Я могла бы поделить этот пост на 3 части, но в моем сознании он выстраивается в один логичный текст. Наслаждайтесь! В комментариях будут прикреплены все источники.
❤8🔥5👍3🥰2 1
О насущном 🍪
Раз мы уже заговорили о Рабле и его знаменитом "Гаргантюа и Пантагрюэле", почему бы не обсудить французское пристрастие к еде. Так как оно заложено в культурном коде французской нации, то также отражено и в языке. Я предлагаю Вам обогатить словарный запас и познакомиться с выражениями, касающимися приема пищи. Многие из них можно использовать в переносном значении. Например, поговорку из самого романа Рабле: " L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant ". Иначе: чем больше мы обретаем, тем большего нам хочется, тем больше наш аппетит.
Тоже самое можно сказать и о выражении l'eau Iui vient à la bouche — слюнки текут. У него есть более фамильярный аналог: l'eau lui vient aux babinеs.
Французский язык изобилует фразеологизмами об обжорстве. Во-первых, существует сразу несколько глаголов, с помощью которых мы можем описать прием пищи. Какие-то нейтральны, другие — эмоционально окрашены: manger, consommer, mordre, dévorer, grignoter. Русскому "уплетать за обе щеки" соответствует manger à pleine bouche (à belles deпts, de toutes ses dents). "Есть за четверых" тоже присутствует во французском языке в нескольких вариациях: manger comme quatre (comme un bœuf, un maçon (каменщик, строитель)).
О тех, кто жадно набрасывается на еду, французы говорят: manger comme un loup (un ogre, un tigre, un glouton (росомаха или обжора), un goinfre (тоже обжора).
Со словом "обжора", кстати, во французском сложилась особенная ситуация. Я хотела написать об этом, но потом встретила похожий пост в моём любимом канале о французском языке. Прочитайте его там, а мы вернемся к фразеологизмам.
Можно есть жадно и неопрятно. О таком типе едоков и русский, и французский язык отзываются одинаково: жрать как свинья — bouffer comme un cochon.
Если же вы перекусываете, хватаете крошки на лету, то французы назовут этот прием пищи так: casser la croûte или manger sur le pouce.
Пока готовила пост, нашла замечательную цитату Колетт, отражающую французский культурный код. Вы только полюбуйтесь:
"Si j'avais un fils à marier, je lui dirais : Méfie-toi de la jeune fille qui n'aime ni le vin, ni la truffe, ni le fromage, ni la musique", Colette, Paysages et portraits, 1958.
Спасибо, что были со мной! #vocabulaire🧡
Раз мы уже заговорили о Рабле и его знаменитом "Гаргантюа и Пантагрюэле", почему бы не обсудить французское пристрастие к еде. Так как оно заложено в культурном коде французской нации, то также отражено и в языке. Я предлагаю Вам обогатить словарный запас и познакомиться с выражениями, касающимися приема пищи. Многие из них можно использовать в переносном значении. Например, поговорку из самого романа Рабле: " L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant ". Иначе: чем больше мы обретаем, тем большего нам хочется, тем больше наш аппетит.
Тоже самое можно сказать и о выражении l'eau Iui vient à la bouche — слюнки текут. У него есть более фамильярный аналог: l'eau lui vient aux babinеs.
Французский язык изобилует фразеологизмами об обжорстве. Во-первых, существует сразу несколько глаголов, с помощью которых мы можем описать прием пищи. Какие-то нейтральны, другие — эмоционально окрашены: manger, consommer, mordre, dévorer, grignoter. Русскому "уплетать за обе щеки" соответствует manger à pleine bouche (à belles deпts, de toutes ses dents). "Есть за четверых" тоже присутствует во французском языке в нескольких вариациях: manger comme quatre (comme un bœuf, un maçon (каменщик, строитель)).
О тех, кто жадно набрасывается на еду, французы говорят: manger comme un loup (un ogre, un tigre, un glouton (росомаха или обжора), un goinfre (тоже обжора).
Со словом "обжора", кстати, во французском сложилась особенная ситуация. Я хотела написать об этом, но потом встретила похожий пост в моём любимом канале о французском языке. Прочитайте его там, а мы вернемся к фразеологизмам.
Можно есть жадно и неопрятно. О таком типе едоков и русский, и французский язык отзываются одинаково: жрать как свинья — bouffer comme un cochon.
Если же вы перекусываете, хватаете крошки на лету, то французы назовут этот прием пищи так: casser la croûte или manger sur le pouce.
Пока готовила пост, нашла замечательную цитату Колетт, отражающую французский культурный код. Вы только полюбуйтесь:
"Si j'avais un fils à marier, je lui dirais : Méfie-toi de la jeune fille qui n'aime ni le vin, ni la truffe, ni le fromage, ni la musique", Colette, Paysages et portraits, 1958.
Спасибо, что были со мной! #vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Французский Оскар
🍿 Премия Сезар — главная кинематографическая премия Франции, являющаяся аналогом Оскара. Это одна из самых престижных наград за успехи в кино, учрежденная Французской академией кинематографических искусств и техники в 1974 году. Первое награждение прошло в 1976 году.
Премия присуждается французским и иностранным фильмам по итогу прошедшего года. Важно, чтобы фильм успел выйти в прокат во Франции. В 2025 году номинанты были объявлены 24 января. Самое большое количество номинаций получил фильм "Граф Монте-Кристо", за ним следуют "Разбитые сердца" и "Эмилия Перес".
🍿 Почему премия имеет такое название?
Идею создания премии предложил Жорж Кравенн, продюссер и первый президент Французской киноакадемии. Сезар была названа в честь его друга, французского скульптора Сезара Бальдаччини. Именно он спроектировал статуэтку, которой награждаются лауреаты премии. Интересна история творчества самого Бальдаччини, который сжимал прессом автомобили и творил с помощью металлолома. Он боролся против общества потребления, хотел, чтобы человечество задумалось о том, как много вещей каждый год идёт в утиль. Идея пришла Бальдаччини при посещении свалки, где он увидел, как машины сдавливались прессом.
🍿 Как проходит голосование?
Голосование тайное и проходит оно в два тура. Члены Академии получают бюллетени на свой домашний адрес, по почте или интернету. В ходе первого тура они выбирают по пять претендентов на каждую номинацию. На лучшую мужскую роль, лучшую женскую роль, лучший фильм года, лучший режиссер и лучший иностранный фильм предендентов семь.
