Mademoiselle la Professeur🇫🇷
805 subscribers
175 photos
8 videos
4 files
30 links
Написать автору: @tmnnstt

Канал зарубежного филолога и преподавателя французского для интересующихся французским языком и культурой: историей, философией, филологией, переводом, etc.

Индивидуальные и групповые занятия французским языком от А0 до C1.
Download Telegram
📚Летняя культура чтения во Франции. ЧАСТЬ 2📚

Также прилагаю три крайне популярные в этом месяце книги с описанием на французском языке!

" 555 " de Héléne Gestern:

C'est en défaisant la doublure d'un étui à violoncelle que Grégoire Coblence, l'associé d'un luthier, découvre une partition ancienne. A-t-elle été écrite par Scarlatti, comme il semble le penser ? Mais, à peine déchiffrée, la partition disparaît, suscitant de folles convoitises. Cinq personnes, dont l'existence est intimement liée à l'œuvre du musicien, se lancent à la recherche du précieux document sans se douter que cette quête éperdue va bouleverser durablement leur vie. Domenico Scarlatti, compositeur génial aux 555 sonates, est le fil conducteur de ce roman musical. Sa musique envoûtante en est la bande sonore.

" Le Mage du Kremlin " de Giuliano Da Empoli:

L'auteur relate sa rencontre imaginée, une nuit à Moscou, avec l'énigmatique Vadim Baranov, autrefois artiste, producteur d'émissions de télé-réalité et éminence grise de V. Poutine surnommé le Tsar. Retiré des affaires au moment du récit, Vadim Baranov raconte sa jeunesse, sa vie dans les années 1990 en Russie, son apport à l'ascension politique du « Tsar » à partir de 1999 et son expérience du pouvoir, thématique centrale de l'ouvrage.

" Roman fleuve " de Philibert Humm:

Prenez trois jeunes hommes vigoureux, placez-les dans un canoe de deux places avec une tringle a rideaux en guise de mat, faites-leur descendre la Seine de Paris à Honfleur, ajoutez une forte dose. Dans ce récit fortement romancé, Philibert Humm nous fait le récit de cette navigation effectuée en 2018, caricaturant les grands récits d'aventure. On suit leur parcours mouvementé, leurs pique-niques et bivouacs rocambolesques, leurs rencontres truculentes, en passant par Maisons-Laffitte ou Vernon.

📚📚📚

#littérature
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥42👍22🥰1
💃Цитата сегодняшнего дня💃:

"Везде есть цветы для всех, кто хочет их увидеть" – А. Матисс.


Каждый всенепременно вспомнит синонимичную фразу из романа О. Уальда "Портрет Дориана Грея": "Красота в глазах смотрящего".

#citation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥6👍221🥰1
" Ecoutez, french boy, voilà ce qu’on va faire: on va boire le dernier avec l’argent de mon métro et je rentrerai à pied " (San-Antonio, Baise-ball à La Baule).


Замечаете ли Вы что-нибудь странное в данной цитате? Может, странное для русского менталитета?

"Послушайте, french boy, вот что мы сделаем: выпьем по последней, у меня еще остались деньги на метро, и я вернусь домой пешком".


А теперь? Раскрываю секрет: с помощью этого примера я собиралась показать отличие между использованием притяжательных местоимений в русском и французском языках. Обратите внимание на " l’argent de mon métro ". Русскоговорящий никогда бы не сказал "деньги моего метро". Употребление местоимения в данном случае, как и в принципе во французском языке, "собственническое".

Эту особенность языка нужно учитывать не только во время разговора, но и при переводе с французского на русский и наборот. Например, рассмотрим предложение: " Demain matin je vais chez mon dentiste ". В русском языке "мой зубной врач" имеет смысловой оттенок, некоторую элитарность, предполагающую, что человек ходит к частному врачу. Поэтому необходимо внимательно относиться к переводу притяжательных местоимений и задумываться над контекстом. В некоторых случаях стоило бы сохранить это "элитарное" притяжательное местоимение.

Отыскала несколько примеров из художественной литературы. Потренируйтесь, попробуйте корректно перевести подчеркнутые словосочетания:

" La faute en revient à mon secrétaire, cet excellent Ernest Gravelin. C'est lui qui s'occupe de vider mes tiroirs, de rencontrer mes éditeurs, de construire ma légende et surtout de mener ici des théories de médecins, dans l'espoir de me mettre au régime " (Amélie Nothomb, Hygiène de l'assassin).

