianne Michel), начинающая исполнительница, попросила Эдит Пиаф написать песню к предстоящему спектаклю. Прямо на месте Пиаф, напевая мелодию "Жизни в розовом цвете", набросала текст песни:

" Mais s’il me prend dans ses bras,
Qu’il me parle tout bas, moi, j’vois des trucs (ou des choses) en rose.
Il me dit des mots d’amour, des mots de tous les jours,
Mais ça m’fait quelques chose… ".


Тогда между Эдит и молодым Ивом Монтаном зарождался роман. Мариан предложила заменить " des trucs en rose " знаменитыми словами " la vie en rose ". Затем, уже во время оккупации, текстовик Пиаф Анри Конте отредактировал строчку " Mais s’il me prend dans ses bras… ", изменив в ней одно слово: " Quand il me prend dans ses bras… " Окончательно текст песни сложился только в 1945 году. В 1946 Пиаф и Монтан расстались, и певица сомневалась, стоит ли записывать композицию, напоминающую о болезненных событиях. Однако " La vie en rose " всё же видит свет и становится визитной карточкой Э. Пиаф.

🩷Давайте послушаем песню, прочитаем и переведем текст.

Des yeux qui font baisser les miens

Взгляд, под которым я опускаю глаза,
Un rire qui se perd sur sa bouche

Смех, теряющийся в его улыбке
Voilà le portrait sans retouche

Вот портрет без ретуши,
De l'homme auguel j'appartiens

Портрет мужчины, которому я принадлежу.

Quand il me prend dans ses bras,

Когда он обнимает меня
Il me parle tout bas

И мне тихо говорит,
Je vois la vie en rose,

Я вижу жизнь в розовом цвете.
Il me dit des mots d'amour

Он говорит мне ласковые слова,
Des mots de tous les jours,

Повседневные слова,
Et ça me fait quelques choses

Это что-то для меня значит,
Il est entre dans mon coeur,

Вошла в мое сердце
Une part de bonheur

Частица счастья,
Dont je connais la cause
,
Которой я знаю причину,
C'est lui pour moi, moi pour lui

Он для меня, а я для него в этой жизни.
Dans la vie il me l'a dit
,
Он сказал мне это,
L'a juré pour la vie,

Поклялся на своей жизни,
Et des que je l'aperçois

И когда я замечаю его,
Alors je sens en moi,

То чувствую, как в груди
Mon coeur qui bat...

Бьется мое сердце...

Des nuits d'amour à plus finir

Ночи любви не кончатся никогда,
Un grand bonheur qui prend sa place

Большое счастье занимает своё место.
Les ennuis, des chagrins s'effacent

Неприятности и печали отступают
Heureux, heureux à en mourir.

Такое счастье, что можно умереть.

[refrain]


🩷Прелестный текст, не так ли? В следующей публикации я расскажу Вам, что во французском языке обозначает " la vie en rose " и какие ассоциации, связанные с розовым цветом, существуют во франкофонном мире.

#musique 🩷🩷🩷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥432👍2🥰1
Je suis sur un nuage rose 🥰

Как розовый цвет видят франкофоны? Совпадают ли русские идиомы с французскими? Об этом я обещала рассказать в предыдущей публикации!

🥰Название розовому цвету дали первые дикие розы — шиповник (l'églantine). Есть и такое растение, как рододендрон, вечнозеленый кустарник с очаровательными розовыми цветами (с греч. rhodo — розовый).

Во французском языке этот цвет ассоциируется со счастьем, удовольствием и оптимизмом. Во-первых, это цвет детства и молодости. Во-вторых, цвет сладостей, сахарной ваты и конфет. В-третьих, "на языке цветов" роза обозначает галантность, привязанность и нежную любовь. А когда мы смущены, у нас на щеках появляется розовый румянец.

