子曰:
人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?
zǐ yūe:
rén ér bù rén, rú lǐ hé? rén ér bù rén, rú yùe hé?
Учитель сказал: «Если человек не человеколюбив, что ему ритуал? Если человек не человеколюбив, что ему музыка?».
Подробный разбор в сообществе ВК: vk.com/@club.hanyu-konfucii-o-lubvi
#Тинтин_философия
人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?
zǐ yūe:
rén ér bù rén, rú lǐ hé? rén ér bù rén, rú yùe hé?
Учитель сказал: «Если человек не человеколюбив, что ему ритуал? Если человек не человеколюбив, что ему музыка?».
Подробный разбор в сообществе ВК: vk.com/@club.hanyu-konfucii-o-lubvi
#Тинтин_философия
❤9
На днях коллега из Китая так отозвалась о сложности приветствия в китайском языке: «решить, как поздороваться в той или иной ситуации, настолько проблематично, что проще притвориться, будто не замечаешь». И это не преувеличение.
С первого урока учат здороваться, используя выражение 你好 nǐhǎo. Но китайцы так почти не говорят. Они каждый раз выбирают приветствие, исходя из ситуации.
Например, утром можно сказать 早 zǎo «утро» или 早上好 zǎoshànghǎo «доброе утро», при встрече с учителем — 老师好 lǎoshīhǎo «здравствуйте, учитель», с продавщицей — 阿姨好 āyíhǎo «тетенька, здравствуйте». С друзьями 好 звучит слишком официально. Можно спросить 吃饭了吗?chīfànlema «кушал(а)?», 去哪儿呀?qùnǎrya «куда идешь?». Если вы вместе идете на занятие, можно спросить 去上课吗?qùshàngkèma «идешь на урок?»
А вообще, среди молодежи очень распространены слова hello (哈喽 hālóu) и hi (嗨 hāi). Но учителя об этом не говорят, ведь последнее, что вы ожидаете встретить на первом уроке по китайскому языку — это приветствия на английском...
#Тинтин_лексика
С первого урока учат здороваться, используя выражение 你好 nǐhǎo. Но китайцы так почти не говорят. Они каждый раз выбирают приветствие, исходя из ситуации.
Например, утром можно сказать 早 zǎo «утро» или 早上好 zǎoshànghǎo «доброе утро», при встрече с учителем — 老师好 lǎoshīhǎo «здравствуйте, учитель», с продавщицей — 阿姨好 āyíhǎo «тетенька, здравствуйте». С друзьями 好 звучит слишком официально. Можно спросить 吃饭了吗?chīfànlema «кушал(а)?», 去哪儿呀?qùnǎrya «куда идешь?». Если вы вместе идете на занятие, можно спросить 去上课吗?qùshàngkèma «идешь на урок?»
А вообще, среди молодежи очень распространены слова hello (哈喽 hālóu) и hi (嗨 hāi). Но учителя об этом не говорят, ведь последнее, что вы ожидаете встретить на первом уроке по китайскому языку — это приветствия на английском...
#Тинтин_лексика
❤12🥰2
Недоговорки
Фразеологические выражения, известные как 歇后语 (xiēhòuyǔ, недоговорки), являются неотъемлемой частью китайской культуры. Эти выражения обычно состоят из двух частей: иносказание и раскрытие иносказания.
Первая часть похожа на загадку, а вторая — на ответ. Если бы недоговорки существовали в русском, они выглядели бы примерно так: «свадебное платье — шито белыми нитками».
Известная китайская недоговорка 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 (huáng shǔ láng gěi jī bài nián — méi ān hǎo xīn), «хорек пришел поздравить курицу с Новым годом – добра не жди» используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то делает что-то доброе, но на самом деле имеет злые намерения.
В китайском существует идиома 不安好心 bù ān hǎo xīn (буквально — «не лелеять хорошее сердце») — «иметь злые намерения». Здесь она обыграна через историю с хитрым хорьком, про которого, к слову, придумано немало забавных недоговорок.
黄鼠狼 huáng shǔ láng — хорек;
鸡 jī — курица;
拜年 bài nián — поздравлять с Новым годом, делать новогодние визиты.
