MineRead. Письма Леттермана
462 subscribers
235 photos
1 file
160 links
Первый в мире телеграм-роман (публикуется главами прямо в канале) + обширная телеграм-библиотека

Для связи: @minewrite
Download Telegram
П | Эдгар Аллан По

Рукопись, найденная в бутылке
https://t.me/mineread/222

Маска красной смерти
https://t.me/mineread/236

Тень
https://t.me/mineread/241

Ангел необъяснимого
https://t.me/mineread/367

Бочонок Амонтильядо
https://t.me/mineread/374

В смерти – жизнь
https://t.me/mineread/378

Как была набрана одна газетная заметка
https://t.me/mineread/382

Ворон
(Перевод К.Бальмонта)
https://t.me/mineread/943

#mineread_содержание
П | Александр Пушкин

ПРОЗА

Повести Белкина. Выстрел
https://t.me/mineread/100

Повести Белкина. Метель
https://t.me/mineread/108

Повести Белкина. Гробовщик
https://t.me/mineread/116

Повести Белкина. Станционный смотритель
https://t.me/mineread/121

Повести Белкина. Барышня-крестьянка
https://t.me/mineread/128

Повести Белкина. От издателя
https://t.me/mineread/141

Роман в письмах
https://t.me/mineread/769

ПОЭЗИЯ

Осень
https://t.me/mineread/753

Талисман
https://t.me/mineread/754

Сожжённое письмо
https://t.me/mineread/756

Цветок
https://t.me/mineread/758

На холмах Грузии лежит ночная мгла
https://t.me/mineread/760

Признание
https://t.me/mineread/761

Редеет облаков летучая гряда
https://t.me/mineread/762

Ты и Вы
https://t.me/mineread/764

Что в имени тебе моём?
https://t.me/mineread/765

Элегия
https://t.me/mineread/766

Месяц
https://t.me/mineread/767

Желание
https://t.me/mineread/768

Зимнее утро
https://t.me/mineread/865

Зимняя дорога
https://t.me/mineread/873

Отрывок из «Евгения Онегина»
https://t.me/mineread/876

Зимний вечер
https://t.me/mineread/879

Какая ночь!
https://t.me/mineread/883

Зима. Что делать нам в деревне?
https://t.me/mineread/888

Волшебница-зима
https://t.me/mineread/894

«Опрятней модного паркета...»
https://t.me/mineread/900

#mineread_содержание
Р | Эрих Мария Ремарк

Час освобождения
https://t.me/mineread/342

В дни юности
https://t.me/mineread/344

Декаданс любви
https://t.me/mineread/348

Ноябрьский туман
https://t.me/mineread/351

Тотчас
https://t.me/mineread/355

Трагический разговор
https://t.me/mineread/361

Гимн коктейлю
https://t.me/mineread/363

#mineread_содержание
Н | Томас Майн Рид

Призрак у ворот
https://t.me/mineread/243

#mineread_содержание
С | Клиффорд Саймак

Последнее непроверенное лекарство
https://t.me/mineread/632

Штуковина
https://t.me/mineread/637

Я весь внутри плачу
https://t.me/mineread/642

#mineread_содержание
С | Игорь Северянин

Не завидуй другу
https://t.me/mineread/986

Она и они
https://t.me/mineread/987

Любовь
https://t.me/mineread/988

Не по любви
https://t.me/mineread/989

Как хорошо
https://t.me/mineread/990

#mineread_содержание
С | Константин Симонов

Если дорог тебе твой дом
https://t.me/mineread/1005

#mineread_содержание
Т | Марк Твен

Рассказ о дурном мальчике
https://t.me/mineread/166

Рассказ о хорошем мальчике
https://t.me/mineread/169

О парикмахерах
https://t.me/mineread/173

Режьте братцы, режьте
https://t.me/mineread/176

Мои часы
https://t.me/mineread/179

#mineread_содержание
Т | Фёдор Тютчев

Декабрьское утро
https://t.me/mineread/869

«Чародейкою Зимою околдован лес стоит...»
https://t.me/mineread/874

#mineread_содержание
У | Оскар Уайльд

Натурщик-миллионер
https://t.me/mineread/285

Сфинкс без загадки
https://t.me/mineread/288

#mineread_содержание
Ф | Афанасий Фет

Кактус
(Рассказ)
https://t.me/mineread/54

Мама, глянь-ка из окошка
https://t.me/mineread/866

«Учись у них -- у дуба, у берёзы...»
https://t.me/mineread/871

«Скрип шагов вдоль улиц белых...»
https://t.me/mineread/877

«Ночь тиха..." (Рождественское)