Во втором туре голосования определяются победители каждой из номинаций. Подсчет голосов заканчивается в 16 часов в день торжественной церемонии. Ведущие получают запечатанные конверты с названиями и именами победителей. В 2025 году председателем премии будет Катрин Денёв, ведущими — Жан-Паскаль Зади, Эмманюэль Беар, Алис Белаиди и другие.
📼 Премия 2025-го года
Сезар в 2025 году состоится сегодня, 28 февраля. О её результатах я расскажу Вам в следующем посте, а сейчас хочу перечислить самые награждаемые фильмы в истории премии. Девять Сезаров получили фильмы "Последнее метро" (реж. Ф. Трюффо, 1980) и "Сирано де Бержерак" (реж. Н. Бирман, 1989). В том же 1989 году 12 номинаций было присуждено фильму "Камилла Клодель" (реж. Б. Нюиттен, 1988).
Среди моих рекомендуемых к просмотру фаворитов такие кинокартины, получившие Сезар в номинации лучший фильм:
🍿 "Провидение" (реж. Ален Рене, 1977);
🍿 "Ненависть" (реж. М. Кассовиц, 1995);
🍿 "Амели" (реж. Ж.-П. Жёне, 2001);
🍿 "Пианист" (реж. Р. Полански, 2002);
🍿 "Любовь" (реж. М. Ханеке, 2012).
Теперь точно будете знать, что посмотреть весенним вечером. А пока ждем известий от 50-й церемонии Сезар!
#cinéma
Премия присуждается французским и иностранным фильмам по итогу прошедшего года. Важно, чтобы фильм успел выйти в прокат во Франции. В 2025 году номинанты были объявлены 24 января. Самое большое количество номинаций получил фильм "Граф Монте-Кристо", за ним следуют "Разбитые сердца" и "Эмилия Перес".
Идею создания премии предложил Жорж Кравенн, продюссер и первый президент Французской киноакадемии. Сезар была названа в честь его друга, французского скульптора Сезара Бальдаччини. Именно он спроектировал статуэтку, которой награждаются лауреаты премии. Интересна история творчества самого Бальдаччини, который сжимал прессом автомобили и творил с помощью металлолома. Он боролся против общества потребления, хотел, чтобы человечество задумалось о том, как много вещей каждый год идёт в утиль. Идея пришла Бальдаччини при посещении свалки, где он увидел, как машины сдавливались прессом.
Голосование тайное и проходит оно в два тура. Члены Академии получают бюллетени на свой домашний адрес, по почте или интернету. В ходе первого тура они выбирают по пять претендентов на каждую номинацию. На лучшую мужскую роль, лучшую женскую роль, лучший фильм года, лучший режиссер и лучший иностранный фильм предендентов семь.
Во втором туре голосования определяются победители каждой из номинаций. Подсчет голосов заканчивается в 16 часов в день торжественной церемонии. Ведущие получают запечатанные конверты с названиями и именами победителей. В 2025 году председателем премии будет Катрин Денёв, ведущими — Жан-Паскаль Зади, Эмманюэль Беар, Алис Белаиди и другие.
Сезар в 2025 году состоится сегодня, 28 февраля. О её результатах я расскажу Вам в следующем посте, а сейчас хочу перечислить самые награждаемые фильмы в истории премии. Девять Сезаров получили фильмы "Последнее метро" (реж. Ф. Трюффо, 1980) и "Сирано де Бержерак" (реж. Н. Бирман, 1989). В том же 1989 году 12 номинаций было присуждено фильму "Камилла Клодель" (реж. Б. Нюиттен, 1988).
Среди моих рекомендуемых к просмотру фаворитов такие кинокартины, получившие Сезар в номинации лучший фильм:
Теперь точно будете знать, что посмотреть весенним вечером. А пока ждем известий от 50-й церемонии Сезар!
#cinéma
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9 5🔥4
А вот и обещанные победители премии Сезар:
Почётный "Сезар" был вручён актрисе Джулии Робертс.
Лучший фильм:
"Эмилия Перес"
Лучшая режиссура:
реж. Жак Одиар — "Эмилия Перес"
Лучшая актриса:
Афсиа Эрзи — "Борго"
Лучший актёр:
Карим Леклу — "Роман о Джиме"
Лучший оригинальный сценарий:
"История Сулеймана"
Лучший адаптированный сценарий:
"Эмилия Перес"
Лучший дебютный фильм:
"Чёрт возьми!" — реж. Луиз Курвуазье
Лучший зарубежный фильм:
"Зона интересов" — реж. Джонатан Глейзер
Лучший анимационный фильм:
"Течение"
А Вы смотрели фильмы из списка? Считаете ли награды заслуженными?
#cinéma
Почётный "Сезар" был вручён актрисе Джулии Робертс.
Лучший фильм:
"Эмилия Перес"
Лучшая режиссура:
реж. Жак Одиар — "Эмилия Перес"
Лучшая актриса:
Афсиа Эрзи — "Борго"
Лучший актёр:
Карим Леклу — "Роман о Джиме"
Лучший оригинальный сценарий:
"История Сулеймана"
Лучший адаптированный сценарий:
"Эмилия Перес"
Лучший дебютный фильм:
"Чёрт возьми!" — реж. Луиз Курвуазье
Лучший зарубежный фильм:
"Зона интересов" — реж. Джонатан Глейзер
Лучший анимационный фильм:
"Течение"
А Вы смотрели фильмы из списка? Считаете ли награды заслуженными?
#cinéma
Добрый день, дорогие читатели! ☀️
Хочу поделиться с Вами интереснейшим и, что важно, коротким видео об истории человеческого сна. Мной уже отсмотрено!
Советую: https://youtu.be/fz0-5JVeiVs?si=Y7YrKOJGlCEpJSKv
Хочу поделиться с Вами интереснейшим и, что важно, коротким видео об истории человеческого сна. Мной уже отсмотрено!
Советую: https://youtu.be/fz0-5JVeiVs?si=Y7YrKOJGlCEpJSKv
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
L'insomnie est une invention de l'être humain | L'Histoire nous le dira # 148
Vous vous réveillez en pleine nuit ? Rassurez-vous, vous avez peut-être un sommeil historique !