🥰Практически всегда в таких контекстах используется розовый цвет во французских идиомах. " La vie en rose " и "regarder à travers des lunettes roses " — синонимичные конструкции, отличающиеся эмоциональной окраской. Первая используется в положительном ключе, вторая — в негативном: видеть всё в розовом цвете и испытывать удовольствие или видеть сквозь розовые очки и обманываться. Фраза " être sur un nuage rose " обозначает буквально "быть на седьмом небе от счастья". В русском розовый цвет не упоминается, потому что описывает скорее наивность. Интересный факт: во французском есть такое явление, как " le syndrome du Nuage Rose ". Это состояние, которое испытывает человек, избавившийся от алкогольной зависимости: эйфория и избыток самоуверенности. Розовый🥰 — это нежность, радость и удовольствие, тогда причем тут алкоголь? " Voir des éléphants roses " — общеупотребимое выражение, описывающее состояние под названием "напиться до чертиков". Русские видят чертиков, а французы — розовых слонов.

🧚‍♀Другие факты о розовом цвете в языковой вселенной франкофонов читайте на прикрепленных картинках!

#vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33🔥2😁2👍1🤔1🕊1
Добрый вечер! Сегодняшний пост для начинающих посвящен диакретическим знакам accent aigu и accent grave! 💋

На первых курсах университета почему-то не объясняют постановку диакретических знаков, хотя правило легкое и понятное даже для тех, кто только знакомится с французским. В нашем ВУЗе серьезная отработка данной темы проводилась на третьем курсе. Я же считаю, что её нужно преподносить ученикам в начале их пути.

💋Итак, от чего же зависит использование акцентов. Аccent aigu é появляется в открытом слоге и указывает на то, что произносимый звук [e] закрытый. Слог называется открытым, если заканчивается на гласную. Например: pré-fé-rence, два открытых слога, оканчивающихся на гласную. Еще примеры таких случаев: présent, génération, répéter, pénétrer, télégramme, séduction. Прошу Вас запомнить исключения, при которых данный акцент не ставится:

💋Звук [ə] никогда не принимает акцентов. Звук [ə] ≠ [e]. Примеры: regard, refaire, relire.

💋Перед двойными согласными акценты не ставятся: cesser.

💋Произносимая гласная [e] в конце слов, за которой следует немая согласная, не требует акцентов: donner, pied.

💋Теперь разберемся с accent grave. Аccent grave è характерен для закрытого слога и указывает на то, что произносимый звук [ɛ] открытый. Закрытый слог — это слог, в конце которого находится один или несколько согласных звуков. Например: frère, père, mènera. Обязательное условие для постановки этого акцента — наличие немого е после закрытого слога: mer ≠ mère, fer ≠ frère. Здесь тоже существуют исключения и дополнительные условия:

💋Акцент ставится в конце слов перед немой [s]: progrès, après.

💋Перед двойными согласными акценты не ставятся: cesse ≠ cèsse, verre ≠ vèrre.

💋Обязательное условие: наличие двух согласных, вторая из которых [r] или [l]: chèvre, règle.

💋Акценты не ставятся в сочетании -ex-: complexe, expliquer.

Теперь хочу рассказать Вам о двух милых лайфхаках, которые вы можете применять для самопомощи при постановке акцентов. Первый💋: открытый слог можно пропеть, а закрытый нет. Второй💋: левая рука — акцент направлен влево — это accent grave; правая рука — акцент направлен вправо — это accent aigu.

💋В комментарии я отправлю несколько упражнений, в которых вы можете попробовать поставить диакритические знаки. Если хотите проверить правильность выполненного задания, присылайте его мне в личные сообщения или в комментарии.

#orthographe
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥42🌚221👍1
Ce sont des mèmes en français parce que je publie tout ce que je veux ! 😜

#mèmes
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥632🥰1
Mademoiselle la Professeur🇫🇷
Ce sont des mèmes en français parce que je publie tout ce que je veux ! 😜 #mèmes
📖В предыдущем посте был очень забавный мем про Ж.-П. Сартра. Придется объяснить Вам его, а также показать классную цитату Сартра и "пояснить за его философию".

🌹Шутка в картинке из предыдущего поста заключается в том, что у Сартра несовершенная дикция, и свою знаменитую фразу " L'enfer c'est les autres " он бы произнес как " Lanfair cé lé fote ". Чтобы понять, о чем речь, советую открыть любую запись интервью с Сартром.

Даже не знаю, какая цитата известнее: "Ад — это другие" или прикрепленная к данной публикации: "Не делать выбор — тоже значит выбирать".

