Соевый творог рябой тётушки
История блюда 麻婆豆腐 начинается с небольшой лавки в провинции Сычуань на юго-западе Китая в конце XIX века. Хозяин ее, Чэнь Чуньфу, умер молодым, и лавкой заведовала его вдова.
Одним из наиболее известных блюд, которые готовила госпожа Чэнь, был 麻婆豆腐 mápó dòufǔ «соевый творог рябой тётушки». 麻 значит «рябины», «оспины» — в те времена оспа была очень распространена, и лица многих людей были изуродованы следами этой болезни. 婆 — «тётушка (в особенности, пожилая)», сейчас используется в словах 婆婆 pópo «свекровь» и 老婆 lǎopó «жена». 豆腐 dòufǔ «тофу» — китайское традиционное блюдо, соевый творог.
У тётушки Чэнь была уникальная техника приготовления тофу, он был очень ароматным и острым и многим людям пришелся по вкусу. Лавка госпожи Чень так и называлась: 陈麻婆豆腐店 «Лавка тофу рябой тётушки Чэнь».
В дальнейшем это блюдо стало популярным на всей территории Китая (а в последнее время и за ее пределами) и считается одним из национальных китайских блюд.
#Тинтин_культура
#Тинтин_еда
История блюда 麻婆豆腐 начинается с небольшой лавки в провинции Сычуань на юго-западе Китая в конце XIX века. Хозяин ее, Чэнь Чуньфу, умер молодым, и лавкой заведовала его вдова.
Одним из наиболее известных блюд, которые готовила госпожа Чэнь, был 麻婆豆腐 mápó dòufǔ «соевый творог рябой тётушки». 麻 значит «рябины», «оспины» — в те времена оспа была очень распространена, и лица многих людей были изуродованы следами этой болезни. 婆 — «тётушка (в особенности, пожилая)», сейчас используется в словах 婆婆 pópo «свекровь» и 老婆 lǎopó «жена». 豆腐 dòufǔ «тофу» — китайское традиционное блюдо, соевый творог.
У тётушки Чэнь была уникальная техника приготовления тофу, он был очень ароматным и острым и многим людям пришелся по вкусу. Лавка госпожи Чень так и называлась: 陈麻婆豆腐店 «Лавка тофу рябой тётушки Чэнь».
В дальнейшем это блюдо стало популярным на всей территории Китая (а в последнее время и за ее пределами) и считается одним из национальных китайских блюд.
#Тинтин_культура
#Тинтин_еда
❤3🔥2
Самые логичные иероглифы
Большинство иероглифов обладают своей логикой, но лишь в редком случае можно точно угадать их значение, не обращаясь к этимологии. О таких случаях мы поговорим сегодня.
甭 béng состоит из элементов 不 bù и 用 yòng и является слитным иероглифом, который означает буквально 不用 «не следует». Например, 不用谢 búyòngxiè «не благодарите» можно заменить на 甭谢 béngxiè. В диалектах также встречаются иероглифы 孬 nāo = 不好 bùhǎo «плохой» и 嫑 biāo = 不要 búyào «не надо».
歪 wāi означает 不正 búzhèng «неровный», «кривой», можно использовать как прилагательное, наречие или глагол: 墙上的画有点歪 qiáng shàng de huà yǒu diǎn wāi «картина на стене висит кривовато».
尖 jiān — сверху 小 xiǎo «маленький», снизу 大 dà «большой» — значит «острый». 铅笔很尖 qiān bǐ hěn jiān «карандаш очень острый».
尘 chén — 小 «маленькие» частички 土 tǔ «земли» — означает «пыль». Традиционный же иероглиф очень поэтичен и пишется как 塵, являясь изображением стада 鹿 lù оленей, поднимающих копытами пыль с 土 земли.
#Тинтин_иероглифы
Большинство иероглифов обладают своей логикой, но лишь в редком случае можно точно угадать их значение, не обращаясь к этимологии. О таких случаях мы поговорим сегодня.