Adhérez à cette chaîne pour obtenir des avantages :
https://www.youtube.com/channel/UCN4TCCaX-gqBNkrUqXdgGRA/join
Pour soutenir financièrement la chaîne, au…
Adhérez à cette chaîne pour obtenir des avantages :
https://www.youtube.com/channel/UCN4TCCaX-gqBNkrUqXdgGRA/join
Pour soutenir financièrement la chaîne, au…
❤11🔥7 4🥰2
Заметка о главном в Международный женский день
— пишет Симона де Бовуар в посвящении к роману "Неразлучные". О смерти этой девушки она сокрушалась всю свою жизнь. Магия литературы — вот что позволило Симоне воскрешать и лелеять её образ в четырех произведениях, одним из которых является изданный в 2020 году небольшой роман, о котором сегодня пойдет речь.
Они познакомились в школе Дезир на улице Жакоб в Сен-Жермен-де-Пре, где к Симоне подсела короткостриженная девочка, выглядящая значительно младше нее. Дети сразу нашли общий язык, преподавательницы школы прозвали их "неразлучными". Симона практически сразу поняла, что испытывает к своей подруге не что иное, как платоническую любовь. В "Неразлучных" она неоднократно пишет о том, насколько дорога для неё та, кого ласково называли Заза. Характер у девочки был бойкий, она могла дерзить учителям и пародировать их манеры. Для Симоны это знакомство было столь же необычным, сколько увлекательным. Она отмечает: "Никогда со мной не случалось ничего настолько интересного. Мне вдруг показалось, что со мной вообще никогда ничего не случалось".
Заза искренне любила жизнь со всеми её неурядицами. В детстве она горела заживо, когда пекла картофель на костре. У девочки загорелось платье. В юношестве, в 15 лет, она пережила трагическую историю любви. Её избранник, названный в книге Бернаром, был значительно богаче её, что не позволило им быть вместе. Жениха для дочери в те времена выбирали родители. Нравы были таковыми, пишет дочь Симоны де Бовуар Сильви, что "у девушки в те времена было два пути — в монастырь или замуж, права голоса она не имела". Заза жила под игом холодной и властной матери всю свою жизнь, и в 20 лет она опять столкнулась с препятствиями на пути к любви. Она испытывала чувства к Морису Мерло-Понти, в романе Паскалю, но пара оказалась перед выбором, поставленным матерью Зазы: или молодые люди соглашаются на венчание, или девушка ссылается в Кембридж, где она должна забыть о возлюбленном.
Заза тоже была жертвой спиритуализма. Она выросла в семье воинствующих католиков, где отец возглавлял Лигу отцов многодетных детей, мать занимала видное положение в приходе Святого Фомы Аквинского, а брат был семинаристом. В атмосфере благочестия Заза оставалась верующей до последнего, чего нельзя сказать о Симоне. Столкнувшись с ультиматумом матери о венчании, Заза посчитала, что Бог к ней зол и несправедлив, что она является препятствием для Мориса на пути к нему.
Однако девушка боролась за любовь до конца, что и довело её до нервного истощения и смерти. Морис отказал ей в помолвке, что означало для неё переезд в Англию и лишение связей с любимой подругой Симоной. В борьбе за индивидуальную свободу Заза в состоянии исступления пришла к отцу Мориса с извинениями и просьбой не разлучать их. Через несколько дней она умерла от вирусного энцефалита. Так гласит официальная версия. Однако для Симоны де Бовуар всегда было ясно, что погибла она, "потому что была не такая как все, ее убили, ее смерть — это «преступление спиритуализма»".
К чему этот пост? Это плач о загубленных женских судьбах и благодарность тем женщинам, которые добились эмансипации, чтобы мы сейчас могли заявлять о своей индивидуальности и не бояться того, что над нашей жизнью будет властвовать кто-то другой. В России нам позволено было учиться в высших учебных заведениях лишь в 1896 году, голосовать — в 1917 году. В стране до сих пор не был введен закон о домашнем насилии, однако мы точно знаем, что бороться стоит всегда. Можем взять пример с Симоны де Бовуар, написавшей "манифест феминизма", книгу "Второй пол".
Отдельную благодарность хочу выразить своей маме, лучшей женщине на свете, которая точно будет читать этот пост.
С 8 марта! #littérature #histoire
"Почему у меня слезы на глазах сегодня вечером — потому что вы умерли или потому что я жива? Эту историю я, конечно, должна посвятить вам — но я знаю, что вас больше нет нигде, а то, что я разговариваю с вами сейчас, — литературная условность",
— пишет Симона де Бовуар в посвящении к роману "Неразлучные". О смерти этой девушки она сокрушалась всю свою жизнь. Магия литературы — вот что позволило Симоне воскрешать и лелеять её образ в четырех произведениях, одним из которых является изданный в 2020 году небольшой роман, о котором сегодня пойдет речь.
Они познакомились в школе Дезир на улице Жакоб в Сен-Жермен-де-Пре, где к Симоне подсела короткостриженная девочка, выглядящая значительно младше нее. Дети сразу нашли общий язык, преподавательницы школы прозвали их "неразлучными". Симона практически сразу поняла, что испытывает к своей подруге не что иное, как платоническую любовь. В "Неразлучных" она неоднократно пишет о том, насколько дорога для неё та, кого ласково называли Заза. Характер у девочки был бойкий, она могла дерзить учителям и пародировать их манеры. Для Симоны это знакомство было столь же необычным, сколько увлекательным. Она отмечает: "Никогда со мной не случалось ничего настолько интересного. Мне вдруг показалось, что со мной вообще никогда ничего не случалось".
Заза искренне любила жизнь со всеми её неурядицами. В детстве она горела заживо, когда пекла картофель на костре. У девочки загорелось платье. В юношестве, в 15 лет, она пережила трагическую историю любви. Её избранник, названный в книге Бернаром, был значительно богаче её, что не позволило им быть вместе. Жениха для дочери в те времена выбирали родители. Нравы были таковыми, пишет дочь Симоны де Бовуар Сильви, что "у девушки в те времена было два пути — в монастырь или замуж, права голоса она не имела". Заза жила под игом холодной и властной матери всю свою жизнь, и в 20 лет она опять столкнулась с препятствиями на пути к любви. Она испытывала чувства к Морису Мерло-Понти, в романе Паскалю, но пара оказалась перед выбором, поставленным матерью Зазы: или молодые люди соглашаются на венчание, или девушка ссылается в Кембридж, где она должна забыть о возлюбленном.
Заза тоже была жертвой спиритуализма. Она выросла в семье воинствующих католиков, где отец возглавлял Лигу отцов многодетных детей, мать занимала видное положение в приходе Святого Фомы Аквинского, а брат был семинаристом. В атмосфере благочестия Заза оставалась верующей до последнего, чего нельзя сказать о Симоне. Столкнувшись с ультиматумом матери о венчании, Заза посчитала, что Бог к ней зол и несправедлив, что она является препятствием для Мориса на пути к нему.