🏛Над проблемами свободы воли и свободы выбора Сартр корпит, создавая свою философию. Экзистенциализм атеистичен, поэтому раз Бога нет, то человеческое существо в ответе за самое себя, за свои решения и поступки. Существует известная цитата Сартра — «человек – это то, что он делает». В трактате «Экзистенциализм — это гуманизм» французский философ утверждает, что именно человек ответственен за то, каков он есть, а также за то, каким должно быть и будет всё человечество, так как совершая определенный выбор, он создает определенную концепцию человека. Когда человек что-то делает, он может задать себе вопрос: "А что бы было, если бы все в мире в такой ситуации поступили так, как я?" Или "Я не сделал ничего, а что было бы, если бы никто ничего не сделал?"

📝Именно это состояние ответственности за самого себя и за все общество называется ангажированностью. Engagement (с фр.) — это одновременно и обязательство, и контракт, и преданность, и вовлеченность. Получается, что человек обязан обществу; вступая в состояние ангажированности, он заключает контракт с обществом; он предан своему делу, потому что отвечает за каждое свое действие и бездействие; а самое главное, он вовлечен во все сферы бытия, формирующие его самого и социум. Ангажированный человек не может быть аполитичным и асоциальным, так как тогда, по логике Сартра, все бы были аполитичными и асоциальными. Быть экзистенциалистом – значит être engagé.

📇Тему ангажированности Сартр развивает в эссе «Что такое литература?» Если вся жизнь человека – это ответственность, то и решение создавать литературные произведения – тоже осознанный выбор и ответственность. Функция писателя, таким образом, заключается в обнажении различных явлений и в том, чтобы в результате этого действия никто не мог затем сослаться на незнание мира (писатель показывает обывателям мир, о котором они не могли бы узнать при иных обстоятельствах). Как обычный человек задается вопросами, так и писатель спрашивает себя: «Что произошло бы, если бы все люди прочли написанное мной?» Важно отметить, что если писатель предпочитает умолчать о каком-то аспекте жизни, то он делает это осознанно. Сартр считает, что молчать – значит отказываться говорить.

Теперь Вы знаете, что имел в виду Сартр, говоря о "выборе не делать выбор".

Je vous en pris ! 🙎‍♀️ #philosophie #citation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥832🥰1🤔1🌚1
😊Доброй ночи, франкофилы!😊

Предлагаю Вам опрос на тему, в которой часто допускают ошибки даже самые большие знатоки. Завтра расскажу, какой ответ верный и почему.

#enquête #vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥43🥰1
🌟Итак, к опросу. Первый и четвертый вариант мы отметаем сразу, так как être à temps — это быть вовремя, а avoir de la temps не может быть верным ни при каких обстоятельствах, так как время во французском языке мужского рода.

Остаются avoir le temps, avoir du temps и не использованное в посте avoir de temps. Кто знает правило употребления артиклей во французском, может приблизительно догадаться, чем отличаются данные выражения. Но я Вам, конечно, помогу!

avoir le temps [de faire qch] — иметь достаточное количество времени, чтобы выполнить определенное действие: " J'ai maintenant le temps de me promener avec toi ". Этот пункт отсылает нас к правилу использования определенного артикля с предлогом de.

avoir du temps [libre, pour soi] — иметь свободное время, выделенное для собственного досуга: " Elle a enfin eu du temps pour lire un livre ". Это выражение мы используем с предлогом pour.

avoir de temps используется после количественных наречий " beaucoup, assez, suffisamment, peu, etc. " : " J'ai beaucoup de temps aujourd'hui pour regarder un film ".

Обратите внимание! Avoir du temps при отрицании превращается в avoir de temps, а avoir le temps остается неизменным.

#vocabulaire #grammaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
32👍2🔥2🥰1🕊1
Navigation 🌺

#chatfrançais — чат для всех, кто изучает французский язык
#conversation — публикации для общения, обсуждения тех или иных вопросов

#organisation — организационные публикации
#documentation — различные источники для изучения французкого, статьи и файлы
#cours — о записи на занятия по французскому и проведенных уроках
#profconseille — советы и рекомендации по изучению французского языка

#bavarder_à_la_française – публикации о разговорном французском языке

#grammaire — грамматика французского языка
#vocabulaire — полезные слова, словосочетания и фразы на французском; публикации по истории языка
#étymologie — происхождение слов во французском
#orthographe – правила орфографии французского языка

