Forwarded from Торгпредство России в Марокко
1-4 апреля 2025 г. при организационной поддержке Торгпредства Москву посетила расширенная делегация марокканской Национальной федерации электроэнергетики и возобновляемых источников энергии (Fenelec) во главе с гендиректором Халилем Эль-Гурме.
Гости из Марокко побывали на профильной международной выставке «Электро-2025», где приняли участие в пленарной сессии по вопросам развития экспорта российского промышленного оборудования в страны Африки. В ходе визита марокканская федерация подписала соглашение о сотрудничестве с Ассоциацией разработчиков и производителей электроники России, направленное на расширение участия компаний двух стран в профильных совместных проектах.
Делегация была также принята в Минпромторге России для обсуждения практических вопросов сотрудничества в сфере промышленного электроэнергетического оборудования.
#Марокко #fenelec
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤3👏2🤡2🤣1🆒1
Forwarded from Арабский попугай|الببغاء العربي
Всем привет! Сегодня немного поговорим о диалекте Марокко (الدارجة المغربية). Этот диалект считается одним из самых сложных для понимания для большинства арабов, проживающих в других странах, ну и, конечно, для нас с вами — изучающих арабский язык. При этом сами марокканцы достаточно легко понимают диалекты других стран.
Существует стереотип, что так происходит из-за того, что в марокканском диалекте очень много французских слов. На деле всё немного сложнее.
Марокканский диалект развивался в несколько этапов:
1. Изначально территории Северной Африки населяли берберские племена, которые говорили на берберском языке. Арабский язык же пришел туда в результате Арабских завоеваний, причём это происходило в два этапа.
Первый этап совпал с завоеванием Омейядами земель берберов в Северной Африке. Тогда арабский язык проник весьма ограниченно, а затем полностью исчез после изгнания Омейядов берберами во время Великого берберского восстания.
Второй этап пришёлся на XI–XII века, когда арабские племена, главным образом бану хилаль, бану маакиль и бану сулейм, заселили эти земли. Таким образом арабский язык стал смешиваться с языком коренного населения.
2. Второй этап развития разговорного языка в Марокко связан с миграцией арабов-мусульман из Андалусии после их изгнания. Они принесли с собой множество испанских и португальских слов, которые переняли за несколько веков, в течение которых эти территории находились под контролем мусульман. Таким образом, в обиход местного населения начали входить испанские слова, смешиваясь с арабскими и берберскими.
3. Третий этап развития марокканского арабского связан с одновременной французской и испанской оккупацией, продолжавшейся с 1912 по 1956 годы. При этом испанцы оккупировали северные прибрежные районы и южные пустынные провинции, а французы — практически всю остальную территорию. Поэтому в одних районах можно услышать больше французских слов, а в других — больше испанских.
Стереотип гласит, что в марокканском диалекте используется огромное количество французских слов, но на самом деле их не так много, как кажется, и многое зависит от сферы употребления.
Основу всё же составляет арабский и в меньшей степени берберский языки. Во многом всё так же, как и в других диалектах арабского: где-то добавились звуки, где-то они были заменены, а где-то и выпущены, где-то слова изменили свое значение и так далее.
А теперь перейдём к практике и рассмотрим простые выражения на марокканском диалекте и приведём их аналоги на литературном арабском.
И сосчитаем до десяти:
#Диалекты
Арабский попугай
Существует стереотип, что так происходит из-за того, что в марокканском диалекте очень много французских слов. На деле всё немного сложнее.
Марокканский диалект развивался в несколько этапов:
1. Изначально территории Северной Африки населяли берберские племена, которые говорили на берберском языке. Арабский язык же пришел туда в результате Арабских завоеваний, причём это происходило в два этапа.
Первый этап совпал с завоеванием Омейядами земель берберов в Северной Африке. Тогда арабский язык проник весьма ограниченно, а затем полностью исчез после изгнания Омейядов берберами во время Великого берберского восстания.
Второй этап пришёлся на XI–XII века, когда арабские племена, главным образом бану хилаль, бану маакиль и бану сулейм, заселили эти земли. Таким образом арабский язык стал смешиваться с языком коренного населения.
2. Второй этап развития разговорного языка в Марокко связан с миграцией арабов-мусульман из Андалусии после их изгнания. Они принесли с собой множество испанских и португальских слов, которые переняли за несколько веков, в течение которых эти территории находились под контролем мусульман. Таким образом, в обиход местного населения начали входить испанские слова, смешиваясь с арабскими и берберскими.