" Mais, à d'autres moments, sa douleur le reprenait, il s'imaginait qu'Odette était la maîtresse de Forcheville..." (Marcel Proust, Du côté de chez Swann)

" Il va partir pour réparer sa sottise ; et tandis qu'il selle son cheval, je vous raconterai mon histoire de cette nuit : car je vous prie de croire que je ne perds pas mon temps " (Choderlos de Laclos, Les liaisons dangereuses).

#traduction
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4👍3🔥22🕊1
Histoire de France en BD - T12 - Henri IV Louis...pdf
24 MB
Доброе утро, дорогие! 💮

Сегодня будет только одна публикация, но зато какая! Это "История Франции" в комиксах от Larousse!

У меня на руках все выпуски комиксов из этой серии. Для первого ознакомительного поста я выбрала выпуск об эпохе правления Генриха IV и Людовика XIII.

Генрих Наваррский, Гаспар де Колиньи, принц де Конде, а также кардинал Ришелье и отец Жозеф... О чем Вам говорят эти имена? Конечно, о религиозных войнах XVI-XVII веков во Франции: о Варфоломеевской ночи и осаде города Ля-Рошель. Комикс Larousse повествует именно об этих неоднозначных событиях.

Ставьте 💮, если Вам хочется видеть больше подобных материалов!

#documentation #histoire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
96👍3🔥3
🌟 Практически каждый, кто начинает изучать французский язык, знакомится с выражением " passer une nuit blanche ", что обозначает "провести бессонную ночь".

Хочу показать статью о происхождении данного выражения. К каждой страничке я прикрепляю словарик, который поможет Вам сориентироваться в тексте.

Для тех, чей уровень языка еще слишком мал для понимания прикрепленной статьи, рассказываю содержание на русском. Уж слишком интересная тема, чтобы не поделиться ею со всеми! 🌟🌟🌟

Существует несколько гипотез о происхождении выражения " passer une nuit blanche ", но ни одна из них не была доказана. Известно доподлинно лишь то, что оно появилось в XVIII в. Первая гипотеза, находящаяся, по словам автора статьи, ближе всего к правде, заключается в том, что прилагательное " blanc " (белый) обозначает во французском языке некоторую нехватку, отсутствие, недостаток. К примеру, есть такое выражение, как " voix blanche " — "белый голос" — что означает речь, лишенную эмоциональной окраски (остальные примеры читайте в статье). Поэтому легко предположить, что "белая ночь" — это ночь, которая была проведена без сна.

Затем перечисляются заведомо ложные, но очень занимательные гипотезы происхождения выражения! По одной из версий, за день до посвящения в орден рыцари должны были провести ночь в белой одежде. Тут же возникает вопрос, почему выражение не было обнаружено ни в одной рукописи до XVIII в., если рыцарство – средневековый феномен.

🌟Моя любимая гипотеза, более достоверная, чем предыдущая, берет своё начало в Санкт-Петербурге, столице Российской империи. Во времена правления Елизаветы Петровны, а затем и Екатерины II, Россию часто посещали французы, особенно в летнее время года, когда в Петербурге были белые ночи. Также не секрет, что в те времена темное время суток предназначалось не для сна, а для балов и других увеселительных встреч. Возможно, именно питерские белые ночи вдохновили французов на создание выражения, которое отныне ассоциируется исключительно с французским языком!

А автором этой статьи, кстати, является Вольтер! Желаю всем приятного вечера🌟

#B1 #B2 #étymologie #documentation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
73🔥2👍1🕊1
☀️☀️☀️

Недавно совершенно случайно узнала два новых слова и одно словосочетание на французском языке. Оказывается, франкофоны придумали специальные названия для людей, которые уезжают в отпуск в июле или августе. " Les juillettistes " (считай, июльцы) и " les aoûtiens " (августовцы, наверное).

Июльцы и августовцы 🙂встречаются на дорогах Франции в первую неделю августа – одни возращаются, а другие отправляются на отдых – поэтому этот отрезок времени называется " chassé-croisé estival " (летняя чехарда). В эту неделю дороги Франции загружены больше, чем в любое время года.

#vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
54👍2🔥2🤯1🕊1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Смотрим видео на тему " traits d'union " (тире), потому что и навыки аудирования необходимо развивать.

Резюмирую на русском само правило:

1️⃣ Тире ставится, когда происходит инверсия подлежащего и сказуемого:

Elle dit. Dit-elle.

2️⃣ Когда pronom sujet или pronom complément стоит после глагола:

Vous vous en allez. Allez-vous-en.

3️⃣ Когда при инверсии встречаются две гласные, мы подставляем букву t, которая называется " t euphonique " :

Elle appela. Appela-t-elle.

4️⃣ В императиве с y и en ставится тире после глагола и апостроф после местоимения:

Tu t'en vas. Va-t'en.

5️⃣ Наконец, мы не ставим тире в случае, когда местоимение касается следующего за ним глагола, а не того, что ему предшествует:

Va lui dire.
Aller leur faire à manger.


#vidéo #grammaire

🩷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍53🥰2🕊22🔥1
🖤Настоятельно рекомендую Вам небольшой отрывок из антропологической работы К. Леви-Стросса под названием "Раса и история". Данный текст нужно читать во времена, когда люди оперируют такими высказываниями, как "варварский", "дикий", а также "средневековый" в отношении других народов.

Мир наконец начинает избавляться от европоцентризма и антропоцентризма (о последнем пишет Леви-Стросс в данной фразе):

" Dans les deux cas, on refuse d'admettre le fait même de la diversité culturelle; on préfère rejeter hors de la culture, dans la nature, tout ce qui ne se conforme pas à la norme sous laquelle on vit ".


Избавление от европоцентризма я вижу неразрывно связанным с отказом от антропоцентризма, о котором повествует Леви-Стросс. Интерес к "чужой" культуре заключается в принятии ее инакости, в терпимом отношении к разнообразию норм и нравов. Наша эпоха, эпоха культурной коммуникации, отличается от предыдущих, во-первых, цивилизованным интересом к традициям других народов, во-вторых, некоторым слиянием народных черт. По всему миру распространяются корейская и японская культуры, заметьте, они уже не кажутся нам "экзотическими" и даже "варварскими", как пишет Леви-Стросс. Ведь менее изученные этносы в прежние времена или были объектами доходящей до эксцесса обсессии, или оказывались осуждаемыми более "цивилизованным" населением земного шара. Если кто-то из европейцев и увлекался востоком, то чаще всего это было похоже на картикатуру или откровенную профанацию. Именно потому, что народы начинают относиться друг к другу с уважением, появляется мода на образование, касающееся "чужого" и "инакого": китаистика, японистика, научная увлеченность востоком. Сферы образования и науки являются наиболее светлыми и человечными, так как ориентированы на интерес и углубление знаний, а не на заклеймение и осуждение. В этом и я сама вижу свою миссию – рассказать Вам о том, что бывает по-другому. Не хуже и не лучше – иначе.

🖤Более подробный анализ вопроса Вы можете прочитать в прикрепленном отрывке из работы французского этнолога и антрополога. Прошу обратить внимание на то, что особое место Леви-Стросс уделяет лингвистическому аспекту проблемы. Слово "варвар" появилось в Риме, стремящемся к захвату воинственных восточных племён. Затем его значение слилось с семантикой слова "дикий", и отныне варварство и дикость представляются современному человеку синонимами. Не кажется ли Вам, что варварство – это "чужой" мир, но ни в коем разе не "животный" или "дикий"?

P. S. Выделила полезную лексику. Если не знакомы с ней, не поленитесь найти в словаре!

#B2 #documentation #philosophie
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
64🔥3👍2🕊1
🌷С самого раннего детства моими любимыми цветами были ландыши, ведь они распускаются в мой день рождения. К ним я отношусь с большими трепетом и нежностью. С таким же теплом я занимаюсь французским языком, а особенно лексикологией и этимологией. Сейчас я хочу совместить приятное с полезным и рассказать Вам всё о генезисе и истории использования слова ландыш — " muguet ".

Само слово " muguet " образовано от " mugue ", которое в древнефранцузском обозначало " musc ", мускус. Видимо, французское название ландыша намекает на его восхитительный аромат.