Однако девушка боролась за любовь до конца, что и довело её до нервного истощения и смерти. Морис отказал ей в помолвке, что означало для неё переезд в Англию и лишение связей с любимой подругой Симоной. В борьбе за индивидуальную свободу Заза в состоянии исступления пришла к отцу Мориса с извинениями и просьбой не разлучать их. Через несколько дней она умерла от вирусного энцефалита. Так гласит официальная версия. Однако для Симоны де Бовуар всегда было ясно, что погибла она, "потому что была не такая как все, ее убили, ее смерть — это «преступление спиритуализма»".
К чему этот пост? Это плач о загубленных женских судьбах и благодарность тем женщинам, которые добились эмансипации, чтобы мы сейчас могли заявлять о своей индивидуальности и не бояться того, что над нашей жизнью будет властвовать кто-то другой. В России нам позволено было учиться в высших учебных заведениях лишь в 1896 году, голосовать — в 1917 году. В стране до сих пор не был введен закон о домашнем насилии, однако мы точно знаем, что бороться стоит всегда. Можем взять пример с Симоны де Бовуар, написавшей "манифест феминизма", книгу "Второй пол".
Отдельную благодарность хочу выразить своей маме, лучшей женщине на свете, которая точно будет читать этот пост.
С 8 марта! #littérature #histoire
Как сойти за своего, общаясь с франкофонами? Конечно, использовать разговорные фразы! Это небольшая подборка выражений разговорного регистра. Подойдет тем, кто собирается болтать именно с французами.
Ça y est — по значению совпадает с фразами " c'est fait ", " c'est fini " и переводится как "вот и всё". По моему опыту, это одна из самых частоупотребимых фраз у всех франкофонов. Используйте её тогда, когда хотите сообщить о своей готовности: " Ça y est, on peut aller ? "
Au fait — русское "кстати". Используйте, когда хотите заговорить о какой-либо новой теме в диалоге: " Au fait, hier j'ai rencontré Michel ". Не путать с en fait, переводимое как "на самом деле" и ставшее лингвистическим тиком франкофонов.
Ça me va — мне подходит. Означает согласие с каким-либо предложением: " À dix heures, ça te va ? Oui, ça me va ". Тоже самое, что и " ça marche ".
Si ça se trouve — более фамильярный, разговорный эквивалент " peut-être " и " il est possible que ". Переводится как "глядишь, если это так, возможно".
Y a moyen — выражение, похожее по значению на предыдущее. Обозначает возможность (или невозможность в случае с y a pas moyen): " Y a moyen que tu me prêtes 20 euros ? "
C'est pas grave — переводится как "ничего страшного". Используйте, чтобы показать, что у чужой оплошности нет больших последствий, чтобы поддержать и успокоить собеседника: " As-tu oublié à le lui dire ? C'est pas grave ".
Avoir beau — выражение, обозначающее зря потраченные силы и время: " J'ai eu beau le lui expliquer plusieurs fois, il ne le comprend pas ".
Tant mieux/tant pis — "тем лучше", "тем хуже". Используйте так же, как русские аналоги: "Tu n'as pas pris ton parapluie ? Tant pis, il va pleuvoir ".
Au fait, evaluez cette publication ! #bavarder_à_la_française #vocabulaire
Ça y est — по значению совпадает с фразами " c'est fait ", " c'est fini " и переводится как "вот и всё". По моему опыту, это одна из самых частоупотребимых фраз у всех франкофонов. Используйте её тогда, когда хотите сообщить о своей готовности: " Ça y est, on peut aller ? "
Au fait — русское "кстати". Используйте, когда хотите заговорить о какой-либо новой теме в диалоге: " Au fait, hier j'ai rencontré Michel ". Не путать с en fait, переводимое как "на самом деле" и ставшее лингвистическим тиком франкофонов.
Ça me va — мне подходит. Означает согласие с каким-либо предложением: " À dix heures, ça te va ? Oui, ça me va ". Тоже самое, что и " ça marche ".
Si ça se trouve — более фамильярный, разговорный эквивалент " peut-être " и " il est possible que ". Переводится как "глядишь, если это так, возможно".
Y a moyen — выражение, похожее по значению на предыдущее. Обозначает возможность (или невозможность в случае с y a pas moyen): " Y a moyen que tu me prêtes 20 euros ? "
C'est pas grave — переводится как "ничего страшного". Используйте, чтобы показать, что у чужой оплошности нет больших последствий, чтобы поддержать и успокоить собеседника: " As-tu oublié à le lui dire ? C'est pas grave ".
Avoir beau — выражение, обозначающее зря потраченные силы и время: " J'ai eu beau le lui expliquer plusieurs fois, il ne le comprend pas ".
Tant mieux/tant pis — "тем лучше", "тем хуже". Используйте так же, как русские аналоги: "Tu n'as pas pris ton parapluie ? Tant pis, il va pleuvoir ".
Au fait, evaluez cette publication ! #bavarder_à_la_française #vocabulaire
❤22 9👍7🥰3🔥2
Как и когда появился общефранцузский письменный язык?
Из курса заметок по истории языков
В IX в. одновременно с формированием феодального государства складывался язык, называемый учеными старофранцузским. Письменных памятников было мало, однако, даже судя по имеющимся, мы можем отследить деление языка на диалекты. Это подтверждается и тем, что средневековая Франция дробилась на княжества, ведущие междоусобные войны. На севере находилось Фландрское графство, на западе — герцогство Нормандское, еще западнее — Бретань, на юго-западе — графство Анжуйское, на востоке — Шампанское. На юго-востоке располагалось Бургундское герцогство, а юг страны принадлежал независимой от короля Аквитанской монархии. Королевские владения находились прямо в центре Франции.
Казалось бы, общефранцузский государственный язык должен был формироваться там, где выше уровень образования, где складывается государственная власть, а именно в домене короля. Логичная на первый взгляд догадка оказывается ложной, ведь современный французский язык больше напоминает западные диалекты. Об этом свидетельствуют история страны и письменные памятники. В XI веке на западе формируется могущественная Анжуйская монархия, занимающая две трети Франции. "Песнь о Роланде", "Паломничество Карла Великого в Иерусалим", произведения Марии Французской обнаруживали черты западных диалектов. В королевском же домене Иль-де-Франс не было написано ни одного литературного или делового текста.
