Мәктүпләр / مكتوبلر
1.29K subscribers
558 photos
24 videos
35 files
373 links
Моны ник яздың дип кылма мәлямәт,
Ки калсын без фәкыйрьдән бер галәмәт.
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔸 Иске татар теленнән AI-тәрҗемәче тест форматында эшли башлый

Lisan.Tatar проекты («Бәлки» телеграм-каналы һәм «Мусульманские миры в России» магистратурасы студентлары белән берлектә), Сәхифәләремез'дән илһам алып, иске татар теленнән тәрҗемә итә торган сайт тәкъдим итә!

👉 https://lisan.tatar

📙 Сайт ясалма фәһем ярдәмендә басма китапларны җиде телгә: татар, рус, инглиз, төрек, үзбәк, казакъ, гарәпчәгә тәрҗемә итә; чыганакларга сайланган телдә контент-анализ ясап, аларның эчтәлеген кыскача сөйли ала*. Фото, PDF, текст форматлары белән эшли.

Һәр кулланучы, тәрҗемәчене сынап карар өчен, бушлай берничә запрос җибәреп карый ала.

*AI җаваплары төгәллек гарантиясен бирми. Классик татар язуын (шул исәптән кулъязмаларны) танып алу модельләрен үстерү эшләре дәвам итә — уңышлы модельләр ирекле куллануга куелачак.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔸 ИИ-переводчик со старотатарского языка запускается в тестовом формате

Проект Lisan.Tatar (совместно с телеграм-каналом «Бәлки» и студенческим сообществом магистратуры «Мусульманские миры в России»), вдохновляясь «Сәхифәләремез», представляет сайт-переводчик со старотатарского языка!

👉 https://lisan.tatar

📙 Сайт с помощью искусственного интеллекта переводит печатные издания на семь языков: татарский, русский, английский, турецкий, узбекский, казахский, арабский; также может проводить контент-анализ источников на выбранном языке, кратко излагая их содержание*. Работает с форматами текста, фото и PDF.

Каждый пользователь может отправить несколько бесплатных запросов. Полной функционал переводчика доступен в версии Lisan.Tatar PRO.

*Ответы ИИ не гарантируют точности. Продолжается работа по развитию моделей распознавания арабографичных татарских источников (в том числе рукописей) — успешные модели вскоре будут выложены в свободный доступ.
Һәм тагын мөһим бер-ике сүз.

1. Бу проектның ясалу тарихы — үзе бер хикмәт. Аерым рәхмәтләрне @aidarurist'ка белдерәбез! Проектның тормышка ашырылу тарихын, аның техник нечкәлекләре турында Уфадагы «Ихлас» мәчете нәшер итә торган «Ихлас Шәриф» журналының яңа санында укып булачак!

2. Уртача тәрҗемә вакыты — бер биткә 2-3 минут. Бушлай версиядә 3 биттән арткан файлларны җибәрү киңәш ителми.

3. PRO версиясенә күчү өчен, https://lisan.tatar/standard сайтында «Lisan.Tatar PRO» сылтамасын сайлагыз.

4. PRO сәхифәсендә (https://lisan.tatar/pro), әгәр системага кергән булсагыз, «баланс» төймәсендә тәрҗемә өчен гамәлләр саны күрсәтеләчәк.

6. PRO сәхифәсендә ике режим: гади һәм PRO режимы эшли. 5-10 битлек файлларны эшкәртү өчен, «PRO» төймәсенә басу киңәш ителә.

7. Газеталарны тәрҗемә иткәндә, төгәллек югары булсын өчен, һәр колонканы аерым кертү киңәш ителә. Һәрхәлдә, система тулы сәхифәне дә эшкәртеп карый ала.

8. Фикерләрегез, тәкъдимнәрегез белән бүлешергә, хаталар турында сөйләргә оялмагыз: t.me/mektupler?direct. (Тагын кайсы телләрне кушу кирәк?)

9. Һәм, әлбәттә, хәбәр белән бүлешергә онытмагыз!
Сез Lisan.Tatar – иске татарчадан басма текстлар тәрҗемәчесен сынап карарга җитештегезме? Ә кулъязмаларны, шул исәптән метрика язуларын, тәрҗемә итү сервисын булдыруыбызны телисезме?

Без шундый тәрҗемәчене ясарга тотынабыз. Аны ничек ясарга икәнен беләбез. Шуңа күрә 1) материаллар җыюны һәм 2) волонтерлар туплауны игълан итәбез.