甭 béng состоит из элементов 不 bù и 用 yòng и является слитным иероглифом, который означает буквально 不用 «не следует». Например, 不用谢 búyòngxiè «не благодарите» можно заменить на 甭谢 béngxiè. В диалектах также встречаются иероглифы 孬 nāo = 不好 bùhǎo «плохой» и 嫑 biāo = 不要 búyào «не надо».
歪 wāi означает 不正 búzhèng «неровный», «кривой», можно использовать как прилагательное, наречие или глагол: 墙上的画有点歪 qiáng shàng de huà yǒu diǎn wāi «картина на стене висит кривовато».
尖 jiān — сверху 小 xiǎo «маленький», снизу 大 dà «большой» — значит «острый». 铅笔很尖 qiān bǐ hěn jiān «карандаш очень острый».
尘 chén — 小 «маленькие» частички 土 tǔ «земли» — означает «пыль». Традиционный же иероглиф очень поэтичен и пишется как 塵, являясь изображением стада 鹿 lù оленей, поднимающих копытами пыль с 土 земли.
#Тинтин_иероглифы
❤6🔥2👍1😁1
До главного китайского экзамена 高考 gāokǎo осталось всего 35 дней — сейчас будущие выпускники китайских школ готовятся не покладая рук. Заходите к нам в ВК, чтобы послушать песню про бедных детей, вынужденных мириться с современной системой образования Китая. https://vk.com/wall-207117115_450
❤4🔥3
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
Это парная фраза из «Оды убогому жилищу» поэта Лю Юйси. Одно его стихотворение мы уже разбирали в ВК: https://vk.com/wall-207117115_418.
Чтобы понять ее, нужно обратить внимание на повторяющиеся иероглифы:
囗不在囗,有囗则囗,
囗不在囗,有囗则囗。
不在 búzài — «не находиться», «не быть в», «не заключаться в».
有 yǒu — «иметь».
则 zé — «то», «тогда».
То есть «... не заключается в ..., но если имеет ..., то ...»
Теперь можно заполнить пропуски.
山 shān «горы» и 水 shǔi «воды» часто встречаются вместе, например, 山水 значит «пейзаж». 高 gāo «высокий» и 深 shēn «глубокий» — тоже, 高深 сейчас значит «углублённый»: 学问高深 познания глубоки, «высокий»: 高深的技术 высокие технологии.
То есть, «суть гор не в высоте... суть водоемов не в глубине»
Продолжение в комментариях
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_лексика
水不在深,有龙则灵。
Это парная фраза из «Оды убогому жилищу» поэта Лю Юйси. Одно его стихотворение мы уже разбирали в ВК: https://vk.com/wall-207117115_418.
Чтобы понять ее, нужно обратить внимание на повторяющиеся иероглифы:
囗不在囗,有囗则囗,
囗不在囗,有囗则囗。
不在 búzài — «не находиться», «не быть в», «не заключаться в».
有 yǒu — «иметь».
则 zé — «то», «тогда».
То есть «... не заключается в ..., но если имеет ..., то ...»
Теперь можно заполнить пропуски.
山 shān «горы» и 水 shǔi «воды» часто встречаются вместе, например, 山水 значит «пейзаж». 高 gāo «высокий» и 深 shēn «глубокий» — тоже, 高深 сейчас значит «углублённый»: 学问高深 познания глубоки, «высокий»: 高深的技术 высокие технологии.
То есть, «суть гор не в высоте... суть водоемов не в глубине»
Продолжение в комментариях
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_лексика
❤9🔥3👏1
胜利日快乐!С днём Победы!
По случаю праздника изучим иероглиф 胜 «победа» и разберём известное выражение из Дао Дэ Цзин.
胜 — упрощённый иероглиф от 勝, фоноидеограммы, состоящей из фонетика 朕 zhèn и ключа 力 lì «сила». При упрощении осталась половина от 朕 — 月, а фонетик был заменен на 生 shēng. Раньше же это были два разных иероглифа: 胜 означал «вонь от сырой собачатины» — поэтому он и состоит из 月 (肉 «мясо») и 生 «сырой». Как можно заметить, в современном иероглифе «победа» по сути ничего не осталось от оригинала. К сожалению, при упрощении такое иногда случается.