Между диалектами не было серьезных структурных отличий, так как каждый происходил от народной латыни. Различались они главным образом в области произношения. В противоположность северо-восточной группе диалектов, западной были присущи восходящие дифтонги.
Где зародилась письменная культура Франции? С VI в. в Галлии существовали скриптории, мастерские для переписи книг. В них работали монахи, переписывавшие дипломы и грамоты, исторические трактаты, произведения латинских авторов. Уже с XI в. участились случаи написания текстов на старофранцузском языке.
#histoire
Из курса заметок по истории языков
В IX в. одновременно с формированием феодального государства складывался язык, называемый учеными старофранцузским. Письменных памятников было мало, однако, даже судя по имеющимся, мы можем отследить деление языка на диалекты. Это подтверждается и тем, что средневековая Франция дробилась на княжества, ведущие междоусобные войны. На севере находилось Фландрское графство, на западе — герцогство Нормандское, еще западнее — Бретань, на юго-западе — графство Анжуйское, на востоке — Шампанское. На юго-востоке располагалось Бургундское герцогство, а юг страны принадлежал независимой от короля Аквитанской монархии. Королевские владения находились прямо в центре Франции.
Казалось бы, общефранцузский государственный язык должен был формироваться там, где выше уровень образования, где складывается государственная власть, а именно в домене короля. Логичная на первый взгляд догадка оказывается ложной, ведь современный французский язык больше напоминает западные диалекты. Об этом свидетельствуют история страны и письменные памятники. В XI веке на западе формируется могущественная Анжуйская монархия, занимающая две трети Франции. "Песнь о Роланде", "Паломничество Карла Великого в Иерусалим", произведения Марии Французской обнаруживали черты западных диалектов. В королевском же домене Иль-де-Франс не было написано ни одного литературного или делового текста.
Между диалектами не было серьезных структурных отличий, так как каждый происходил от народной латыни. Различались они главным образом в области произношения. В противоположность северо-восточной группе диалектов, западной были присущи восходящие дифтонги.
Где зародилась письменная культура Франции? С VI в. в Галлии существовали скриптории, мастерские для переписи книг. В них работали монахи, переписывавшие дипломы и грамоты, исторические трактаты, произведения латинских авторов. Уже с XI в. участились случаи написания текстов на старофранцузском языке.
#histoire
🔥12 5 4❤1
Оттенки случая
Часто так бывает, что одно слово в родном языке переводится на язык изучения несколькими словами. Например, так происходит со словом случай, у которого во французском языке целых пять эквивалентов. Мы собрались здесь, чтобы проще их различать и запомнить.
✍️ Accident — несчастный случай.
Я всегда советую заучивать лексику с помощью словосочетаний, а не отдельных слов. Поэтому предлагаю Вам несколько фраз со словом accident: accident de travail (несчастный случай на производстве), une victime d'un accident (жертва несчастного случая).
✍️ Incident — неприятное происшествие, инцидент.
Malheureux incident (неприятный случай), incident technique (неполадка), l'incident est clos (инцидент исчерпан).
✏️ Cas — случай, обстоятельство, дело (юридич.)
En tout cas (в любом случае), ce n'est pas le cas (это не тот случай), dans la plupart des cas (в большинстве случаев), en cas de pluie (в случае, если пойдет дождь), cas difficile (трудное дело), en aucun cas (ни в коем случае) и т. д.
👨💻 Occasion — удобный случай.
Saisir l'occasion/profiter de l'occasion (воспользоваться случаем), à l'occasion de la fête (в случае праздника), d'occasion (подержанный).
📚 Hasard — случай, случайность, судьба.
Это слово я запоминала с помощью названия фильма " Au hasard, Balthazar " ("Наудачу, Бальтазар"). Jeu de hasard (азартная игра), au hasard (наудачу), à tout hasard (на всякий случай), par hasard (случайно).
❤️ – сказать спасибо. #vocabulaire
Часто так бывает, что одно слово в родном языке переводится на язык изучения несколькими словами. Например, так происходит со словом случай, у которого во французском языке целых пять эквивалентов. Мы собрались здесь, чтобы проще их различать и запомнить.
Я всегда советую заучивать лексику с помощью словосочетаний, а не отдельных слов. Поэтому предлагаю Вам несколько фраз со словом accident: accident de travail (несчастный случай на производстве), une victime d'un accident (жертва несчастного случая).
Malheureux incident (неприятный случай), incident technique (неполадка), l'incident est clos (инцидент исчерпан).
En tout cas (в любом случае), ce n'est pas le cas (это не тот случай), dans la plupart des cas (в большинстве случаев), en cas de pluie (в случае, если пойдет дождь), cas difficile (трудное дело), en aucun cas (ни в коем случае) и т. д.
Saisir l'occasion/profiter de l'occasion (воспользоваться случаем), à l'occasion de la fête (в случае праздника), d'occasion (подержанный).
Это слово я запоминала с помощью названия фильма " Au hasard, Balthazar " ("Наудачу, Бальтазар"). Jeu de hasard (азартная игра), au hasard (наудачу), à tout hasard (на всякий случай), par hasard (случайно).
❤️ – сказать спасибо. #vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤24 7🔥6🥰3
Bonjour ! 👋
Не знаете, что посмотреть на французском языке? Я подготовила для Вас подборку моих любимых каналов на YouTube. Подойдет тем, кто интересуется гуманитарными науками, хочет расширить словарный запас и потренировать навык аудирования.
Сообщите, если хотите увидеть подборку моих любимых видео на французском. #vidéo #histoire #littérature #art #profconseille
Не знаете, что посмотреть на французском языке? Я подготовила для Вас подборку моих любимых каналов на YouTube. Подойдет тем, кто интересуется гуманитарными науками, хочет расширить словарный запас и потренировать навык аудирования.