1) Иске татар телендәге кулъязма материаллар һәм аларның кириллицадагы дөрес тәрҗемәләрен җыябыз. Болар хатлар да, метрика язулары да, фотография имзалары да булырга мөмкин. Уртаклашырга хокукыгыз булган материалларны lisan.tatar@gmail.com почтасына җибәрегез. Зинһар, хатларыгызда кайсы файлга кайсы тәрҗемә караганын билгеләп узыгыз.

2) Программаны "өйрәтү" өчен материаллар кертергә әзер булган волонтерлар туплыйбыз. Кирәкле күнекмәләр – иске имлядагы текстта юл кайда башлануын һәм тәмамлануын танып, аны кириллицадагы тәрҗемә белән тәңгәл китерә белү. Өстәмә рәвештә бернәрсә дә тәрҗемә итәргә кирәкми. Әгәр Сез "булган тәрҗемә буенча текстны күзәтеп бара алам" дәрәҗәсендә иске татарчаны беләсез икән — Сез безгә туры киләсез! Бу эшкә көненә 1 сәгать багышлый алсагыз, бик яхшы булыр, әмма даимилек шарты белән, 15 минутыгыз да зур өлеш кертә ала! Безгә t.me/mektupler?direct аша языгыз. Хатта 1) исемегезне, 2) иске татар кулъязмалары белән эшләү тәҗрибәгезне һәм 3) көненә күпме вакыт бүлеп бирә алуыгызны язарга сорыйбыз.

Модель әзер булгач, ул ачык кулланышка чыгарылачак. Шулай итеп, һәркем аны, программаның мөмкинлекләрен (һәм чикләүләрен) исәпкә алып, үз ихтыяҗларында куллана алачак.
Успели ли Вы протестировать переводчик печатных текстов со старотатарского языка Lisan.Tatar? Хотели бы Вы, чтобы у нас был сервис и по переводу рукописей — включая метрики?

Мы вплотную приблизились к созданию такого переводчика. Мы знаем, как его сделать. Потому мы объявляем 1) сбор материалов и 2) набор волонтеров.

1) Сбор рукописных материалов на старотатарском языке с уже существующими, корректными переводами на кириллицу. Это могут быть и письма, и записи метрик, и подписи к фотографиям. Отправляйте Ваши материалы (с которыми Вы вправе поделиться) на почту lisan.tatar@gmail.com. Пожалуйста, оформляйте письма так, чтобы было легко разобраться, какой перевод относится к какому файлу.

2) Набор волонтеров, готовых заносить данные в программу для тренировки. Из необходимых навыков – умение распознавать, где начинается и заканчивается строка арабографичного текста, и сопоставлять ее с уже существующим переводом на кириллицу. Переводить дополнительно ничего не требуется. Если Вы умеете читать хотя бы на уровне "слежу за текстом по имеющемуся переводу" — Вы нам подходите! Будет идеально, если сможете уделять этому делу час в день, но и 15 минут будут вкладом, если соблюдать регулярность. Пишите в t.me/mektupler?direct. Просьба указать Ваше 1) имя, 2) опыт работы с рукописями на старотатарском и 3) время, которое Вы готовы уделять в день.

Когда у нас будет собрана модель, она будет выложена в открытый доступ, чтобы каждый мог использовать ее по своему усмотрению, в соответствии с возможностями (и неизбежными ограниченями) программы.
🔸 Бүген — тагын бер яхшы яңалык! Барлык кулланучылар өчен иске татарчадан Lisan.Tatar тәрҗемәчесе ел ахырына кадәр бушлай эшләячәк!

Аена гади режимда (файл >5 MB) – 10, PRO режимында (файл >30 МВ) – 20 запрос җибәреп була. Әгәр кемгәдер лимитларны күбәйтергә кирәк булса, t.me/mektupler?direct аша языгыз!

🔸 Сегодня — еще одна хорошая новость! Для всех пользователей переводчик со старотатарского Lisan.Tatar будет работать бесплатно до конца года!

В обычном режиме (файл >5 MB) можно отправить 10, а в режиме PRO (файл >30 MB) – 20 запросов в месяц. Если кому-то нужно увеличить лимиты — смело пишите в t.me/mektupler?direct!
Проект Lisan.Tatar не получает государственное или иное организационное финансирование. Не имеет ни административно-медийной поддержки, ни бюрократических каналов принуждения (если по простому – бюджетников голосовать не обязываем!)

Проект строится на искреннем интересе и любви к исследовательскому делу. И желании подчеркнуть важность изучения и работы с наследием напрямую, стремлении освободить последнее от оков упрощенной линейной истории и переосмыслить устоявшиеся клише.