#Тинтин_лексика
Фразеологические выражения, известные как 歇后语 (xiēhòuyǔ, недоговорки), являются неотъемлемой частью китайской культуры. Эти выражения обычно состоят из двух частей: иносказание и раскрытие иносказания.
Первая часть похожа на загадку, а вторая — на ответ. Если бы недоговорки существовали в русском, они выглядели бы примерно так: «свадебное платье — шито белыми нитками».
Известная китайская недоговорка 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 (huáng shǔ láng gěi jī bài nián — méi ān hǎo xīn), «хорек пришел поздравить курицу с Новым годом – добра не жди» используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то делает что-то доброе, но на самом деле имеет злые намерения.
В китайском существует идиома 不安好心 bù ān hǎo xīn (буквально — «не лелеять хорошее сердце») — «иметь злые намерения». Здесь она обыграна через историю с хитрым хорьком, про которого, к слову, придумано немало забавных недоговорок.
黄鼠狼 huáng shǔ láng — хорек;
鸡 jī — курица;
拜年 bài nián — поздравлять с Новым годом, делать новогодние визиты.
#Тинтин_лексика
❤12🔥2
Разные цвета для обозначения тонов
Тоны — одна из самых больших сложностей китайского языка. Чисто логически очень сложно обосновать, почему в том или ином иероглифе используется определенный тон, поэтому для их запоминания можно использовать визуальные подсказки — писать их разными цветами.
Когда запоминаете новые слова, можете писать их ручками разных цветов. Желательно, чтобы эти цвета были четко различимыми. Мне, например, привычны такие сочетания:
Лёгкий тон — черный;
Первый — синий (как высокое небо);
Второй — зелёный (как растения, которые стремятся вверх);
Третий — красный (как колышущийся огонь);
Четвертый — фиолетовый (как молния).
Так как фиолетовый цвет похож на синий, можно было бы использовать жёлтый, но его слишком плохо видно на белом фоне. Если вы пользуетесь словарем Pleco (очень рекомендую), то в настройках можете сами установить разные цвета для тонов (настройки — цвета — цвета тонов).
#Тинтин_лайфхаки
Тоны — одна из самых больших сложностей китайского языка. Чисто логически очень сложно обосновать, почему в том или ином иероглифе используется определенный тон, поэтому для их запоминания можно использовать визуальные подсказки — писать их разными цветами.
Когда запоминаете новые слова, можете писать их ручками разных цветов. Желательно, чтобы эти цвета были четко различимыми. Мне, например, привычны такие сочетания:
Лёгкий тон — черный;
Первый — синий (как высокое небо);
Второй — зелёный (как растения, которые стремятся вверх);
Третий — красный (как колышущийся огонь);
Четвертый — фиолетовый (как молния).
Так как фиолетовый цвет похож на синий, можно было бы использовать жёлтый, но его слишком плохо видно на белом фоне. Если вы пользуетесь словарем Pleco (очень рекомендую), то в настройках можете сами установить разные цвета для тонов (настройки — цвета — цвета тонов).
#Тинтин_лайфхаки
❤8🔥1😎1
Для чего в иероглифе «страна» элемент «яшма»?
国 gúo «страна» состоит из элементов 囗 wéi «ограда» и 玉 yù «яшма». Ограда символизирует границы государства. А что значит «яшма»?
На самом деле, раньше 国 писался как 或 hùo. 或 состоит из 口 «городские стены», и 戈 «копьё», так подчёркивалось, что страна — нечто целое, что нужно защищать и охранять. Позже добавился элемент 囗, в таком виде он сохранился до двадцатого века — 國.
У 國 более 40 разнописей, поэтому при упрощении встал вопрос о выборе одного из множества вариантов. Так, например, 囯 (с 王 «царем» внутри) был очень распространен, но не соответствовал духу времени. 囻 (с 民 «народом» внутри) использовался в республиканский период, но не прижился. Вариант 囗 из-за схожести с иероглифом 口 «рот» также принят не был.
Тогда председатель Комиссии по упрощению китайских иероглифов, Го Можо, предложил добавить точку в символ 囯, чтобы получился 国, удобный для записи и передающий смысл «Родина прекрасна как яшма». Этот вариант был принят единогласно.
