Medieval Legacy
3.67K subscribers
511 photos
9 files
280 links
• «Мы живем среди последних материальных и интеллектуальных остатков Средневековья» (Ж. Ле Гофф)

• Пишу о средневековой культуре и истории, иногда заглядываю в Античность и Ренессанс

• По всем вопросам: @sandwraith1104
Download Telegram
Кстати, миниатюра для предыдущего поста взята из рукописи арабской любовной поэмы Hadith Bayāḍ wa Riyāḍ, «История Баяда и Рияд». Главными персонажами здесь выступают сирийский торговец Баяд и образованная служанка Рияд, которая живет при дворе неизвестного визиря. Рукопись была создана в Аль-Андалусе (предположительно в Севилье или Гранаде) и считается одной из редких иллюстрированных рукописей этого региона. Миниатюра выше показывает момент встречи двух влюбленных в секретном месте, где они предаются музыке, пению и признаются в своих чувствах друг другу – а всего сохранилось четырнадцать миниатюр. По сюжету поэма напоминает истории из знаменитого сборника «Тысяча и одной ночи», но к сожалению, ее начало и конец утрачены. Кодекс хранится в Ватиканской библиотеке (Codex Vat. Arabo 368).

#miniatures #literature #Spain
Пока канал на (очередной) паузе, можете почитать мою статью, вышедшую ровно два года назад 🌝
Forwarded from Журнал НОЖ
Сегодня мы можем спеть балладу трубадура, жившего 700 лет назад, и насладиться утонченной музыкой, которую ценили короли. Рассказываем о рукописях, сохранивших это наследие, — и, конечно, слушаем его.

https://knf.md/tg/music-manuscripts/
Это – кусочек рукописи Англо-Саксонской хроники (Corpus Christi College, Cambridge MS 173, f. 27r) с записью от 942 года. Она посвящена освобождению английским королем Эдмундом т.н. Пяти бургов (англ. Five Boroughs): Дерби, Линкольна, Ноттингема, Стамфорда и Лестера. История этих укрепленных крепостей тесно связана с возникновением Дэнло в результате договоров короля Уэссекса Альфреда Великого и датского предводителя Гутрума в 878 и 886 годах. В крепостях первоначально разместились пять датских армий, а управляли ими скандинавские ярлы. В ходе военных кампаний 917 и 918 годов, предпринятых правительницей Мерсии Этельфлед и ее братом, королем Уэссекса Эдуардом, эти крепости были отвоеваны. Спустя 30 с небольшим лет они вновь оказались под контролем данов, а в 942 году были окончательно «освобождены» королем Эдмундом. Эта запись примечательна тем, что представляет собой особую поэму из семи строк – одну из пяти, входящих в состав Англо-Саксонской хроники. Ниже – перевод на современный английский:

«Here King Edmund, leader of the English, protector of kin (and men, and maidens), a dear deed-doer, overran Mercia, bounded as far as Dore, and Whitwell’s Gap, and the Humber River – that broad, brimming stream. The five boroughs – Leicester, and Lincoln, and Nottingham, likewise Stamford, also Derby – the Danes [there] were before bowed with need under the Northmen, were in the heathens’ bondage of captivity for a long time, until they after were freed by His Worship, the protector of warriors, Edward’s son, King Edmund»

#history #manuscripts #England
Еще одной интересной «поэмой» в составе Англо-Саксонской хроники считается текст, повествующей о битве при Брунанбурге 937 года. В этой битве король Этельстан вместе с братом Эдмундом разбил объединенное войско бриттов, скоттов и норманнов и сумел сохранить единство королевств Уэссекса, Мерсии и Нортумбрии. Сражение унесло множество жизней: пали пятеро шотландских вождей, семеро норманнских ярлов, сын шотландского короля Константина II; норманнский предводитель Анлаф Гутфритссон был вынужден бежать на ладье, бросив большинство своих людей. Благодаря этому победа при Брунанбурге считается одной из наиболее славных страниц в раннесредневековой истории Англии, хотя стратегически эта победа оказалась пирровой. Спустя два года Этельстан скончался, и Нортумбрия была вновь захвачена норманнами во главе с Анлафом. Впрочем, это не мешает восхищаться художественным достоинствам поэмы, которая составлена в лучших традициях героического эпоса и наполнена яркими художественными образами. Победитель Этельстан предстает здесь достойным наследником своих предков, побеждавших как викингов, так и бриттов. Ее перевод можно прочитать здесь, а древнеанглийский текст можно посмотреть здесь (f. 26r–27r).