Мы верим, что каждый голос, отданный за Lisan.Tatar – искренний. Темпы сбора голосов в пользу Lisan.Tatar — равномерные, без скачков, начиная с первого дня голосования! Среди наших соперников — проекты, реализуемые мэрией или государственными учреждениями. Вот это да!

Поэтому, давайте еще поднажмем – и покажем, что нас в действительности интересует в татарской культуре или в какую сторону мы хотели бы обратить внимание общественности.

Голосуйте за Lisan.Tatar:
https://t.me/mektupler/1309

И расскажите всем близким, друзьям и знакомым!
Forwarded from Fevziye Bayramova
Китап! Шулай тавыш бирдек.
Forwarded from Энже Дусаева
🧩 ТАРТАРИЯ: КОД НАЦИИ
На развалинах джадидизма: критика татарского модерна


Неудобное наследие: что осталось за рамками реформаторства

[ Давно стало общим местом признавать реформаторство (джадидизм) ключевой вехой в истории мусульманских народов и татар. Но каким видели этот проект его современники? И какой след оставил татарский модерн в сегодняшнем представлении об исламе и идентичности? ]

Приглашаем на лекцию-дискуссию, где мы взглянем на критику джадидизма и обсудим альтернативные пути развития, предлагавшиеся в ту эпоху.

[ Что Вас ждёт? ]
→ Чтение поэзии
→ Размышление о судьбе татарских медресе
→ Анализ того, что стало с уникальной образовательной системой и как это повлияло на национальное самосознание

[ Для кого эта встреча? ]
→ Для тех, кто хочет понять внутреннюю сложность татарского общества начала XX века
→ Для интересующихся, как религиозные и образовательные реформы повлияли на культуру
→ Для всех, кто задумывается о цене модернизации и о том, что остаётся в тени громких исторических нарративов

Встречу проведёт Альфрид Бустанов — историк, PhD, независимый исследователь

📌 10 ноября // 18:30
Медресе Касимия // ул. Ш. Марджани, 28

Регистрация обязательна: ссылка

Совместный проект МБУ «Историческая среда», Энже Дусаевой и Института истории Ш.Марджани
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие друзья! Проект «Lisan.Tatar» участвует в большом голосовании «Популяризаторы татарской культуры 2025»

Если вам нравятся наши проекты, связанные со старотатарским языком, пожалуйста, уделите минуту и проголосуйте за «перевод старотататрских текстов на lisan.tatar» (последний пункт в голосовании):

• Голосовать в Telegram: https://t.me/mektupler/1309

• Голосовать ВКонтакте: https://vk.com/wall-202371705_76387

Будем благодарны, если Вы отдадите голос на обеих площадках!

Спасибо!

• • •

Кадерле дуслар! «Lisan.Tatar» проекты «Татар мәдәниятен популярлаштыручылар – 2025» дигән зур тавыш бирүдә катнаша.
Әгәр сезгә иске татар теле белән бәйле проектларыбыз ошый икән, зинһар, бер минутыгызны бүлеп, «иске татар текстларын lisan.tatar'да тәрҗемә итү» өчен тавыш бирегез (тавыш бирүдәге соңгы пункт):

• Telegram'да тавыш бирергә: https://t.me/mektupler/1309

• ВКонтакте'да тавыш бирергә: https://vk.com/wall-202371705_76387

Ике мәйданчыкта да тавыш бирсәгез, бик рәхмәтле булырбыз!

Рәхмәт!
Барыгызга да зур рәхмәт ❤️
Forwarded from Alfrid Bustanov
Лекция «Архитектура исламской личности»

Как воспитывались мусульмане прошлого? Каким образом мусульмане рассказывали о себе в дневниках и фотографиях? Эти и другие вопросы будут подняты на нашей встрече.

Центр исследований исламского мира приглашает всех желающих посетить лекцию историка и исламоведа, Альфрида Бустанова.

🔝 После лекции вас будет ожидать чаепитие и нетворкинг.

🔜 Дата и время: 23 ноября, 18:00

📌 Нужна регистрация

📍 МРОМ "Инициатива" Леснорядский переулок 18, стр 6.

ПодпискаБуст
Книги четы Хакикатджу в пространстве русскоязычного ислама пользуются особой популярностью. «Современные вызовы исламу» и «Путеводитель мусульманки» известны, пожалуй, каждому второму русскоязычному мусульманину/мусульманке, интересующимся популярной литературой в исламском сегменте.