🌷Заглянем в толковый словарь. Во-первых, обращаю внимание на то, с какой нежностью составители словаря дают определение ландышу. Цветок, белые и пахучие колокольчики которого сгруппированы в грозди:

" Muguet – plante herbacée vivace, de la famille des Liliacées, dont les petites fleurs blanches et odorantes, en forme de clochettes, sont groupées en grappes ".


🌷Также во французском существуют такие частоупотребимые наименования ландыша: " muguet de mai ", " lis des vallées ". Происхождение первого названия очевидно — цветок распускается в мае; Маей называют богиню весны и плодородия. Второе наименование отсылает к научному латинскому термину: " lilium convallium " дословно переводится как " lis des vallées ". Владеющие английским языком, помните, что такое "lily of the valley"? Так же распространены такие номинации ландыша: " clochette des bois ", " grelot ", " grillet ". Они связаны с формой цветка: "лесной колокольчик" и "бубенец".

🌷Теперь обсудим, какие словосочетания со словом ландыш мы можем использовать. " Brin de muguet ""веточка ландыша", 1-го мая во Франции традиционно вставляемая в петлицу. Французы дарят ландыши тем, кого они любят. Но почему так? Существует несколько легенд. Первая отсылает нас к образу бога Аполлона, создавшего цветок для того, чтобы девять муз могли наступать своими нежными ножками на мягкий ковер из ландышей. Другая легенда относится, как Вы уже могли догадаться, к Средним векам. Тогда было принято вешать ландыш над дверью своей возлюбленной. Подобную традицию ввел Карл IX, который, начиная с 1560 года, дарил в первый день мая придворным дамам веточку ландыша в качестве талисмана на удачу. Идея установить обычай посетила Карла IX тогда, когда один из королевских рыцарей преподнес ему ландыш во время прогулки в саду.

🌷За другими словосочетаниями не скрываются интересные истории появления, однако их тоже следовало бы знать: " cueillir du muguet " и " aller au muguet ", что означает "собирать ландыши" и, буквально, "ходить по ландыши".

🌷Вернемся к Средним векам. Благодаря куртуазным традициям Средневековья, появился глагол " mugueter ", являющийся синонимом " faire la cour ", " faire le galant " и " courtiser ". Для описания ухаживания за дамой можно также использовать такое выражение: " faire le muguet auprès d'une femme ". Пример использования этого глагола можно обнаружить еще в книгах Рабле, что не удивительно, ведь он является одним из самых важных фигур в истории французского словообразования. Я же хочу показать цитату из Шатобриана, где меня забавляет спряжение глагола " mugueter " :

"Il muguette toutes les femmes de son quartier. Il ne fait que mugueter. Suspect à Richelieu, ayant eu l'audace de mugueter ses femmes, le lovelace tortu et batailleur fut obligé de s'enfuir
"
(Chateaubriand, Vie de Rancé).


🌷Ландышами французы также называют денди, галантных и элегантных мужчин. Данный метонимический перенос обусловлен тем, что в стародавние времена обольстительные мужчины пользовались парфюмом на основе эссенции ландыша. Привожу забавную цитату:

" Tous vos muguets, tous vos dandys, tous vos inutiles étaient là, jeunes et vieux, riches et nobles
"
(Sand, Lélia).


🌷В общем, какие здесь можно сделать выводы? В первую очередь, мы вновь доказали, что все дороги ведут в Страдающее Средневековье! Во-вторых, будьте осторожными, покупая парфюм на основе ландыша. Сложно будет отбиться от женщин, еще и обольстителем обзовут! В-третьих, если хотите признаться девушке в любви, подарите ей ландыши.

#vocabulaire 🌼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥74🥰2👍1🤯1🕊1
Ну наконец-то! Пост для начинающих 🖼🖼

Обсуждать мы будем одну из самых нелюбимых тем тех, кто знакомится с французским языком: причастие прошедшего времени или participe passé ("партисипы", как мы привыкли называть их на филологическом). Я постараюсь помочь Вам упростить процесс запоминания этих коварных форм.

🖼🖼Причастие прошедшего времени образуется с помощью корня инфинитива, к которому добавляются следующие окончания:

— é для глаголов 1-й группы:
parlé, participé, tombé
— i для глаголов 2-й группы:
fini, rempli, réfléchi
— чаще всего i, но иногда is, t, u для глаголов 3-й группы:
parti, assis, joint, couru


Исключение: причастие прошедшего времени глагола naître — né.