Сообщите, если хотите увидеть подборку моих любимых видео на французском. #vidéo #histoire #littérature #art #profconseille
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25🔥10 10 5
Мифология во французских выражениях
Адонис в древнегреческой мифологии — чрезвычайно привлекательный сын Кинира, короля Кипра. В него была влюблена греческая богиня красоты и любви Афродита, а также Персефона, владычица царства мертвых. Богини не смогли поделить Адониса, посему Зевс решил, что юноша проживет треть года с одной, треть с другой, и треть с тем, кем сам захочет. Во французском языке есть два выражения, которые помогают описать мужчину неверотной красоты: " beau comme un adonis " и " être un apollon "🏛 . Обращаю Ваше внимание, имена собственные в данном случае превращаются в нарицательные и употребляются с неопределенным артиклем. Разница в этих выражениях заключается в том, что Адонис — человек, а Аполлон — бог. Последний по красоте не уступает первому, однако оказывается несчастным в любви. Чего стоит миф о Фебе и нимфе Дафне, дочери речного бога Пенея! Аполлон как-то раз осмеял Купидона👼 , и тот решил ему отомстить: бога он ранил стрелой любви, а нифму — стрелой отвращения. Аполлон преследовал девушку настолько рьяно, что та взмолилась отцу. Пеней услышал мольбы дочери и превратил её в лавровое дерево: ноги её погрузились в землю, складки одежды превратились в кору, а руки вытянулись в ветви. Феб долго горевал и сделал лавр своим священным деревом, увенчав себя лавровым венком.
Многие французские выражения находят эквивалент и в русском языке. Так происходит с идиомой "быть в объятиях Морфея" или " être dans les bras de Morphée "🌟 . Персонаж древнегреческой мифологии, Морфей — сын богини ночи Нюкты и бога сна Гипноза. Чаще всего он изображается или с маковым соком в руках, или в венке из мака. Этот цветок обладает снотворным, расслабляющим действием. Быть в объятиях Морфея значит крепко спать.
Есть еще два прекрасных выражения, существующих и в русском языке: " se comporter comme une furie " и " se conduire comme une mégère "🤩 . Все знают, кто такие фурии и мегеры? Первые, также известные как эринии, принадлежат к древнеримской мифологии, являются богинями мести, служащими Аиду. Они преследуют и мучают грешников. Мегера — одна из трех фурий. Если мы называем кого-то фурией или мегерой, значит отзываемся о нем нелестно, обличая жестокость и безумную ярость. Тоже самое можно сказать и о гарпиях, а именно о выражении " être une vraie harpie "💀 . Гарпии в древнегреческой мифологии — полуженщины-полуптицы, персонификации аспектов бури. В мифах они представлены как злобные похитители детей и душ.
#vocabulaire
Адонис в древнегреческой мифологии — чрезвычайно привлекательный сын Кинира, короля Кипра. В него была влюблена греческая богиня красоты и любви Афродита, а также Персефона, владычица царства мертвых. Богини не смогли поделить Адониса, посему Зевс решил, что юноша проживет треть года с одной, треть с другой, и треть с тем, кем сам захочет. Во французском языке есть два выражения, которые помогают описать мужчину неверотной красоты: " beau comme un adonis " и " être un apollon "
Многие французские выражения находят эквивалент и в русском языке. Так происходит с идиомой "быть в объятиях Морфея" или " être dans les bras de Morphée "
Есть еще два прекрасных выражения, существующих и в русском языке: " se comporter comme une furie " и " se conduire comme une mégère "
#vocabulaire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥12 8❤6 5
"Отвращение" (1965) Романа Полански. Часть 1
Приветствую Вас, дорогие читатели! Весна и лето этого года принесли мне немало жизненных трудностей, которые я с горем пополам преодолела, поэтому наконец готова вернуться к работе и творчеству. В период тяжелых душевных потрясений меня спасло не что иное, как кинематограф. Я успела отсмотреть и проанализировать фильмы Линча, Триера, Антониони, Кубрика, Ханеке, Галло, Брессона и других замечательных режиссеров. Сегодня я хочу поделиться своей новообретенной страстью к кино и в серии увлекательных постов рассказать о фильме "Отвращение", Романе Полански и Катрин Денев.
😀 Внимание! Спойлеры!
Если Вы еще не смотрели фильм, то советую с ним ознакомиться.
Молодая бельгийка Кэрол Леду (Катрин Денев) живет в Лондоне вместе со старшей сестрой Хелен. Кэрол работает маникюршей, но с самого начала заметно: она замкнута, отстранённа, плохо переносит мужское внимание, часто зависает в своих мыслях. В автобиографии Полански признается, что у Кэрол есть реальный прототип — маникюрщица из Парижа, которую знал его товарищ. При первом знакомстве девушка выглядела сдержанно и безмятежно, однако позже обнаружилось, что она странно относилась к сексу и иногда впадала в приступы ярости. Этим случаем была вдохновлена раскрытая в фильме тема жизни психически здоровых с сумасшедшими: часто первые даже не подозревают о том, что со вторыми что-то не так. Фильм разворачивается медленно: мы знакомимся с местом работы Кэрол, с ухаживающим за ней англичанином Колином, с её сестрой и женатым любовником. Когда Хелен уезжает в отпуск с Майклом, постепенно начинают проявляться признаки психоза главной героини. Стены покрываются трещинами, из них тянутся руки, она слышит звуки шагов. Первая сцена убийства происходит, когда к Кэрол наведывается Колин. Он приходит к ней в квартиру, чтобы рассказать о своих чувствах, однако девушка бьет его подсвечником по голове и погружает тело в ванну. Следующее убийство Кэрол совершает, когда к ней наведывается домовладелец, пытающийся её домогаться. В перерывах между этими двумя событиями и до возвращения её сестры мы видим галлюцинации героини и процесс распада её личности. Когда Хелен с Майклом возвращаются, они видят в квартире два трупа и лежащую в полусознании под кроватью Кэрол. Собирается толпа, любовник сестры выносит девушку на руках из квартиры.
Роман Полански родился в 1933 году в Париже, в семье польских евреев. С началом войны отец режиссера попал в концлагерь Маутхаузен, он выжил. Мать его оказалась в Освенциме и погибла. Маленький Роман чудом избежал ареста и прятался в польских семьях и у крестьян. Эти годы глубоко травмировали его, но позже он говорил, что именно война сформировала его мировосприятие: постоянное чувство страха, изоляции и ужаса. Сначала Полански работал в Польше, но затем перебрался в Великобританию, чтобы снимать более свободно. С Катрин Денев они познакомились, оказавшись в соседних съемочных павильонах. Благодаря Полански актриса познакомилась и со своим будущим мужем, Дэвидом Бейли, который позже произвел сенсационную рекламную съемку с обнаженной Денев для журнала "Плейбой". Для фотографа девушка всегда была воплощением классической красоты, однако забавно, что привыкший к отношениям с супермоделями Бейли вспоследствии назвал Денев несколько "коротковатой". Примечательно, что фотограф стал прототипом главного героя в фильме Антониони "Фотоувеличение". Эта кинокартина имеет непосредственное отношение к "Отвращению" Полански. Взятый Антониони за основу фильма принцип фотоувеличения был реально использован польским режиссером в анализируемом нами фильме. В финале "Отвращения" мы видим семейную фотографию Кэрол, а затем оператор дает крупный план её лица, наполненного отчуждением и отвращением. Так и главный герой "Фотоувеличения", приближая кадр со счастливыми влюбленными в парке, обнаруживает прячущегося в кустах вооруженного человека. Оба режиссера, каждый по-своему, попытались выразить тему другой жизни, скрытой за видимым на первый взгляд.