Радуясь любой победе, нельзя забывать, что говорил о ней Лао Цзы:
知人者智,自知者明。
胜人者有力,自胜者强。
Это ещё одна парная фраза. Что здесь повторяется?
1 人者囗,自 1 者囗。
2 人者囗,自 2 者囗。
人 rén человек;
者 zhě суффикс, означающий «тот, кто», ставится после определения;
自 zì себя.
Итак, уже можно понять общую канву: «тот, кто ... людей ..., а тот, кто ... себя ...»
Заполним пропуски.
知 zhī «знать». Если к этому иероглифу добавить элемент 日 rì «солнце», получится 智 zhì, что значит «мудрость». 明 míng же означает «светлый», «просвещенный». Сейчас, например, есть слово 明智 — «мудрый», «разумный». 有力 yǒulì «обладать силой», 强 qiáng «могущественный».
Если все расставить на свои места, получится:
知人者智,自知者明。
Тот, кто знает людей, мудр, знающий себя — просвещен.
胜人者有力,自胜者强。
Тот, кто побеждает людей, обладает силой, побеждающий себя — могущественен.
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_иероглифы
По случаю праздника изучим иероглиф 胜 «победа» и разберём известное выражение из Дао Дэ Цзин.
胜 — упрощённый иероглиф от 勝, фоноидеограммы, состоящей из фонетика 朕 zhèn и ключа 力 lì «сила». При упрощении осталась половина от 朕 — 月, а фонетик был заменен на 生 shēng. Раньше же это были два разных иероглифа: 胜 означал «вонь от сырой собачатины» — поэтому он и состоит из 月 (肉 «мясо») и 生 «сырой». Как можно заметить, в современном иероглифе «победа» по сути ничего не осталось от оригинала. К сожалению, при упрощении такое иногда случается.
Радуясь любой победе, нельзя забывать, что говорил о ней Лао Цзы:
知人者智,自知者明。
胜人者有力,自胜者强。
Это ещё одна парная фраза. Что здесь повторяется?
1 人者囗,自 1 者囗。
2 人者囗,自 2 者囗。
人 rén человек;
者 zhě суффикс, означающий «тот, кто», ставится после определения;
自 zì себя.
Итак, уже можно понять общую канву: «тот, кто ... людей ..., а тот, кто ... себя ...»
Заполним пропуски.
知 zhī «знать». Если к этому иероглифу добавить элемент 日 rì «солнце», получится 智 zhì, что значит «мудрость». 明 míng же означает «светлый», «просвещенный». Сейчас, например, есть слово 明智 — «мудрый», «разумный». 有力 yǒulì «обладать силой», 强 qiáng «могущественный».
Если все расставить на свои места, получится:
知人者智,自知者明。
Тот, кто знает людей, мудр, знающий себя — просвещен.
胜人者有力,自胜者强。
Тот, кто побеждает людей, обладает силой, побеждающий себя — могущественен.
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_иероглифы
❤10👍2🔥2
23 мая стартует наш онлайн-курс китайского языка с нуля.
Подробности в группе ВК: https://vk.com/wall-207117115_465
Подробности в группе ВК: https://vk.com/wall-207117115_465
❤7
Почему в иероглифах 哭 «плакать» и 笑 «смеяться» есть элемент 犬 «собака»?
— Но ведь в иероглифе 笑 нет никакой собаки!
— Верно, однако две тысячи лет назад она там была (вместо 夭).
哭 kū «плакать» скорее всего является идеограммой собачьего воя: два «рта» 吅 означают крик. Постепенно иероглиф стал значить «реветь», «громко плакать». Аналогичный процесс произошел и со многими другими иероглифами с ключом «собака»: 狡 jiǎo «хитрый», 狂 kuáng «сумасшедший», 狠 hěn «жестокий».