#Тинтин_иероглифы
国 gúo «страна» состоит из элементов 囗 wéi «ограда» и 玉 yù «яшма». Ограда символизирует границы государства. А что значит «яшма»?
На самом деле, раньше 国 писался как 或 hùo. 或 состоит из 口 «городские стены», и 戈 «копьё», так подчёркивалось, что страна — нечто целое, что нужно защищать и охранять. Позже добавился элемент 囗, в таком виде он сохранился до двадцатого века — 國.
У 國 более 40 разнописей, поэтому при упрощении встал вопрос о выборе одного из множества вариантов. Так, например, 囯 (с 王 «царем» внутри) был очень распространен, но не соответствовал духу времени. 囻 (с 民 «народом» внутри) использовался в республиканский период, но не прижился. Вариант 囗 из-за схожести с иероглифом 口 «рот» также принят не был.
Тогда председатель Комиссии по упрощению китайских иероглифов, Го Можо, предложил добавить точку в символ 囯, чтобы получился 国, удобный для записи и передающий смысл «Родина прекрасна как яшма». Этот вариант был принят единогласно.
#Тинтин_иероглифы
❤10🔥3👍1
СВОМИАГОД
Запомните эту аббревиатуру и сможете безошибочно строить предложения любой сложности на китайском языке.
Китайский язык, как и русский, принадлежит к языкам с базовым порядком SVO (Субъект — Глагол — Объект). В схеме они обозначены соответственно СвомиаГОд. Зная это, можно составлять простые предложения: 我爱你 «я люблю тебя», 学生看书 «ученик читает книгу».
Далее, рассмотрим обстоятельства — времени, места и образа действия. Обстоятельства ставятся сразу после субъекта, причем в таком порядке: Время — Образ действия (с 地 de) — Место (с 在 zài «находясь»): сВОМиагод. Обстоятельство времени можно также переместить в начало предложения. Например, 天气好的时候,我很高兴地在公园里散步 «Когда погода хорошая, я с большой радостью гуляю в парке».
Остаётся три буквы свомИАгоД: Инструмент, Адресат и Длительность. Инструмент вводится через иероглиф 用 yòng «используя». Адресат нужен для обозначения действия, обращенного к кому/чему-либо, вводится через предлоги 对 dùi, 和 hé, 给 gěi и т.д.
Давайте составим предложение, содержащее все элементы формулы СВОМИАГОД:
С 我 я
В 昨天 вчера
О 偷偷地 тайком
М 在线上 онлайн
И 用电脑 используя компьютер
А 和朋友们 с друзьями
Г 讨论了 обсуждал
О 政治 политику
Д 三个小时 на протяжении трёх часов.
#Тинтин_лайфхаки
#тинтин_грамматика
Запомните эту аббревиатуру и сможете безошибочно строить предложения любой сложности на китайском языке.
Китайский язык, как и русский, принадлежит к языкам с базовым порядком SVO (Субъект — Глагол — Объект). В схеме они обозначены соответственно СвомиаГОд. Зная это, можно составлять простые предложения: 我爱你 «я люблю тебя», 学生看书 «ученик читает книгу».
Далее, рассмотрим обстоятельства — времени, места и образа действия. Обстоятельства ставятся сразу после субъекта, причем в таком порядке: Время — Образ действия (с 地 de) — Место (с 在 zài «находясь»): сВОМиагод. Обстоятельство времени можно также переместить в начало предложения. Например, 天气好的时候,我很高兴地在公园里散步 «Когда погода хорошая, я с большой радостью гуляю в парке».
Остаётся три буквы свомИАгоД: Инструмент, Адресат и Длительность. Инструмент вводится через иероглиф 用 yòng «используя». Адресат нужен для обозначения действия, обращенного к кому/чему-либо, вводится через предлоги 对 dùi, 和 hé, 给 gěi и т.д.
Давайте составим предложение, содержащее все элементы формулы СВОМИАГОД:
С 我 я
В 昨天 вчера
О 偷偷地 тайком
М 在线上 онлайн
И 用电脑 используя компьютер
А 和朋友们 с друзьями
Г 讨论了 обсуждал
О 政治 политику
Д 三个小时 на протяжении трёх часов.