#history #manuscripts #England
Матасова_Т_А_,_Шаипов_Т_К_Прп_Сергий_Радонежский_и_св_Франциск_Ассизский.pdf
4.6 MB
В конце этого года вышла совместная с моим научным руководителем статья по мотивам моей магистерской диссертации. Да не где-нибудь, а в сборнике «Средневековая Русь» под редакцией многомудрого Антона Анатольевича Горского! С момента защиты диссертации до публикации прошло два с половиной года, но думаю, итоговый результат оправдал такое долгое ожидание. В статье сравниваются агиографические образы прп. Сергия и св. Франциска как идеалов соответственно русской православной и итальянской католической традиций, объединенных, тем не менее, общим византийским происхождением. Это было интересное исследование, которое позволило глубже осознать сходства и различия между идеалами святости и шире – двумя культурами, их породившими. Текст прикрепляю для ознакомления, enjoy!

#saints #culture #publications
P.S. И конечно же, всех с наступающим Новым Годом! Не буду писать банальности про год уходящий, вы и так про него все знаете. Возможно, я буду здесь иногда выкладывать кое-какие посты, написанные в перерывах между работой над кандидатской и неизбежными приступами апатии)) Поэтому желаю вам не терять самообладания и верить в итоговый триумф жизни – во всех ее проявлениях.
Недавно закончил читать книгу Себа Фалька «Светлые века: Путешествие в мир средневековой науки». Название как бы намекает, что автор не разделяет распространенный стереотип (а для некоторых – даже аксиому) о невежестве средневекового общества под железным колпаком Церкви. И действительно, как убедительно показывает Фальк, Средние века были временем захватывающих научных поисков и открытий, легших в основу современной науки. Религия и наука не были безусловными антагонистами, а Церковь также была заинтересована в развитии астрономии, естествознания, оптики, механики и других дисциплин. Этот посыл мне очень близок, поэтому чтение было вдвойне интересным, хотя и временами непростым из-за наличия пространных описаний астрономических законов и устройства механических приспособлений. В центре повествования находится биография англичанина Джона Вествика, монаха монастыря Сент-Олбанс и автора астрономического трактата об экваториуме, вычислителе точного положения планет. Именно он является «типичным» представителем средневековой науки и через него Фальк раскрывает ее связь со многими сферами жизни: сельскохозяйственным циклом и календарем, монастырским укладом и университетской жизнью, астрологией и механикой, крестовыми походами и географическими представлениями и т.д. Книга просто напичкана интересными фактами и именами, благодаря чему у меня теперь есть несколько идей для постов. А если я до сих пор не убедил вас прочесть эту книгу, то вот финальный аргумент: перевод выполнен под чутким взором Олега Воскобойникова, что само по себе знак качества.

#books #England
Известно, что в большинстве европейских языков названия дней недели прочно связаны с названиями небесных тел. Возьмем к примеру итальянские названия, начиная с понедельника: Lunedì, Martedì, Mercoledì, Giovedì, Venerdì, Sabato, Domenica – соответственно день Луны, Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры, Сатурна (на иврите его называли Шабтай). Воскресенье – день Господа, но он же и день Солнца: вспоминаются Sunday и Sonntag в английском и немецком соответственно. Семь планет – семь дней, что было придумано еще на Древнем Востоке, а затем развито в римскую эпоху. Но интуитивно непонятно, почему планеты закреплены за днями именно в таком порядке. В книге Фалька есть ответ, и он очень прост.

Оказывается, часы в сутках также был под покровительством планет, расположенных в порядке их удаленности от Земли в рамках геоцентрической системы. Первым стоял Сатурн, чья орбита была самой протяженной, а за ним следовали Юпитер, Марс, Солнце, Венера, Меркурий и Луна. Если начать отсчитывать двадцать четыре часа с Сатурна, то это будет три полных цикла (7х3 = 21) плюс еще три часа следующего цикла. Двадцать пятый час – т.е. первый час следующих суток – будет управляться Солнцем. Три новых полных цикла плюс три часа дадут нам Луну в качестве планеты-покровительницы первого часа следующих суток – наступает день Луны. И так далее.

Таким образом, именно первый час суток определял название всего последующего дня. А нелогичная на первый взгляд последовательность наименований определялась невозможностью нацело разделить двадцать четыре часа на семь планет, из-за чего и происходил сдвиг. Вот такие планетарные откровения. Век живи, век учись, называется (это я про себя 😄).

#culture #facts
XII век ознаменовал собой начало великой эпохи переводов на латинском Западе. Рецепция богатого научного и философского наследия Античности и основанных на нем трудов арабских ученых VIII–XI веков справедливо считается ключевым фактором развития европейской науки Средневековья. Без переводов Аристотеля и Аль-Фараби, Гиппократа и Ибн-Сины, Птолемея и Аль-Хорезми ее прогресс шел бы значительно медленнее.