Существует и сложность: в некоторых глаголах 3-й группы меняется и корень. Например, devoir — dû / due; pouvoir — pu; plaire — plu; vivre — vécu.

🖼🖼Особенность, которую нужно запомнить начинающим: во многих причастиях прошедшего времени конечные буквы t и s не произносятся, однако начинают читаться в женском роде. Не забывайте, что иногда во французском языке от произношения конечных букв зависит смысл целого предложения:
elle s'est plainte → il s'est plaint
elle s'est assise → il s'est assis
elle est cuite → il est cuit


В следующий раз мы обсудим согласование причастия прошедшего времени, ведь эта тема вызывает трудности даже у самых больших знатоков языка. А в комментарии я прикрепляю удобный для запоминания список "партисипов"🖼🖼🖼

#А2 #grammaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🔥33🕊2👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🩷Уверена, вы не раз слышали песню Эдит Пиаф " La vie en rose ". Поговорим о ней?🩷

Есть занимательная легенда об истории создания данной композиции. Дело было на террасе одного из парижских кафе. Мариан Мишель (Marianne Michel), начинающая исполнительница, попросила Эдит Пиаф написать песню к предстоящему спектаклю. Прямо на месте Пиаф, напевая мелодию "Жизни в розовом цвете", набросала текст песни:

" Mais s’il me prend dans ses bras,
Qu’il me parle tout bas, moi, j’vois des trucs (ou des choses) en rose.
Il me dit des mots d’amour, des mots de tous les jours,
Mais ça m’fait quelques chose… ".


Тогда между Эдит и молодым Ивом Монтаном зарождался роман. Мариан предложила заменить " des trucs en rose " знаменитыми словами " la vie en rose ". Затем, уже во время оккупации, текстовик Пиаф Анри Конте отредактировал строчку " Mais s’il me prend dans ses bras… ", изменив в ней одно слово: " Quand il me prend dans ses bras… " Окончательно текст песни сложился только в 1945 году. В 1946 Пиаф и Монтан расстались, и певица сомневалась, стоит ли записывать композицию, напоминающую о болезненных событиях. Однако " La vie en rose " всё же видит свет и становится визитной карточкой Э. Пиаф.

🩷Давайте послушаем песню, прочитаем и переведем текст.

Des yeux qui font baisser les miens

Взгляд, под которым я опускаю глаза,
Un rire qui se perd sur sa bouche

Смех, теряющийся в его улыбке
Voilà le portrait sans retouche

Вот портрет без ретуши,
De l'homme auguel j'appartiens

Портрет мужчины, которому я принадлежу.

Quand il me prend dans ses bras,

Когда он обнимает меня
Il me parle tout bas

И мне тихо говорит,
Je vois la vie en rose,

Я вижу жизнь в розовом цвете.
Il me dit des mots d'amour

Он говорит мне ласковые слова,
Des mots de tous les jours,

Повседневные слова,
Et ça me fait quelques choses

Это что-то для меня значит,
Il est entre dans mon coeur,

Вошла в мое сердце
Une part de bonheur

Частица счастья,
Dont je connais la cause
,
Которой я знаю причину,
C'est lui pour moi, moi pour lui

Он для меня, а я для него в этой жизни.
Dans la vie il me l'a dit
,
Он сказал мне это,
L'a juré pour la vie,

Поклялся на своей жизни,
Et des que je l'aperçois

И когда я замечаю его,
Alors je sens en moi,

То чувствую, как в груди
Mon coeur qui bat...

Бьется мое сердце...

Des nuits d'amour à plus finir

Ночи любви не кончатся никогда,
Un grand bonheur qui prend sa place

Большое счастье занимает своё место.
Les ennuis, des chagrins s'effacent

Неприятности и печали отступают
Heureux, heureux à en mourir.

Такое счастье, что можно умереть.

[refrain]


🩷Прелестный текст, не так ли? В следующей публикации я расскажу Вам, что во французском языке обозначает " la vie en rose " и какие ассоциации, связанные с розовым цветом, существуют во франкофонном мире.

#musique 🩷🩷🩷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥432👍2🥰1
Je suis sur un nuage rose 🥰

Как розовый цвет видят франкофоны? Совпадают ли русские идиомы с французскими? Об этом я обещала рассказать в предыдущей публикации!