#Тинтин_лайфхаки
#тинтин_грамматика
❤16👍2
Соевый творог рябой тётушки
История блюда 麻婆豆腐 начинается с небольшой лавки в провинции Сычуань на юго-западе Китая в конце XIX века. Хозяин ее, Чэнь Чуньфу, умер молодым, и лавкой заведовала его вдова.
Одним из наиболее известных блюд, которые готовила госпожа Чэнь, был 麻婆豆腐 mápó dòufǔ «соевый творог рябой тётушки». 麻 значит «рябины», «оспины» — в те времена оспа была очень распространена, и лица многих людей были изуродованы следами этой болезни. 婆 — «тётушка (в особенности, пожилая)», сейчас используется в словах 婆婆 pópo «свекровь» и 老婆 lǎopó «жена». 豆腐 dòufǔ «тофу» — китайское традиционное блюдо, соевый творог.
У тётушки Чэнь была уникальная техника приготовления тофу, он был очень ароматным и острым и многим людям пришелся по вкусу. Лавка госпожи Чень так и называлась: 陈麻婆豆腐店 «Лавка тофу рябой тётушки Чэнь».
В дальнейшем это блюдо стало популярным на всей территории Китая (а в последнее время и за ее пределами) и считается одним из национальных китайских блюд.
#Тинтин_культура
#Тинтин_еда
История блюда 麻婆豆腐 начинается с небольшой лавки в провинции Сычуань на юго-западе Китая в конце XIX века. Хозяин ее, Чэнь Чуньфу, умер молодым, и лавкой заведовала его вдова.
Одним из наиболее известных блюд, которые готовила госпожа Чэнь, был 麻婆豆腐 mápó dòufǔ «соевый творог рябой тётушки». 麻 значит «рябины», «оспины» — в те времена оспа была очень распространена, и лица многих людей были изуродованы следами этой болезни. 婆 — «тётушка (в особенности, пожилая)», сейчас используется в словах 婆婆 pópo «свекровь» и 老婆 lǎopó «жена». 豆腐 dòufǔ «тофу» — китайское традиционное блюдо, соевый творог.
У тётушки Чэнь была уникальная техника приготовления тофу, он был очень ароматным и острым и многим людям пришелся по вкусу. Лавка госпожи Чень так и называлась: 陈麻婆豆腐店 «Лавка тофу рябой тётушки Чэнь».
В дальнейшем это блюдо стало популярным на всей территории Китая (а в последнее время и за ее пределами) и считается одним из национальных китайских блюд.
#Тинтин_культура
#Тинтин_еда
❤3🔥2
Самые логичные иероглифы
Большинство иероглифов обладают своей логикой, но лишь в редком случае можно точно угадать их значение, не обращаясь к этимологии. О таких случаях мы поговорим сегодня.
甭 béng состоит из элементов 不 bù и 用 yòng и является слитным иероглифом, который означает буквально 不用 «не следует». Например, 不用谢 búyòngxiè «не благодарите» можно заменить на 甭谢 béngxiè. В диалектах также встречаются иероглифы 孬 nāo = 不好 bùhǎo «плохой» и 嫑 biāo = 不要 búyào «не надо».
歪 wāi означает 不正 búzhèng «неровный», «кривой», можно использовать как прилагательное, наречие или глагол: 墙上的画有点歪 qiáng shàng de huà yǒu diǎn wāi «картина на стене висит кривовато».
尖 jiān — сверху 小 xiǎo «маленький», снизу 大 dà «большой» — значит «острый». 铅笔很尖 qiān bǐ hěn jiān «карандаш очень острый».
尘 chén — 小 «маленькие» частички 土 tǔ «земли» — означает «пыль». Традиционный же иероглиф очень поэтичен и пишется как 塵, являясь изображением стада 鹿 lù оленей, поднимающих копытами пыль с 土 земли.
#Тинтин_иероглифы
Большинство иероглифов обладают своей логикой, но лишь в редком случае можно точно угадать их значение, не обращаясь к этимологии. О таких случаях мы поговорим сегодня.