С иероглифом 笑 xiào «смеяться» все сложнее. Разные версии объясняют только один из его элементов. Правдоподобно звучит теория о том, что раньше 笑 означал бамбуковый музыкальный инструмент, отсюда ключ 竹 «бамбук». Музыка издревле ассоциировалась с положительными эмоциями: 乐 значит как «музыка» yùe, так и «радость» lè, а 喜 xǐ «веселье» содержит изображение барабана. Но, причем здесь собака, доподлинно неизвестно.
Запомнить можно так:
哭 — собака плачет, если в нее кидают камни 口.
笑 — собака смеётся, если ей дают палку 竹.
#Тинтин_иероглифы
— Но ведь в иероглифе 笑 нет никакой собаки!
— Верно, однако две тысячи лет назад она там была (вместо 夭).
哭 kū «плакать» скорее всего является идеограммой собачьего воя: два «рта» 吅 означают крик. Постепенно иероглиф стал значить «реветь», «громко плакать». Аналогичный процесс произошел и со многими другими иероглифами с ключом «собака»: 狡 jiǎo «хитрый», 狂 kuáng «сумасшедший», 狠 hěn «жестокий».
С иероглифом 笑 xiào «смеяться» все сложнее. Разные версии объясняют только один из его элементов. Правдоподобно звучит теория о том, что раньше 笑 означал бамбуковый музыкальный инструмент, отсюда ключ 竹 «бамбук». Музыка издревле ассоциировалась с положительными эмоциями: 乐 значит как «музыка» yùe, так и «радость» lè, а 喜 xǐ «веселье» содержит изображение барабана. Но, причем здесь собака, доподлинно неизвестно.
Запомнить можно так:
哭 — собака плачет, если в нее кидают камни 口.
笑 — собака смеётся, если ей дают палку 竹.
#Тинтин_иероглифы
❤6👏2
Загадки
字谜 zìmí — распространённый в Китае вид загадок, ответом на которые является иероглиф. В этих загадках описываются составные части иероглифа, зачастую в завуалированном виде. В целом 字谜 схожи с шарадами.
Давайте попробуем разгадать несколько таких загадок. Начнем с трёх простых:
1. Ножом по сердцу
Ответ:必 bì «необходимо» (心 «сердце» и откидная черта)
Продолжение в комментариях
#Тинтин_загадки
#Тинтин_иероглифы
字谜 zìmí — распространённый в Китае вид загадок, ответом на которые является иероглиф. В этих загадках описываются составные части иероглифа, зачастую в завуалированном виде. В целом 字谜 схожи с шарадами.
Давайте попробуем разгадать несколько таких загадок. Начнем с трёх простых:
1. Ножом по сердцу
Ответ:
Продолжение в комментариях
#Тинтин_загадки
#Тинтин_иероглифы
❤12
Если вы думаете, что китайские иероглифы сложные, посмотрите на это...
Это тангутское письмо — одна из самых сложных систем письменности в мире, существовавшая с XI до XVI вв. Примечательно, что она была создана искусственно группой людей. В «Истории династии Сун» говорится:
Юань-хао (император Запорного Ся, 1003—1048) сам создал тангутское письмо и приказал Ели Жэнь-юну упорядочить его. Всего было составлено двенадцать цзюаней (свитков). По форме письменные знаки представляли собой правильный квадрат и классифицировались по восьми разделам. Но написание письменных знаков было очень сложным. Все государственные служащие для ведения дел были обучены пользоваться тангутским письмом.
Это тангутское письмо — одна из самых сложных систем письменности в мире, существовавшая с XI до XVI вв. Примечательно, что она была создана искусственно группой людей. В «Истории династии Сун» говорится:
Юань-хао (император Запорного Ся, 1003—1048) сам создал тангутское письмо и приказал Ели Жэнь-юну упорядочить его. Всего было составлено двенадцать цзюаней (свитков). По форме письменные знаки представляли собой правильный квадрат и классифицировались по восьми разделам. Но написание письменных знаков было очень сложным. Все государственные служащие для ведения дел были обучены пользоваться тангутским письмом.