#art #cinéma
Приветствую Вас, дорогие читатели! Весна и лето этого года принесли мне немало жизненных трудностей, которые я с горем пополам преодолела, поэтому наконец готова вернуться к работе и творчеству. В период тяжелых душевных потрясений меня спасло не что иное, как кинематограф. Я успела отсмотреть и проанализировать фильмы Линча, Триера, Антониони, Кубрика, Ханеке, Галло, Брессона и других замечательных режиссеров. Сегодня я хочу поделиться своей новообретенной страстью к кино и в серии увлекательных постов рассказать о фильме "Отвращение", Романе Полански и Катрин Денев.
Если Вы еще не смотрели фильм, то советую с ним ознакомиться.
Молодая бельгийка Кэрол Леду (Катрин Денев) живет в Лондоне вместе со старшей сестрой Хелен. Кэрол работает маникюршей, но с самого начала заметно: она замкнута, отстранённа, плохо переносит мужское внимание, часто зависает в своих мыслях. В автобиографии Полански признается, что у Кэрол есть реальный прототип — маникюрщица из Парижа, которую знал его товарищ. При первом знакомстве девушка выглядела сдержанно и безмятежно, однако позже обнаружилось, что она странно относилась к сексу и иногда впадала в приступы ярости. Этим случаем была вдохновлена раскрытая в фильме тема жизни психически здоровых с сумасшедшими: часто первые даже не подозревают о том, что со вторыми что-то не так. Фильм разворачивается медленно: мы знакомимся с местом работы Кэрол, с ухаживающим за ней англичанином Колином, с её сестрой и женатым любовником. Когда Хелен уезжает в отпуск с Майклом, постепенно начинают проявляться признаки психоза главной героини. Стены покрываются трещинами, из них тянутся руки, она слышит звуки шагов. Первая сцена убийства происходит, когда к Кэрол наведывается Колин. Он приходит к ней в квартиру, чтобы рассказать о своих чувствах, однако девушка бьет его подсвечником по голове и погружает тело в ванну. Следующее убийство Кэрол совершает, когда к ней наведывается домовладелец, пытающийся её домогаться. В перерывах между этими двумя событиями и до возвращения её сестры мы видим галлюцинации героини и процесс распада её личности. Когда Хелен с Майклом возвращаются, они видят в квартире два трупа и лежащую в полусознании под кроватью Кэрол. Собирается толпа, любовник сестры выносит девушку на руках из квартиры.
Роман Полански родился в 1933 году в Париже, в семье польских евреев. С началом войны отец режиссера попал в концлагерь Маутхаузен, он выжил. Мать его оказалась в Освенциме и погибла. Маленький Роман чудом избежал ареста и прятался в польских семьях и у крестьян. Эти годы глубоко травмировали его, но позже он говорил, что именно война сформировала его мировосприятие: постоянное чувство страха, изоляции и ужаса. Сначала Полански работал в Польше, но затем перебрался в Великобританию, чтобы снимать более свободно. С Катрин Денев они познакомились, оказавшись в соседних съемочных павильонах. Благодаря Полански актриса познакомилась и со своим будущим мужем, Дэвидом Бейли, который позже произвел сенсационную рекламную съемку с обнаженной Денев для журнала "Плейбой". Для фотографа девушка всегда была воплощением классической красоты, однако забавно, что привыкший к отношениям с супермоделями Бейли вспоследствии назвал Денев несколько "коротковатой". Примечательно, что фотограф стал прототипом главного героя в фильме Антониони "Фотоувеличение". Эта кинокартина имеет непосредственное отношение к "Отвращению" Полански. Взятый Антониони за основу фильма принцип фотоувеличения был реально использован польским режиссером в анализируемом нами фильме. В финале "Отвращения" мы видим семейную фотографию Кэрол, а затем оператор дает крупный план её лица, наполненного отчуждением и отвращением. Так и главный герой "Фотоувеличения", приближая кадр со счастливыми влюбленными в парке, обнаруживает прячущегося в кустах вооруженного человека. Оба режиссера, каждый по-своему, попытались выразить тему другой жизни, скрытой за видимым на первый взгляд.
#art #cinéma
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥16❤4 4
"Отвращение" (1965) Романа Полански. Часть 2
Почему Полански выбирает на роль Кэрол именно Катрин Денев? Как он сам утверждает, для фильма ему нужна была «девушка с ангельским лицом, способная зарезать мужчину бритвой». Мы часто видим крупный план лица героини, которое, не смотря на совершенные ей чудовищные убийства, остается женственным, мягким, практически непорочным. Лично меня глубоко поразило актерское мастерство Денев, способной выразить психоз, манию преследования, распад личности и сильнейшее отвращение с помощью одних только глаз. Благодаря этой роли актриса полностью сломала представление о своих способностях, прежде выразившихся в полной мере лишь однажды, в "Шербургских зонтиках". Сама Денев отзывалась об этой роли так: "Перевоплотиться в кого-то исключительного легче, чем играть близкий тебе персонаж, обнажить себя перед публикой, каким ты есть. Мне кажется, моя лучшая роль будет строиться на контрасте с моей личностью". Актриса настолько вжилась в роль Кэрол, что после съемок стала молчаливой и немного не в себе. Сами съемки проходили в веселой, полной юмора атмосфере, Полански, прозванный за свою непоседливость "блохой", компенсировал плохой английский активной жестикуляцией и рисованием необходимых для фильма сцен.