甭 béng состоит из элементов 不 bù и 用 yòng и является слитным иероглифом, который означает буквально 不用 «не следует». Например, 不用谢 búyòngxiè «не благодарите» можно заменить на 甭谢 béngxiè. В диалектах также встречаются иероглифы 孬 nāo = 不好 bùhǎo «плохой» и 嫑 biāo = 不要 búyào «не надо».
歪 wāi означает 不正 búzhèng «неровный», «кривой», можно использовать как прилагательное, наречие или глагол: 墙上的画有点歪 qiáng shàng de huà yǒu diǎn wāi «картина на стене висит кривовато».
尖 jiān — сверху 小 xiǎo «маленький», снизу 大 dà «большой» — значит «острый». 铅笔很尖 qiān bǐ hěn jiān «карандаш очень острый».
尘 chén — 小 «маленькие» частички 土 tǔ «земли» — означает «пыль». Традиционный же иероглиф очень поэтичен и пишется как 塵, являясь изображением стада 鹿 lù оленей, поднимающих копытами пыль с 土 земли.
#Тинтин_иероглифы
❤6🔥2👍1😁1
До главного китайского экзамена 高考 gāokǎo осталось всего 35 дней — сейчас будущие выпускники китайских школ готовятся не покладая рук. Заходите к нам в ВК, чтобы послушать песню про бедных детей, вынужденных мириться с современной системой образования Китая. https://vk.com/wall-207117115_450
❤4🔥3
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
Это парная фраза из «Оды убогому жилищу» поэта Лю Юйси. Одно его стихотворение мы уже разбирали в ВК: https://vk.com/wall-207117115_418.
Чтобы понять ее, нужно обратить внимание на повторяющиеся иероглифы:
囗不在囗,有囗则囗,
囗不在囗,有囗则囗。
不在 búzài — «не находиться», «не быть в», «не заключаться в».
有 yǒu — «иметь».
则 zé — «то», «тогда».
То есть «... не заключается в ..., но если имеет ..., то ...»
Теперь можно заполнить пропуски.
山 shān «горы» и 水 shǔi «воды» часто встречаются вместе, например, 山水 значит «пейзаж». 高 gāo «высокий» и 深 shēn «глубокий» — тоже, 高深 сейчас значит «углублённый»: 学问高深 познания глубоки, «высокий»: 高深的技术 высокие технологии.
То есть, «суть гор не в высоте... суть водоемов не в глубине»
Продолжение в комментариях
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_лексика
水不在深,有龙则灵。
Это парная фраза из «Оды убогому жилищу» поэта Лю Юйси. Одно его стихотворение мы уже разбирали в ВК: https://vk.com/wall-207117115_418.
Чтобы понять ее, нужно обратить внимание на повторяющиеся иероглифы:
囗不在囗,有囗则囗,
囗不在囗,有囗则囗。
不在 búzài — «не находиться», «не быть в», «не заключаться в».
有 yǒu — «иметь».
则 zé — «то», «тогда».
То есть «... не заключается в ..., но если имеет ..., то ...»
Теперь можно заполнить пропуски.
山 shān «горы» и 水 shǔi «воды» часто встречаются вместе, например, 山水 значит «пейзаж». 高 gāo «высокий» и 深 shēn «глубокий» — тоже, 高深 сейчас значит «углублённый»: 学问高深 познания глубоки, «высокий»: 高深的技术 высокие технологии.
То есть, «суть гор не в высоте... суть водоемов не в глубине»
Продолжение в комментариях
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_лексика
❤9🔥3👏1
胜利日快乐!С днём Победы!
По случаю праздника изучим иероглиф 胜 «победа» и разберём известное выражение из Дао Дэ Цзин.
胜 — упрощённый иероглиф от 勝, фоноидеограммы, состоящей из фонетика 朕 zhèn и ключа 力 lì «сила». При упрощении осталась половина от 朕 — 月, а фонетик был заменен на 生 shēng. Раньше же это были два разных иероглифа: 胜 означал «вонь от сырой собачатины» — поэтому он и состоит из 月 (肉 «мясо») и 生 «сырой». Как можно заметить, в современном иероглифе «победа» по сути ничего не осталось от оригинала. К сожалению, при упрощении такое иногда случается.
Радуясь любой победе, нельзя забывать, что говорил о ней Лао Цзы:
知人者智,自知者明。
胜人者有力,自胜者强。
Это ещё одна парная фраза. Что здесь повторяется?