❤10😱3👍1
В среднем в тангутском иероглифе 12.5 черт. Кажется, что это много, но на самом деле в традиционном китайском ровно столько же (на графике с сайта https://www.babelstone.co.uk/Blog/2009/08/how-complex-is-tangut.html видно, что распределение иероглифов по количеству черт в тангутской и традиционной китайской письменностях практически идентично). Причина, по которой они кажутся такими сложными, заключается в том, что в китайском языке есть небольшой набор простых, но очень распространенных иероглифов (一二三人天女大小中), в тангутской же письменности нет ни одного иероглифа с количеством черт меньше 4, а распространенные иероглифы так же сложны, как и редкие.
Другая причина, по которой вид тангутского письма так устрашает — элементы этих иероглифов очень похожи друг на друга: часто они образуют серии знаков, в которых каждый раз при добавлении или изменении одной черты меняется значение. А эти похожие элементы, сочетаясь друг с другом, образуют практически неотличимые иероглифы (см. иллюстрацию с того же сайта).
Большинство тангутских иероглифов — идеограммы (например, земля + вода = грязь), есть также определённое количество фоноидеограмм. А вот пиктограмм, лежащих в основе китайского языка, в тангутском практически нет. То есть, в отличие от китайского, базовые элементы иероглифов не похожи на то, что они изображают, а являются сложными абстрактными знаками. Остаётся только радоваться, что китайская письменность так проста и логична...
#Тинтин_иероглифы
Другая причина, по которой вид тангутского письма так устрашает — элементы этих иероглифов очень похожи друг на друга: часто они образуют серии знаков, в которых каждый раз при добавлении или изменении одной черты меняется значение. А эти похожие элементы, сочетаясь друг с другом, образуют практически неотличимые иероглифы (см. иллюстрацию с того же сайта).
Большинство тангутских иероглифов — идеограммы (например, земля + вода = грязь), есть также определённое количество фоноидеограмм. А вот пиктограмм, лежащих в основе китайского языка, в тангутском практически нет. То есть, в отличие от китайского, базовые элементы иероглифов не похожи на то, что они изображают, а являются сложными абстрактными знаками. Остаётся только радоваться, что китайская письменность так проста и логична...
#Тинтин_иероглифы
❤13🔥4👍1
О погоде
Погода — одна из самых распространенных тем для разговора, поэтому важно знать, как о ней говорить. Есть четыре основных состояния погоды:
晴天 qíngtiān ясно;
多云 dūoyún облачно;
阴天 yīntiān пасмурно;
Различные осадки (о них в следующем посте).
Разберём иероглифы из этих слов:
晴 qíng ф. «ясный», ключ 日 «солнце», фонетик 青 qīng «голубой», «светлый» имеет смысловую функцию.
阴 yīn и. «темный» — один из элементов инь-ян, женское, темное и пассивное начало, в древности имело смысл «северная (темная) сторона горы», отсюда ключ 阜 «холм». Фонетик 侌 yīn в упрощённом варианте заменён на 月, по аналогии с 阳 yáng.
天 tiān п. «небо». К человеку с расставленными руками 大 добавлена черта, обозначающая голову, «голова» и есть первоначальный смысл этого иероглифа.
多 dūo и. «много», изображение двух кусков мяса для жертвоприношения.
云 yún п. «облако», изображение облака.
Примеры использования:
南京今天多云 — сегодня в Нанкине облачно
明天是阴天 — завтра будет пасмурно
晴转多云 — облачно с прояснениями
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
Погода — одна из самых распространенных тем для разговора, поэтому важно знать, как о ней говорить. Есть четыре основных состояния погоды:
晴天 qíngtiān ясно;
多云 dūoyún облачно;
阴天 yīntiān пасмурно;
Различные осадки (о них в следующем посте).
Разберём иероглифы из этих слов:
晴 qíng ф. «ясный», ключ 日 «солнце», фонетик 青 qīng «голубой», «светлый» имеет смысловую функцию.
阴 yīn и. «темный» — один из элементов инь-ян, женское, темное и пассивное начало, в древности имело смысл «северная (темная) сторона горы», отсюда ключ 阜 «холм». Фонетик 侌 yīn в упрощённом варианте заменён на 月, по аналогии с 阳 yáng.