Наконец, рассмотрим киноязык и смыслосодержащее ядро картины. Фильм начинается с крупного плана неподвижного глаза Катрин Денев. Это намекает нам на то, что последующие события будут восприниматься от лица героини, что лишь зритель будет посвящен в мир её фантазий, увидит то, что способна разглядеть лишь она. Далее мы наблюдаем долгое, практически скучное вступление, изображающее Денев за повседневными делами. Полански стремился, с одной стороны, к созданию наиболее реалистичной репрезентации психоза, с другой, к произведению наибольшего эффекта на зрителя. Поэтому первые двадцать минут фильма кажутся затянутыми, ведь, как утверждает режиссер: "Зрителя надо убаюкать, ему должно стать чуть ли не скучно, а потом его нужно как следует встряхнуть". В результате этого приема зритель, как то и планировал Полански, так же, как и героиня, постепенно теряет связь с реальностью, что заставляет его и действительно происходящие события воспринимать как навязчивый бред.
Психоз Кэрол ярко проявляется тогда, когда она окончательно замыкается в себе, закрываясь в собственной квартире. Тогда начинается беспощадная игра режиссера со временем и пространством. Чтобы вызвать ужас у зрителя, Полански необходимо было основывать киноязык на реальных ситуациях, знакомых каждому. В автобиографии он пишет: "Большинству людей когда-то приходилось испытывать неосознанный страх от ощущения чьего-то невидимого зловещего присутствия. Забытая перестановка мебели, скрип половой доски, падающая со стены картина — все это способно вызвать такое ощущение". Как писал З. Фрейд, что мы рассмотрим в следующем посте, жутко становится тогда, когда привычное становится непривычным — когда родной дом оказывается наполненным опасностей. Если касаться тех явлений, которые может испытать на себе только шизофреник, то стоит упомянуть пространственные галлюцинации: изменение размеров квартиры, расширение комнат и коридоров, отодвигание стен. Полански спроектировал декорации так, что границы квартиры можно было раздвигать, добавляя дополнительные панели. Растянутый таким образом коридор в ванную оказывался поистине кошмарным. Вещи меняют свое расположение, часть из них совсем исчезает. Что касается времени, то логичность его течения тоже вызывает вопросы у зрителя, ведь не ясно, сколько часов или дней прошло между изображаемыми событиями. Сама героиня в этом непрекращающемся потоке отчуждения полностью закрывается в себе, что Полански показывает с помощью образов проросшего картофеля, стухшей тушки кролика, обрезанного телефонного провода, забаррикадированной входной двери.
Формат канала не повзоляет мне написать об "Отвращении" больше, я уж подумываю о том, чтобы начать публиковать критические статьи в журналах. Заключительная часть выйдет завтра и будет касаться психоаналитического взгляда на фильм. Не пропустите!
#art #cinéma
Почему Полански выбирает на роль Кэрол именно Катрин Денев? Как он сам утверждает, для фильма ему нужна была «девушка с ангельским лицом, способная зарезать мужчину бритвой». Мы часто видим крупный план лица героини, которое, не смотря на совершенные ей чудовищные убийства, остается женственным, мягким, практически непорочным. Лично меня глубоко поразило актерское мастерство Денев, способной выразить психоз, манию преследования, распад личности и сильнейшее отвращение с помощью одних только глаз. Благодаря этой роли актриса полностью сломала представление о своих способностях, прежде выразившихся в полной мере лишь однажды, в "Шербургских зонтиках". Сама Денев отзывалась об этой роли так: "Перевоплотиться в кого-то исключительного легче, чем играть близкий тебе персонаж, обнажить себя перед публикой, каким ты есть. Мне кажется, моя лучшая роль будет строиться на контрасте с моей личностью". Актриса настолько вжилась в роль Кэрол, что после съемок стала молчаливой и немного не в себе. Сами съемки проходили в веселой, полной юмора атмосфере, Полански, прозванный за свою непоседливость "блохой", компенсировал плохой английский активной жестикуляцией и рисованием необходимых для фильма сцен.
Наконец, рассмотрим киноязык и смыслосодержащее ядро картины. Фильм начинается с крупного плана неподвижного глаза Катрин Денев. Это намекает нам на то, что последующие события будут восприниматься от лица героини, что лишь зритель будет посвящен в мир её фантазий, увидит то, что способна разглядеть лишь она. Далее мы наблюдаем долгое, практически скучное вступление, изображающее Денев за повседневными делами. Полански стремился, с одной стороны, к созданию наиболее реалистичной репрезентации психоза, с другой, к произведению наибольшего эффекта на зрителя. Поэтому первые двадцать минут фильма кажутся затянутыми, ведь, как утверждает режиссер: "Зрителя надо убаюкать, ему должно стать чуть ли не скучно, а потом его нужно как следует встряхнуть". В результате этого приема зритель, как то и планировал Полански, так же, как и героиня, постепенно теряет связь с реальностью, что заставляет его и действительно происходящие события воспринимать как навязчивый бред.
Психоз Кэрол ярко проявляется тогда, когда она окончательно замыкается в себе, закрываясь в собственной квартире. Тогда начинается беспощадная игра режиссера со временем и пространством. Чтобы вызвать ужас у зрителя, Полански необходимо было основывать киноязык на реальных ситуациях, знакомых каждому. В автобиографии он пишет: "Большинству людей когда-то приходилось испытывать неосознанный страх от ощущения чьего-то невидимого зловещего присутствия. Забытая перестановка мебели, скрип половой доски, падающая со стены картина — все это способно вызвать такое ощущение". Как писал З. Фрейд, что мы рассмотрим в следующем посте, жутко становится тогда, когда привычное становится непривычным — когда родной дом оказывается наполненным опасностей. Если касаться тех явлений, которые может испытать на себе только шизофреник, то стоит упомянуть пространственные галлюцинации: изменение размеров квартиры, расширение комнат и коридоров, отодвигание стен. Полански спроектировал декорации так, что границы квартиры можно было раздвигать, добавляя дополнительные панели. Растянутый таким образом коридор в ванную оказывался поистине кошмарным. Вещи меняют свое расположение, часть из них совсем исчезает. Что касается времени, то логичность его течения тоже вызывает вопросы у зрителя, ведь не ясно, сколько часов или дней прошло между изображаемыми событиями. Сама героиня в этом непрекращающемся потоке отчуждения полностью закрывается в себе, что Полански показывает с помощью образов проросшего картофеля, стухшей тушки кролика, обрезанного телефонного провода, забаррикадированной входной двери.
Формат канала не повзоляет мне написать об "Отвращении" больше, я уж подумываю о том, чтобы начать публиковать критические статьи в журналах. Заключительная часть выйдет завтра и будет касаться психоаналитического взгляда на фильм. Не пропустите!
#art #cinéma
🔥9❤5 2🥰1