Сейчас это звучит практически как избитая банальность, т.к. она многократно повторялась во множестве книг по Средним векам. У Фалька это тоже есть, однако для меня стало открытием, что переводческое движение не всегда рассматривалось его современниками исключительно положительно. В частности, ярым противником переводчиков Аристотеля был Роджер Бэкон. Английский францисканец и апологет экспериментального метода в науке считал, что их переводы содержат огромное количество ошибок, из-за чего ими попросту опасно пользоваться. В историю вошло его бескомпромиссное заявление, что будь его воля, он бы предал огню все переводы Аристотеля – настолько они бесполезны по вине некомпетентных переводчиков. Те же, кто пользовались ими, попадали под шквальный огонь его критики. Досталось даже Альберту Великому, учителю Фомы Аквинского. Бэкон искренне недоумевал, за какие заслуги этого доминиканца прозвали «Всеобъемлющим доктором» (Doctor universalis): он считал его знания поверхностными, а труды – вредительскими для изучения из-за недостаточной языковой выучки. Положительным примером для Бэкона был его старший коллега по ордену Роберт Гроссетест, который самостоятельно выучил древнегреческий для ознакомления с научными трудами великих предшественников. Именно глубокое освоение языков Бэкон называл одним из необходимых условий подлинного научного прогресса и краеугольным камнем новой системы образования, о которой он писал в своем труде Opus maius. Истинная мудрость, по его убеждению, могла быть получена только из оригинальных текстов, а некачественные переводы только плодят невежество и разрушают столпы христианской мудрости – теологию и философию. Так что эта критика, хоть зачастую и выглядела как безосновательная ламентация и анекдот про белое пальто, была частью более масштабной критики европейского образования, к реформе которой в 1260-е годы Бэкон призывал тогдашнего папу римского Климента IV.

#longread #history #England
На днях сходил на выставку в Третьяковке, посвященную наследию Владимиро-Суздальской Руси — культурного «ядра» нашей страны. В числе экспонатов — внушительные ворота Рождественского собора, икона Максимовской Богоматери, экземпляр печатного «Апостола» 1564 года, барельефы белокаменных храмов. Спокойный осмотр занял часа полтора, но они того стоили. Все-таки свое, родное.

#events #culture #Русь
Трофей с выставки «non-fiction 2023» – недавно вышедшая книга «Силы и престолы» Дэна Джонса. Заинтриговал подзаголовок: всегда интересно применение нового подхода и взгляда на хорошо известные события. Посмотрим, что автор предложит на более чем 600 страницах своего труда. Может, буду отмечать здесь любопытные детали в формате «заметок на полях».

#books #events
В книге Льюиса Дартнелла «Происхождение. Как Земля создала нас» есть одно интересное наблюдение в духе «а что, если бы события пошли иначе?». Касается оно эпохального плавания Христофора Колумба к берегам Нового Света и его связи с географией планеты.

Генуэзский мореплаватель многие годы был одержим идеей плавания на запад в Китай и Индию и пытался найти влиятельных спонсоров. После множества неудач он обрел покровителей в лице испанских монархов Фердинанда Арагонского и Изабеллы Кастильской, которые в 1492 году согласились вложиться в его авантюру. На их решение влияли в том числе успехи португальских соседей, которые к тому моменту уже открыли мыс Доброй Надежды и готовились сделать последний шаг на пути к богатствам Востока. По этой же причине португальский правитель Жуан II ранее отказал Колумбу в осуществлении плавания на запад.

Незадолго до этого, в 1479 году португальцы заключили выгодный для себя Алкасовашский договор с Кастилией. По нему они получили Азорские острова, острова Зеленого Мыса и Мадейру, а также исключительное право на исследование и завоевание территорий к югу от Канарских островов. Последние отошли Кастилии (см. карту). Не слишком равноценный обмен, однако плавание Колумба показало его исключительную удачность.

Генуэзский адмирал отправился на запад именно с Канарских островов, которые, как пишет Дартнелл, расположены в зоне северо-восточных пассатов. А они дуют четко в направлении Карибского моря. Если бы Жуан II, отвергший предложение Колумба, принял иное решение, то генуэзец отправился бы на запад с Азорских островов. Расположенные в зоне западных ветров, они крайне неудобны для плавания через Атлантический океан. А если учесть, что даже при попутных пассатах плавание Колумба заняло 33 дня, а его команда была на грани бунта, «альтернативное» путешествие закончилось бы как минимум неудачей, а возможно — и гибелью адмирала и его людей на просторах Атлантики…

Вот так на первый взгляд неравноценный договор лег в основание одного из величайших путешествий в европейской истории, а географические особенности предопределили его принципиальную возможность.

#history #books #Spain #Portugal