Меня эти книги очень озадачивают. Кажется, они полны таких суждений, которые запутывают и самих авторов, и переводчиков, да и меня как читателя. Я попытаюсь распутать этот клубок и заодно предложить свою трактовку популярности этих книг среди российских мусульман.

«The Modernist Menace» в названии первой книги, наверное, корректнее было бы перевести как «модернистские угрозы», чем притворяющиеся нейтральными «современные вызовы». И в этих переводах — существенная, содержательная разница. «Современные» в русском языке не имеет прямой ассоциации с эпохой модерна, оно используется для характеристики «нынешнего времени», для которого в английском сегодня скорее бы употребили слово «contemporary», хотя, конечно и «modern» может встречаться. Но вот «modernist» имеет совсем другой оттенок (ср.: романтичный / романтический). Тогда следует вопрос — насколько Хакикатджу считают «модернистские вызовы» современными? Обе книги, кажется, не оставляют сомнений в том, что для авторов модерность длится по сей день, и все их дальнейшие рассуждения выстраиваются на этих основаниях.

Итак, авторы перечисляют различные «измы», представляющие «угрозу» исламу, поставленному в один сравнительный ряд с этими идеологиями (при этом ислам по своей сущности – истинное учение). «Либерализм», «феминизм», «атеизм», «секуляризм» — а вследствие и «ислам» воспринимаются как самостоятельные, хотя и взаимодействующие структуры, находящиеся в иерархичных сетях. Уязвимое положение ислама в этой системе эпистемологического доминирования характеризуется как основная модернистская (и, как мы выяснили, длящаяся и сейчас) угроза.

Однако при «описании» этих дистинктивных структур выполняется и «описание» ислама – и как всякое «описание», оно происходит путем конструирования объекта через Другого (или в этом случае других структур). И здесь, кажется, авторы сами ставят себе ловушку, изобретая «прогрессистские угрозы» в таком ключе, в котором «ислам» должен был бы отрицать каждую из «угроз», будто бы они представляют собой когерентные, гомогенные структуры. Некоторые, конечно, скажут, что это упрощение сделано ради доступности текста для широких кругов, для «актуализации». Однако в большей части авторы следуют исламистским клише ХХ в. — формировавшимся в условиях обретения колониями независимости — со всем вытекающим оксидентализмом единого «Запада», единого «либерализма», единого «феминизма» и пр. Как и всегда, в подобной полемике иронично то, как авторы сами то и дело оперируют именно теми концепциями, которые используют и их предполагаемые «оппоненты».

Почему же эти книги так популярны у нас? Думаю, причина в том, что они очень органично накладываются на массовые нормализованные представления о «коллективном Западе», «лживом» либерализме, «нетрадиционном» феминизме, и даже (что легко упустить из виду) о национализированных «родных языках». Различные «измы», понятые (а равно сконструированные) как равноценные области и сведенные к чужой цивилизации — очень характерны для публичных фигур очень разного толка, наших современников. Эти подходы не новы для постсоветского контекста. Разве не те же аналитические операции использовал Валиулла Якупов, описывая «джадидизм» как неверное религиозное учение в оппозиции верному? В котором «кадимизм» включался бы в классификацию одного порядка, наряду с «джадидизмом»?

Все эти подходы вместе с выстраиваемой на их основе критикой, кажется, уже давно устарели в академической среде, но в виду нормализованности такого дискурса как среди официальных лиц, так и в более раскованных телеграм-каналах, издатели (и читатели) позиционируют эти книги как приемлемый, вполне себе рациональный способ говорить об исламе. Вместо «модернистских» вызовов не пора ли задуматься о «постмодернистских» – продемонстрированных, например, и в этом посте?
Мәктүпләр / مكتوبلر
Мне очень не хватает критического разбора столь популярного сегодня охранительно-спасательского дискурса в отношении татарского языка. Этноблогеры, общественники, журналисты, профессора как гипнотизированные строчат клише аля «туган телне сакларга кирәк»…
Бывало ли у вас такое, что вы ходите, задаетесь вопросами, не знаете не то чтобы ответов, но и то, как ясно выразить вопросы? Больше месяца назад я набросал свои – как мне теперь кажется, неглубокие – рассуждения о «спасателях» татарского. Просматривая свежий номер одного небезызвестного журнала, вдруг обнаружил статью И. Герасимова. В ней приводится очень искусный анализ всего того, что лежит в основе таких охранительных дискурсов о языках. Насладился. И почувствовал даже какое-то утешение. А еще – дискуссию обещают продолжить в журнале и в следующем году.