🥰Название розовому цвету дали первые дикие розы — шиповник (l'églantine). Есть и такое растение, как рододендрон, вечнозеленый кустарник с очаровательными розовыми цветами (с греч. rhodo — розовый).

Во французском языке этот цвет ассоциируется со счастьем, удовольствием и оптимизмом. Во-первых, это цвет детства и молодости. Во-вторых, цвет сладостей, сахарной ваты и конфет. В-третьих, "на языке цветов" роза обозначает галантность, привязанность и нежную любовь. А когда мы смущены, у нас на щеках появляется розовый румянец.

🥰Практически всегда в таких контекстах используется розовый цвет во французских идиомах. " La vie en rose " и "regarder à travers des lunettes roses " — синонимичные конструкции, отличающиеся эмоциональной окраской. Первая используется в положительном ключе, вторая — в негативном: видеть всё в розовом цвете и испытывать удовольствие или видеть сквозь розовые очки и обманываться. Фраза " être sur un nuage rose " обозначает буквально "быть на седьмом небе от счастья". В русском розовый цвет не упоминается, потому что описывает скорее наивность. Интересный факт: во французском есть такое явление, как " le syndrome du Nuage Rose ". Это состояние, которое испытывает человек, избавившийся от алкогольной зависимости: эйфория и избыток самоуверенности. Розовый🥰 — это нежность, радость и удовольствие, тогда причем тут алкоголь? " Voir des éléphants roses " — общеупотребимое выражение, описывающее состояние под названием "напиться до чертиков". Русские видят чертиков, а французы — розовых слонов.

🧚‍♀Другие факты о розовом цвете в языковой вселенной франкофонов читайте на прикрепленных картинках!

#vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33🔥2😁2👍1🤔1🕊1
Добрый вечер! Сегодняшний пост для начинающих посвящен диакретическим знакам accent aigu и accent grave! 💋

На первых курсах университета почему-то не объясняют постановку диакретических знаков, хотя правило легкое и понятное даже для тех, кто только знакомится с французским. В нашем ВУЗе серьезная отработка данной темы проводилась на третьем курсе. Я же считаю, что её нужно преподносить ученикам в начале их пути.

💋Итак, от чего же зависит использование акцентов. Аccent aigu é появляется в открытом слоге и указывает на то, что произносимый звук [e] закрытый. Слог называется открытым, если заканчивается на гласную. Например: pré-fé-rence, два открытых слога, оканчивающихся на гласную. Еще примеры таких случаев: présent, génération, répéter, pénétrer, télégramme, séduction. Прошу Вас запомнить исключения, при которых данный акцент не ставится:

💋Звук [ə] никогда не принимает акцентов. Звук [ə] ≠ [e]. Примеры: regard, refaire, relire.

💋Перед двойными согласными акценты не ставятся: cesser.

💋Произносимая гласная [e] в конце слов, за которой следует немая согласная, не требует акцентов: donner, pied.

💋Теперь разберемся с accent grave. Аccent grave è характерен для закрытого слога и указывает на то, что произносимый звук [ɛ] открытый. Закрытый слог — это слог, в конце которого находится один или несколько согласных звуков. Например: frère, père, mènera. Обязательное условие для постановки этого акцента — наличие немого е после закрытого слога: mer ≠ mère, fer ≠ frère. Здесь тоже существуют исключения и дополнительные условия:

💋Акцент ставится в конце слов перед немой [s]: progrès, après.

💋Перед двойными согласными акценты не ставятся: cesse ≠ cèsse, verre ≠ vèrre.

💋Обязательное условие: наличие двух согласных, вторая из которых [r] или [l]: chèvre, règle.

💋Акценты не ставятся в сочетании -ex-: complexe, expliquer.

Теперь хочу рассказать Вам о двух милых лайфхаках, которые вы можете применять для самопомощи при постановке акцентов. Первый💋: открытый слог можно пропеть, а закрытый нет. Второй💋: левая рука — акцент направлен влево — это accent grave; правая рука — акцент направлен вправо — это accent aigu.

💋В комментарии я отправлю несколько упражнений, в которых вы можете попробовать поставить диакритические знаки. Если хотите проверить правильность выполненного задания, присылайте его мне в личные сообщения или в комментарии.

#orthographe
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥42🌚221👍1
Ce sont des mèmes en français parce que je publie tout ce que je veux ! 😜

#mèmes
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥632🥰1