https://t.me/mineread/880

«На двойном стекле узоры»
https://t.me/mineread/885

«Ещё вчера, на солнце млея...»
https://t.me/mineread/892

«Есть ночи зимней блеск и сила...»
https://t.me/mineread/897

#mineread_содержание
Х | Даниил Хармс

Сон
https://t.me/mineread/210

Вываливающиеся старухи
https://t.me/mineread/211

Отец и дочь
https://t.me/mineread/212

Сонет
https://t.me/mineread/213

Исторический эпизод
https://t.me/mineread/214

Федя Давидович
https://t.me/mineread/215

Кузнецов
https://t.me/mineread/216

Весёлые ребята
https://t.me/mineread/217

#mineread_содержание
Х | Велимир Хлебников

Кузнечик
https://t.me/mineread/992

Бобэоби
https://t.me/mineread/993

Перевертень
https://t.me/mineread/995

Если я обращу человечество в часы
https://t.me/mineread/996

Тризна
https://t.me/mineread/997

#mineread_содержание
Ц | Марина Цветаева

Мне тебя уже не надо
https://t.me/mineread/967

Мой милый, что тебе я сделала?!
https://t.me/mineread/968

Под лаской плюшевого пледа
https://t.me/mineread/969

Мне нравится, что вы больны не мной
https://t.me/mineread/970

Реквием
https://t.me/mineread/971

#mineread_содержание
Ч | Саша Чёрный

«Что ты тискаешь утёнка?»
https://t.me/mineread/925

Воробей
https://t.me/mineread/926

Слон
https://t.me/mineread/927

Живая азбука
https://t.me/mineread/928

Книги
https://t.me/mineread/929

#mineread_содержание
Ч | Антон Чехов

История одного предприятия
https://t.me/mineread/145

Беседа пьяного с трезвым чёртом
https://t.me/mineread/148

Письмо к учёному соседу
https://t.me/mineread/149

Дом с мезонином
https://t.me/mineread/153

Завещание старого, 1883 года
https://t.me/mineread/186

#mineread_содержание
⬆️⬆️⬆️ А неплохой у нас библиотечный фонд собрался, вы только посмотрите! Продолжим пополнять, уже не в ежедневном режиме (но не реже одного раза в неделю, чтоб было что почитать на выходных). Как говорит один там телеведущий: не переключайтесь!
ТОМАС МУР (1779–1852)

Томаса Мура (Thomas Moore) часто путают с Томасом Мором (Thomas More). Как говорилось в старом анекдоте, «ошибка в одном знаке, а какой эффект!». В отличие от Мора, его тёзка Мур утопий не писал – зато писал прекрасные стихи. Мур – самый известный ирландский поэт-романтик. Его переводил сам Лермонтов, который с английского переводил вообще только двоих: Мура и ещё Байрона, с последним Мур близко дружил (и написал его биографию, предварительно бросив в камин все мемуары Байрона – можно представить, что там было, а было ого-го что – но у Мура вы об этом не прочтёте). В сети сегодня почти не найти стихов Мура на русском, что крайне обидно. Попробуем это исправить.
ВЕЧЕРНИЙ ВЫСТРЕЛ

Ты помнишь ли, как мы с тобою
Прощались позднею порою?
Вечерний выстрел загремел,
И мы с волнением внимали…
Тогда лучи уж догорали
И на море туман густел;
Удар с усилием промчался
И вдруг за бездною скончался.
Окончив труд дневных работ,
Я часто о тебе мечтаю,
Бродя вблизи пустынных вод,
Вечерним выстрелам внимаю.
И между тем, как чередой
Глушит волнами их седыми,
Я плачу, я томим тоской,
Я умереть желаю с ними…

Томас Мур, перевод Михаила Лермонтова
МИР ВАМ, ПОЧИВШИЕ БРАТЬЯ!

Мир вам, почившие братья!
Честно на поле сраженья легли вы;
Саваном был вам ваш бранный наряд.
Тихо несясь на кровавые нивы,
Вас только тучи слезами кропят.
Мир вам, почившие братья!

Смерть приняла вас в объятья.
Дуб, опаленный грозой, опушится
Новою зеленью с новой весной;
Вас же, сердца, переставшие биться,
Кто возвратит стороне вас родной?
Смерть приняла вас в объятья.

На победившем проклятье!
Вечная месть нам завещана вами.
Прежде чем робко изменим мы ей,
Ляжем холодными трупами сами
Здесь же, средь этих кровавых полей.
На победившем проклятье!

Томас Мур, перевод Михаила Михайлова