#science – о науке на французском языке
#art #peinture #musique #cinéma #vidéo — медиа и искусство франкофонии
#littérature #poésie — о франкоязычной литературе и читательской культуре франкофонов
#philosophie — франкоязычная философия
#histoire — история франкофонных государств
#coutumes – традиции франкофонии: праздники, приметы, еда и т. д.
#traduction — заметки о переводческой практике
#citation — цитаты на французком и их разъяснение

#frenglish – о связях между английским и французским языками

#enfrançais – мои заметки полностью на французском языке

#ЕГЭ #ОГЭ #DELF #DALF — полезные публикации для сдающих экзамены по французскому языку

Также некоторые публикации отмечены языковыми уровнями — #A1 #A2 #B1 #B2 #C1 #C2

Список хештегов будет пополняться. Всех люблю! 🌺
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
63🔥2👍1🥰1
🕊Существует стереотип о том, что в Средние века во Франции царила антисанитария: люди не принимали душ, в домах и на улицах стояло зловоние. Спешу вас разочаровать! Средневековье было чистым, люди мылись и, более того, обожали мяту. Мяту жевали, ей обтирались и усыпали пол в домах.

Вероятно, Вы удивитесь, но нелестную характеристику, которую дают Средним векам, можно дать скорее царствованиям Людовика XIV и XV. Они принимали так называемый " douche sèche " или " toilette sèche ". Грязное тело вытиралось густо смоченным парфюмом полотенцем, приносимым королю при пробуждении и перед сном.

🕊Я же хочу сделать краткое резюме статьи В. Мильчиной на Арзамасе и поделиться своими комментариями. Переводчица пишет уже о Париже XVIII-XIX веков. Тогда население города стремительно росло, а технологии еще не пришли ни на улицы Парижа, ни в его дома. Человечество еще не знало ни гидравлического затвора, ни сплавной канализации. Нечистоты из города по ночам вывозили золотари, но из-за значительно возрастающего населения, делать это они не успевали. Мусор выбрасывался прямо на улицах Парижа, а на окраинах росли свалки. Так же на улицах города жители справляли нужду там, где им захочется и удобно, ведь только в конце XVIII века впервые появились платные писсуары.

🕊Именно в то время парижане начали задумываться о гигиене. Город был захламлен органическими отходами, отчего стояла невыносимая вонь. В XVIII веке ученые сделали вывод, что именно испарения, поднимавшиеся от почвы и стоящей воды, приводили к эпидемиям и инфекциям. Чтобы избавиться от заразной вони, жители Парижа начали использовать так называемую "дезодорацию". Они опрыскивали город жевелевой водой и хлоркой. Тогда же появилась публичная гигиена: собирались тщательно очищать ночные горшки, решать проблему со сточными водами, вентиляцией квартир и театров.

🕊Однако чтобы город стал чистым, необходимо было ввести правила личной гигиены. Сколько Париж хлоркой не опрыскивай — от людей и в их домах пахнет болезненно и зловонно. В первую очередь, парижане осознали, что необходимо каждый день умываться и менять белье. И это XVIII век... Что ж, поздравим их! Главную же проблему того времени составлял смрад в жилых помещениях. В. Мильчина пишет: "В эпоху Июльской монархии возникло понятие «миазматического сродства»: считалось, что свой особенный запах есть у каждого обиталища и складывается он из запаха здания и телесных испарений обитателей. Соответственно, чем больше народу жило в доме, чем теснее стояли строения на улице, тем выше был риск болезнетворных миазмов, накапливающихся в стенах". Было решено чаще проветривать комнаты и снять из спален увесистые балдахины. Ближе к 1830-м состоятельные парижане додумались принимать ванну (один раз в две недели), менять белье (один-два раза в неделю), каждый день чистить зубы и не использовать резкий парфюм. А теперь представьте, как прекрасно было Средневековье, пахнущее мятой!

Таковы были нравы Парижа XVIII-XIX веков. В следующей публикации я хочу познакомить Вас с романом Э. Золя "Чрево Парижа", повествующем о рынке Ле-Аль, а также наполняющих его красках и запахах. Мы выучим названия цветов, фруктов и овощей, колбасных изделий и многого другого.

Не теряйте! 🕊

#histoire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥542🕊11