3. Третий этап развития марокканского арабского связан с одновременной французской и испанской оккупацией, продолжавшейся с 1912 по 1956 годы. При этом испанцы оккупировали северные прибрежные районы и южные пустынные провинции, а французы — практически всю остальную территорию. Поэтому в одних районах можно услышать больше французских слов, а в других — больше испанских.
Стереотип гласит, что в марокканском диалекте используется огромное количество французских слов, но на самом деле их не так много, как кажется, и многое зависит от сферы употребления.
Основу всё же составляет арабский и в меньшей степени берберский языки. Во многом всё так же, как и в других диалектах арабского: где-то добавились звуки, где-то они были заменены, а где-то и выпущены, где-то слова изменили свое значение и так далее.
А теперь перейдём к практике и рассмотрим простые выражения на марокканском диалекте и приведём их аналоги на литературном арабском.
لَابَاس عليك؟ كيداير؟/كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
Как у тебя дела? Все хорошо?
اشنو كتعاود؟ آش خبارك؟/ما هي أخبارك؟
Как дела? (Какие новости?)
آش؟اشنو؟/ماذا؟
Что?
عَلاش؟/لماذا؟
Зачем? Почему?
آش بغيتي؟/ماذا تريد؟
Что ты хочешь?
مزيان/تمام، جيد، بخير
Все хорошо.
دابا/الحين، الآن
Сейчас.
والو/لا شيء
Ничего.
كانهضر معاك/أتكلّم معك
Я говорю с тобой.
كانبغيكم بزاف/أحبّكم كثيرًا
Я вас очень люблю!
اشنو كادير؟/ماذا تفعل؟
Что ты делаешь?
عيّط ليه/اتصل به
Позвони ему.
زوين، زوينة/ جميل، جميلة
Красивый, красивая.
شوف/انظر
Смотри!
اشنو هادشي؟/ما هذا الشيء؟
Что это?
ماشي هادشي/ليس هذا الشيء
Это не то.
И сосчитаем до десяти:
زيرو/صفر/0
واحد/واحد/1
جوج/اثنان/2
تلاتة/ثلاثة/3
ربعة/أربعة/4
خمسة/خمسة/5
ستة/ستة/6
سِبْعة/سبعة/7
تمنية/ثمانية/8
تسعود/تسعة/9
عِشْرة/عَشَرَة/10
#Диалекты
Арабский попугай
❤25🔥8👏4👍1🤣1
Forwarded from КСОРС Марокко
Барк «Крузенштерн» в Агадире.
3 апреля на борту учебно-парусного судна прошла экскурсия для соотечественников ассоциации "Дар" (г. Агадир), организованная при поддержке представительств Росрыболовства и Россотрудничества в Королевстве.
Капитан судна Михаил Ерёмченко дал интервью юной Камелие Знибер и подарил памятные подарки соотечественникам.
После экскурсии курсанты и экипаж Крузенштерна были приглашены на представление в русский Дельфинарий.
Ассоциация "Дар" выражает благодарность руководителю представительства Росрыболовства в Марокко Михаилу Тарасову, руководителю представительства Россотрудничества в Марокко Александру Сеню и капитану судна Михаилу Ерёмченко за организацию экскурсии для соотечественников на борту легенданого парусника.
Также благодарим Андрея Смирнова и всех сотрудников Дельфинария за многолетнее сотрудничество и благотворительную деятельность.
3 апреля на борту учебно-парусного судна прошла экскурсия для соотечественников ассоциации "Дар" (г. Агадир), организованная при поддержке представительств Росрыболовства и Россотрудничества в Королевстве.
Капитан судна Михаил Ерёмченко дал интервью юной Камелие Знибер и подарил памятные подарки соотечественникам.
После экскурсии курсанты и экипаж Крузенштерна были приглашены на представление в русский Дельфинарий.
Ассоциация "Дар" выражает благодарность руководителю представительства Росрыболовства в Марокко Михаилу Тарасову, руководителю представительства Россотрудничества в Марокко Александру Сеню и капитану судна Михаилу Ерёмченко за организацию экскурсии для соотечественников на борту легенданого парусника.
Также благодарим Андрея Смирнова и всех сотрудников Дельфинария за многолетнее сотрудничество и благотворительную деятельность.
👍23❤6🐳3🤝3
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍29🔥16❤14🤩4💊1