Вот небольшие отрывки, с которыми я бы хотел поделиться:

С конца XVIII века эпистемологический “реализм группности” лежит в основе сравнительно-исторического языкознания и генеалогической классификации языков. Эта эпистема сформировала и профессиональную историографию в посленаполеоновский период. Именно этот тип воображения социального единства и эволюции лег в основу национализма в XIX веке, в разных его версиях – и этнического, и политического, и классового (пролетарского или аграристского). Чистота форм языка, стандартизированного на основании избранного “диалекта”, стала восприниматься маркером исторического прогресса, высокого социального статуса и национальной сознательности. Прежние вернакулярные формы языка, нормальность практического – несмотря на произвольность грамматики и произношения – мультилингвализма и навыки смены языковых регистров и языков в зависимости от ситуации оказались признаками архаичности, провинциализма и подозрительного трикстерства (в диапазоне от проходимцев до безродных космополитов).

<...>


И, пожалуй, самое интересное:

“Лингвоцид”, в котором обвиняют друг друга национальные активисты и лингвисты, а совместно – донациональные имперские формации, является неизбежной оборотной стороной эссенциалистского и группистского восприятия языка. Если язык понимается как закрытая система, полностью описываемая набором непротиворечивых правил и академическим толковым словарем, то его эволюция представляется как движение в направлении большей стандартизации и изоляции от альтернативных “систем”.

Вообще, современные мейнстримные представления о языке, особенно в постсоветских обществах, оказались удивительной “капсулой времени”, сохранившей в неприкосновенности механицистское социальное воображение эпохи Просвещения. В соответствии с ним прогресс представляется как эволюция достаточно однородного “тела” через ряд этапов, от более примитивных форм к совершенным, причем совершенство понимается как рациональная (симметричная) гармония, соответствующая простоте организации и противоположная хаосу, а не многоуровневая сложность взаимосвязанного разнообразия функций. Нормой признается наблюдаемое сегодня положение вещей, которое нуждается лишь в окончательной рационализации и доведении до логического завершения преобладающих тенденций в будущем. Генеалогическое или генетическое понимание прошлого предполагает линейное и целенаправленное развитие объектов к современному состоянию: от древних славян – к русским, от древнерусского языка – к современному русскому. Если некий, известный в прошлом, объект не находится в узнаваемом виде сегодня, его считают “вымершим”: мертвый язык, тупиковая ветвь эволюции и т.д.
Это телеологическое представление о развитии и возникновении нового было универсальным до середины XX века, доминируя и в естественных науках, и в гуманитарных. Но уже несколько десятилетий оно воспринимается как архаика в профессиональной историографии, просто не соответствуя реальности, реконструируемой по известным историческим источникам.


Собственно, актуальность:

Но даже по сравнению с концепциями исторической динамики и аналитическим языком, распространенными сегодня в общественных науках, органицистское – телеологическое и генеалогическое – понимание природы языка, преобладающее в общественном сознании, выглядит шокирующим архаизмом. Это было бы частной проблемой лингвистики и вообще частным случаем разрыва между передовой наукой и ее массовыми кадрами, характерного и для историографии, если бы не политический контекст нашего времени.
1) Уфада нәшер ителә торган "Ихлас шәриф" журналының яңа санында иске татарчадан тәрҗемәче ничек ясалганы турында фәкыйрегез мәкаләсен (һәм ясалма фәһемгә багышланган төрле-төрле парчаларны) укыгыз. Спойлер: әгәр @aidarurist мәкалә язарга тәкъдим итмәсә, бернинди сайт та булмас иде! Шуңа күрә журнал – "мәкалә савыты" гына түгел, ә сайт ясауның актив катнашучысы да.

2) "Шәһри Казан"да – гомумән, проект һәм вайб-кодинг (Коллинз сүзлеге буенча 2025 нче ел сүзе) турында фикерләр. Көнебез вәзгыятеннән чыгып бирелгән җаваплар инде, әлбәттә.
Голосования продолжаются :)

Поддержите Саиду Мухаметзянову в номинации "Молодой музыкант года" (графа "Люди"))

https://yashlk-awards.ru/?fbclid=PAdGRleAOhUHVleHRuA2FlbQIxMQBzcnRjBmFwcF9pZA8xMjQwMjQ1NzQyODc0MTQAAafQn4cSYu_Oyhd9VIOGgumv-W_3I8aO4hulLvLSO38d5cFPwotrHh8LhIWiBQ_aem_CHCQcZ0lwp8EK9luao34XQ

Невероятно талантливая Саида не единожды помогала проекту Lisan.Tatar! Эта поддержка бесценна.