天 tiān п. «небо». К человеку с расставленными руками 大 добавлена черта, обозначающая голову, «голова» и есть первоначальный смысл этого иероглифа.
多 dūo и. «много», изображение двух кусков мяса для жертвоприношения.
云 yún п. «облако», изображение облака.
Примеры использования:
南京今天多云 — сегодня в Нанкине облачно
明天是阴天 — завтра будет пасмурно
晴转多云 — облачно с прояснениями
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
❤🔥7👍5
Осадки
雨 yǔ п. (пиктограмма) «дождь», изображение капель дождя, падающих с неба, — самый распространенный вид осадков в Китае. Выступает в роли ключа в иероглифах, означающих другие виды осадков.
Например:
雪 xǔe и. (идеограмма) «снег» изначально имел ключ 羽 «перья», но постепенно он был заменен на «руку» 彐. Чтобы запомнить, можно представить, как вы протягиваете ладонь и на нее падают снежинки.
冰雹 bīngbáo «град»: 冰 и. «лед» (冫изображение двух осколков льда + 水 вода), 雹 ф. (фоноидеограмма) «град» имеет фонетик 包.
С этими тремя словами используется глагол 下 «опускаться», можно добавить также определения 大 или 小:
早上下了大雪 — утром выпало много снега;
上海今天下小雨 — в Шанхае сегодня небольшой дождь;
夏天经常下冰雹 — летом часто идёт град.
Ещё три распространенных иероглифа, все фоноидеограммы:
雾 wù ф. «туман», фонетик 务 wù.
今天雾很大 сегодня туман очень густой.
露 lù ф. «роса», фонетик 路 lù.
晚上会下露水 вечером выпадет роса.
霜 shuāng ф. «иней», фонетик 相 xiāng.
草上有一层霜 на траве слой инея.
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
雨 yǔ п. (пиктограмма) «дождь», изображение капель дождя, падающих с неба, — самый распространенный вид осадков в Китае. Выступает в роли ключа в иероглифах, означающих другие виды осадков.
Например:
雪 xǔe и. (идеограмма) «снег» изначально имел ключ 羽 «перья», но постепенно он был заменен на «руку» 彐. Чтобы запомнить, можно представить, как вы протягиваете ладонь и на нее падают снежинки.
冰雹 bīngbáo «град»: 冰 и. «лед» (冫изображение двух осколков льда + 水 вода), 雹 ф. (фоноидеограмма) «град» имеет фонетик 包.
С этими тремя словами используется глагол 下 «опускаться», можно добавить также определения 大 или 小:
早上下了大雪 — утром выпало много снега;
上海今天下小雨 — в Шанхае сегодня небольшой дождь;
夏天经常下冰雹 — летом часто идёт град.
Ещё три распространенных иероглифа, все фоноидеограммы:
雾 wù ф. «туман», фонетик 务 wù.
今天雾很大 сегодня туман очень густой.
露 lù ф. «роса», фонетик 路 lù.
晚上会下露水 вечером выпадет роса.
霜 shuāng ф. «иней», фонетик 相 xiāng.
草上有一层霜 на траве слой инея.
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
👍15🥰2
Питомцы на китайском
猫 māo ф. «кошка», состоит из ключа 犬 в усечённой форме 犭— «собака» и фонетика 苗 miáo. Слово является звукоподражанием мяуканью.
狗 gǒu ф.и. «собака», тот же ключ, фонетик 句 (勾), передает звучание ju или gou, имеет оттенок скрюченности, что очевидно, например, в иероглифе 钩 «крючок». В данном случае это значение проявляется в том, что иероглиф 狗 изначально имел смысл «щенок», в отличие от 犬 — «взрослой собаки». В дальнейшем оба иероглифа стали значить одно и тоже, а сейчас отдельно используется только 狗.
鼠 shǔ п. «мышь», «крыса», является вертикальным изображением мыши: верхний элемент — голова, два одинаковых элемента слева — лапки с когтями, а откидная с крючком справа — спина и хвост. В отличие от 猫 и 狗 в речи используется только с приставкой — 老鼠.