1 人者囗,自 1 者囗。
2 人者囗,自 2 者囗。
人 rén человек;
者 zhě суффикс, означающий «тот, кто», ставится после определения;
自 zì себя.
Итак, уже можно понять общую канву: «тот, кто ... людей ..., а тот, кто ... себя ...»
Заполним пропуски.
知 zhī «знать». Если к этому иероглифу добавить элемент 日 rì «солнце», получится 智 zhì, что значит «мудрость». 明 míng же означает «светлый», «просвещенный». Сейчас, например, есть слово 明智 — «мудрый», «разумный». 有力 yǒulì «обладать силой», 强 qiáng «могущественный».
Если все расставить на свои места, получится:
知人者智,自知者明。
Тот, кто знает людей, мудр, знающий себя — просвещен.
胜人者有力,自胜者强。
Тот, кто побеждает людей, обладает силой, побеждающий себя — могущественен.
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_иероглифы
По случаю праздника изучим иероглиф 胜 «победа» и разберём известное выражение из Дао Дэ Цзин.
胜 — упрощённый иероглиф от 勝, фоноидеограммы, состоящей из фонетика 朕 zhèn и ключа 力 lì «сила». При упрощении осталась половина от 朕 — 月, а фонетик был заменен на 生 shēng. Раньше же это были два разных иероглифа: 胜 означал «вонь от сырой собачатины» — поэтому он и состоит из 月 (肉 «мясо») и 生 «сырой». Как можно заметить, в современном иероглифе «победа» по сути ничего не осталось от оригинала. К сожалению, при упрощении такое иногда случается.
Радуясь любой победе, нельзя забывать, что говорил о ней Лао Цзы:
知人者智,自知者明。
胜人者有力,自胜者强。
Это ещё одна парная фраза. Что здесь повторяется?
1 人者囗,自 1 者囗。
2 人者囗,自 2 者囗。
人 rén человек;
者 zhě суффикс, означающий «тот, кто», ставится после определения;
自 zì себя.
Итак, уже можно понять общую канву: «тот, кто ... людей ..., а тот, кто ... себя ...»
Заполним пропуски.
知 zhī «знать». Если к этому иероглифу добавить элемент 日 rì «солнце», получится 智 zhì, что значит «мудрость». 明 míng же означает «светлый», «просвещенный». Сейчас, например, есть слово 明智 — «мудрый», «разумный». 有力 yǒulì «обладать силой», 强 qiáng «могущественный».
Если все расставить на свои места, получится:
知人者智,自知者明。
Тот, кто знает людей, мудр, знающий себя — просвещен.
胜人者有力,自胜者强。
Тот, кто побеждает людей, обладает силой, побеждающий себя — могущественен.
#Тинтин_вэньянь
#Тинтин_иероглифы
❤10👍2🔥2
23 мая стартует наш онлайн-курс китайского языка с нуля.
Подробности в группе ВК: https://vk.com/wall-207117115_465
Подробности в группе ВК: https://vk.com/wall-207117115_465
❤7
Почему в иероглифах 哭 «плакать» и 笑 «смеяться» есть элемент 犬 «собака»?
— Но ведь в иероглифе 笑 нет никакой собаки!
— Верно, однако две тысячи лет назад она там была (вместо 夭).
哭 kū «плакать» скорее всего является идеограммой собачьего воя: два «рта» 吅 означают крик. Постепенно иероглиф стал значить «реветь», «громко плакать». Аналогичный процесс произошел и со многими другими иероглифами с ключом «собака»: 狡 jiǎo «хитрый», 狂 kuáng «сумасшедший», 狠 hěn «жестокий».
С иероглифом 笑 xiào «смеяться» все сложнее. Разные версии объясняют только один из его элементов. Правдоподобно звучит теория о том, что раньше 笑 означал бамбуковый музыкальный инструмент, отсюда ключ 竹 «бамбук». Музыка издревле ассоциировалась с положительными эмоциями: 乐 значит как «музыка» yùe, так и «радость» lè, а 喜 xǐ «веселье» содержит изображение барабана. Но, причем здесь собака, доподлинно неизвестно.