鱼 yú п. «рыба» — изображение рыбы, традиционный иероглиф — 魚. Крючок наверху символизирует голову со ртом, квадрат — тело рыбы, а четыре точки — хвост. Хотя проще запомнить, что хвост наверху, а четыре точки — плавники.
#Тинтин_иероглифы
猫 māo ф. «кошка», состоит из ключа 犬 в усечённой форме 犭— «собака» и фонетика 苗 miáo. Слово является звукоподражанием мяуканью.
狗 gǒu ф.и. «собака», тот же ключ, фонетик 句 (勾), передает звучание ju или gou, имеет оттенок скрюченности, что очевидно, например, в иероглифе 钩 «крючок». В данном случае это значение проявляется в том, что иероглиф 狗 изначально имел смысл «щенок», в отличие от 犬 — «взрослой собаки». В дальнейшем оба иероглифа стали значить одно и тоже, а сейчас отдельно используется только 狗.
鼠 shǔ п. «мышь», «крыса», является вертикальным изображением мыши: верхний элемент — голова, два одинаковых элемента слева — лапки с когтями, а откидная с крючком справа — спина и хвост. В отличие от 猫 и 狗 в речи используется только с приставкой — 老鼠.
鱼 yú п. «рыба» — изображение рыбы, традиционный иероглиф — 魚. Крючок наверху символизирует голову со ртом, квадрат — тело рыбы, а четыре точки — хвост. Хотя проще запомнить, что хвост наверху, а четыре точки — плавники.
#Тинтин_иероглифы
🥰7❤3🔥2
Об осени
Иероглиф 秋 "осень" имеет несколько теорий происхождения. По одной из них, изначально это было изображение сверчка. Сверчки особенно активны в сентябре, поэтому символизируют осень. Более того, само произношение иероглифа qiū похоже на стрекот сверчков. По этой теории, огонь 火 в иероглифе 秋 символизирует поджег полей после сбора урожая для придания почве плодородия.
По другой версии, изображаемое в древности насекомое — саранча — вредитель, нашествия которого происходят осенью непосредственно перед сбором урожая. Огнем выжигали землю для уничтожения саранчи и других вредителей.
Позже к иероглифу "осень" был добавлен элемент 禾 "колос". Связано это с тем, что осень — сезон созревания зерен и сбора урожая. Из-за сложности написания элемент, обозначающий насекомое, был опущен, остались только "колос" 禾 и "огонь" 火. Иероглиф 秋 ассоциируется с бесконечными, простертыми до горизонта осенними полями, готовыми к жатве, и с красно-желтыми лесами, словно объятыми пожаром.
Иероглиф 秋 "осень" имеет несколько теорий происхождения. По одной из них, изначально это было изображение сверчка. Сверчки особенно активны в сентябре, поэтому символизируют осень. Более того, само произношение иероглифа qiū похоже на стрекот сверчков. По этой теории, огонь 火 в иероглифе 秋 символизирует поджег полей после сбора урожая для придания почве плодородия.
По другой версии, изображаемое в древности насекомое — саранча — вредитель, нашествия которого происходят осенью непосредственно перед сбором урожая. Огнем выжигали землю для уничтожения саранчи и других вредителей.
Позже к иероглифу "осень" был добавлен элемент 禾 "колос". Связано это с тем, что осень — сезон созревания зерен и сбора урожая. Из-за сложности написания элемент, обозначающий насекомое, был опущен, остались только "колос" 禾 и "огонь" 火. Иероглиф 秋 ассоциируется с бесконечными, простертыми до горизонта осенними полями, готовыми к жатве, и с красно-желтыми лесами, словно объятыми пожаром.
🔥7❤1
Иероглиф "осень" образует несколько фоноидеограмм, самой распространенной из которых является 愁 chóu — "тоска", "грусть", "печаль" с ключом 心 "сердце". Здесь 秋 передает не только звучание. Ведь всем известна осенняя тоска — видимо, для древних китайцев осень тоже была самым печальным временем года.