Запомнить можно так:
哭 — собака плачет, если в нее кидают камни 口.
笑 — собака смеётся, если ей дают палку 竹.
#Тинтин_иероглифы
— Но ведь в иероглифе 笑 нет никакой собаки!
— Верно, однако две тысячи лет назад она там была (вместо 夭).
哭 kū «плакать» скорее всего является идеограммой собачьего воя: два «рта» 吅 означают крик. Постепенно иероглиф стал значить «реветь», «громко плакать». Аналогичный процесс произошел и со многими другими иероглифами с ключом «собака»: 狡 jiǎo «хитрый», 狂 kuáng «сумасшедший», 狠 hěn «жестокий».
С иероглифом 笑 xiào «смеяться» все сложнее. Разные версии объясняют только один из его элементов. Правдоподобно звучит теория о том, что раньше 笑 означал бамбуковый музыкальный инструмент, отсюда ключ 竹 «бамбук». Музыка издревле ассоциировалась с положительными эмоциями: 乐 значит как «музыка» yùe, так и «радость» lè, а 喜 xǐ «веселье» содержит изображение барабана. Но, причем здесь собака, доподлинно неизвестно.
Запомнить можно так:
哭 — собака плачет, если в нее кидают камни 口.
笑 — собака смеётся, если ей дают палку 竹.
#Тинтин_иероглифы
❤6👏2
Загадки
字谜 zìmí — распространённый в Китае вид загадок, ответом на которые является иероглиф. В этих загадках описываются составные части иероглифа, зачастую в завуалированном виде. В целом 字谜 схожи с шарадами.
Давайте попробуем разгадать несколько таких загадок. Начнем с трёх простых:
1. Ножом по сердцу
Ответ:必 bì «необходимо» (心 «сердце» и откидная черта)
Продолжение в комментариях
#Тинтин_загадки
#Тинтин_иероглифы
字谜 zìmí — распространённый в Китае вид загадок, ответом на которые является иероглиф. В этих загадках описываются составные части иероглифа, зачастую в завуалированном виде. В целом 字谜 схожи с шарадами.
Давайте попробуем разгадать несколько таких загадок. Начнем с трёх простых:
1. Ножом по сердцу
Ответ:
Продолжение в комментариях
#Тинтин_загадки
#Тинтин_иероглифы
❤12
Если вы думаете, что китайские иероглифы сложные, посмотрите на это...
Это тангутское письмо — одна из самых сложных систем письменности в мире, существовавшая с XI до XVI вв. Примечательно, что она была создана искусственно группой людей. В «Истории династии Сун» говорится:
Юань-хао (император Запорного Ся, 1003—1048) сам создал тангутское письмо и приказал Ели Жэнь-юну упорядочить его. Всего было составлено двенадцать цзюаней (свитков). По форме письменные знаки представляли собой правильный квадрат и классифицировались по восьми разделам. Но написание письменных знаков было очень сложным. Все государственные служащие для ведения дел были обучены пользоваться тангутским письмом.
Это тангутское письмо — одна из самых сложных систем письменности в мире, существовавшая с XI до XVI вв. Примечательно, что она была создана искусственно группой людей. В «Истории династии Сун» говорится:
Юань-хао (император Запорного Ся, 1003—1048) сам создал тангутское письмо и приказал Ели Жэнь-юну упорядочить его. Всего было составлено двенадцать цзюаней (свитков). По форме письменные знаки представляли собой правильный квадрат и классифицировались по восьми разделам. Но написание письменных знаков было очень сложным. Все государственные служащие для ведения дел были обучены пользоваться тангутским письмом.
❤10😱3👍1
В среднем в тангутском иероглифе 12.5 черт. Кажется, что это много, но на самом деле в традиционном китайском ровно столько же (на графике с сайта https://www.babelstone.co.uk/Blog/2009/08/how-complex-is-tangut.html видно, что распределение иероглифов по количеству черт в тангутской и традиционной китайской письменностях практически идентично). Причина, по которой они кажутся такими сложными, заключается в том, что в китайском языке есть небольшой набор простых, но очень распространенных иероглифов (一二三人天女大小中), в тангутской же письменности нет ни одного иероглифа с количеством черт меньше 4, а распространенные иероглифы так же сложны, как и редкие.
Другая причина, по которой вид тангутского письма так устрашает — элементы этих иероглифов очень похожи друг на друга: часто они образуют серии знаков, в которых каждый раз при добавлении или изменении одной черты меняется значение. А эти похожие элементы, сочетаясь друг с другом, образуют практически неотличимые иероглифы (см. иллюстрацию с того же сайта).
Большинство тангутских иероглифов — идеограммы (например, земля + вода = грязь), есть также определённое количество фоноидеограмм. А вот пиктограмм, лежащих в основе китайского языка, в тангутском практически нет. То есть, в отличие от китайского, базовые элементы иероглифов не похожи на то, что они изображают, а являются сложными абстрактными знаками. Остаётся только радоваться, что китайская письменность так проста и логична...
#Тинтин_иероглифы
Другая причина, по которой вид тангутского письма так устрашает — элементы этих иероглифов очень похожи друг на друга: часто они образуют серии знаков, в которых каждый раз при добавлении или изменении одной черты меняется значение. А эти похожие элементы, сочетаясь друг с другом, образуют практически неотличимые иероглифы (см. иллюстрацию с того же сайта).
Большинство тангутских иероглифов — идеограммы (например, земля + вода = грязь), есть также определённое количество фоноидеограмм. А вот пиктограмм, лежащих в основе китайского языка, в тангутском практически нет. То есть, в отличие от китайского, базовые элементы иероглифов не похожи на то, что они изображают, а являются сложными абстрактными знаками. Остаётся только радоваться, что китайская письменность так проста и логична...
#Тинтин_иероглифы
❤13🔥4👍1
О погоде
Погода — одна из самых распространенных тем для разговора, поэтому важно знать, как о ней говорить. Есть четыре основных состояния погоды:
晴天 qíngtiān ясно;
多云 dūoyún облачно;
阴天 yīntiān пасмурно;
Различные осадки (о них в следующем посте).
Разберём иероглифы из этих слов:
晴 qíng ф. «ясный», ключ 日 «солнце», фонетик 青 qīng «голубой», «светлый» имеет смысловую функцию.
阴 yīn и. «темный» — один из элементов инь-ян, женское, темное и пассивное начало, в древности имело смысл «северная (темная) сторона горы», отсюда ключ 阜 «холм». Фонетик 侌 yīn в упрощённом варианте заменён на 月, по аналогии с 阳 yáng.
天 tiān п. «небо». К человеку с расставленными руками 大 добавлена черта, обозначающая голову, «голова» и есть первоначальный смысл этого иероглифа.
多 dūo и. «много», изображение двух кусков мяса для жертвоприношения.
云 yún п. «облако», изображение облака.
Примеры использования:
南京今天多云 — сегодня в Нанкине облачно
明天是阴天 — завтра будет пасмурно
晴转多云 — облачно с прояснениями
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
Погода — одна из самых распространенных тем для разговора, поэтому важно знать, как о ней говорить. Есть четыре основных состояния погоды:
晴天 qíngtiān ясно;
多云 dūoyún облачно;
阴天 yīntiān пасмурно;
Различные осадки (о них в следующем посте).
Разберём иероглифы из этих слов:
晴 qíng ф. «ясный», ключ 日 «солнце», фонетик 青 qīng «голубой», «светлый» имеет смысловую функцию.
阴 yīn и. «темный» — один из элементов инь-ян, женское, темное и пассивное начало, в древности имело смысл «северная (темная) сторона горы», отсюда ключ 阜 «холм». Фонетик 侌 yīn в упрощённом варианте заменён на 月, по аналогии с 阳 yáng.
天 tiān п. «небо». К человеку с расставленными руками 大 добавлена черта, обозначающая голову, «голова» и есть первоначальный смысл этого иероглифа.
多 dūo и. «много», изображение двух кусков мяса для жертвоприношения.
云 yún п. «облако», изображение облака.
Примеры использования:
南京今天多云 — сегодня в Нанкине облачно
明天是阴天 — завтра будет пасмурно
晴转多云 — облачно с прояснениями
#Тинтин_лексика
#Тинтин_иероглифы
❤🔥7👍5