В современном китайском языке иероглиф 秋 не используется отдельно. Чтобы сказать "осень", нужно добавить 天 tiān "дни" или 季 jì "сезон": 秋天 или 秋季 — второе выражение более книжное. Также и с другими временами года: 冬天 или 冬季, 春天 или 春季, 夏天 или 夏季.
Пара примеров использования:
· 秋天是忧愁的季节。Осень — сезон печали.
· 我们喜欢在秋天旅游,那时游客较少。Мы любим путешествовать осенью — в это время туристов не так много.
#Тинтин_иероглифы
В современном китайском языке иероглиф 秋 не используется отдельно. Чтобы сказать "осень", нужно добавить 天 tiān "дни" или 季 jì "сезон": 秋天 или 秋季 — второе выражение более книжное. Также и с другими временами года: 冬天 или 冬季, 春天 или 春季, 夏天 или 夏季.
Пара примеров использования:
· 秋天是忧愁的季节。Осень — сезон печали.
· 我们喜欢在秋天旅游,那时游客较少。Мы любим путешествовать осенью — в это время туристов не так много.
#Тинтин_иероглифы
❤8👏2
静夜思
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Думы тихой ночью
Пред постелью
яркий лунный свет,
Мнится: это иней
свой оставил след.
Голову поднимешь —
любуешься луной,
Голову опустишь —
вспомнишь край родной.
Перевод Ю. Т-ин.
Подробный разбор стихотворения — в нашей группе ВКонтакте https://vk.com/wall-207117115_749
#Тинтин_стихи
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Думы тихой ночью
Пред постелью
яркий лунный свет,
Мнится: это иней
свой оставил след.
Голову поднимешь —
любуешься луной,
Голову опустишь —
вспомнишь край родной.
Перевод Ю. Т-ин.
Подробный разбор стихотворения — в нашей группе ВКонтакте https://vk.com/wall-207117115_749
#Тинтин_стихи
❤9
中秋节快乐!
Сегодня в Китае праздник середины осени — 中秋节 zhōng qiū jié, один из важнейших традиционных праздников Китая. Он отмечается в пятнадцатый день восьмого лунного месяца и приходится на конец сентября или начало октября.
Празднование середины осени связано со временем сбора урожая и благодарения за прошедший год. В этот день люди собираются, чтобы насладиться прекрасной природой и вкусными лунными пряниками 月饼 yuè bǐng. Лунные пряники — традиционное лакомство — круглые пряники с разнообразными начинками, такими как паста из фасоли или семян лотоса, орехи, мясо или фрукты. Круглая форма пряника символизирует полнолуние в этот день.
Большинство традиций праздника связаны с любованием луной в теплом семейном кругу. Поэтому и стихи в этот день особенно грустные — не у всех была возможность провести праздник дома с семьёй, а луна для людей с древних времён была неким способом общения через расстояние — как написал в своей знаменитой песне поэт Су Ши — 千里共婵娟 «и за тысячу ли мы разделим друг с другом луну».
Сегодня в Китае праздник середины осени — 中秋节 zhōng qiū jié, один из важнейших традиционных праздников Китая. Он отмечается в пятнадцатый день восьмого лунного месяца и приходится на конец сентября или начало октября.
Празднование середины осени связано со временем сбора урожая и благодарения за прошедший год. В этот день люди собираются, чтобы насладиться прекрасной природой и вкусными лунными пряниками 月饼 yuè bǐng. Лунные пряники — традиционное лакомство — круглые пряники с разнообразными начинками, такими как паста из фасоли или семян лотоса, орехи, мясо или фрукты. Круглая форма пряника символизирует полнолуние в этот день.
Большинство традиций праздника связаны с любованием луной в теплом семейном кругу. Поэтому и стихи в этот день особенно грустные — не у всех была возможность провести праздник дома с семьёй, а луна для людей с древних времён была неким способом общения через расстояние — как написал в своей знаменитой песне поэт Су Ши — 千里共婵娟 «и за тысячу ли мы разделим друг с другом луну».
❤13❤🔥2🔥1