Переезд в Узбекистан способствовал раскрытию творческого дарования художника. На протяжении длительного времени он оставался приверженцем импрессионизма, очень тонко раскрывая портретные образы, пейзажные, сюжетные мотивы.
В работах Н. Кашиной «Обеденный перерыв», «Натюрморт», «Урок танца» можно ощутить ее творческие поиски в пространстве реалистического искусства.
📚Подробнее можете прочитать на нашем сайте
O‘zbekistonga ko‘chib kelish rassomning ijodkorlik mahoratini kashf etishga ko‘mak berdi. Uzoq vaqtlar mobaynida u portret obrazlar va tabiat manzaralari, syujet motivlarini nozik did bilan chizib, impressionizmga sodiq bo‘lib qoldi.
N. Kashinning «Tushki tanaffus», «Natyurmort», «Raqs darsi» kabi ishlarida uning realistik san’at maktabi makonidagi ijodiy izlanishlarini sezish mumkin. Uning keyinchalik — 1960 yillarda chizilgan «Yoz», «Sokinlik» asarlari ijodidagi oxirgi davrga mansub bo‘lib, u yana dekorativlikka, yorug‘likka, erkin rasm chizishga, umuman olganda, ijodiy ruhning rang-barangligiga qaytganini anglatardi.
📚Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
The move to Uzbekistan contributed to the rise of the artist’s creative talent. For a long time he remained a disciple of Impressionism, very subtly revealing portraits and landscapes, plot motifs.
In the works of N. Kashina “Lunch Break”, “Still Life” and “Dance Lesson”, you can feel her creative search in the field of realistic art. Her late works “Summer” and “Silence”, done in the 1960s, represent a late period in her work when she returns to decorativeness, light, free picturesque writing, and the emancipation of the creative spirit in general.
📚You can learn more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1449 yilda vafot etgan Ulug‘bekning fan va san’atga homiyligi haqida muhim dalillar ma’lum.
U 1394 yil Sultoniyada (Eronda) tug‘ilgan, Shohruhning o‘g‘li va Temurning nabirasi edi. Mirzo Ulug‘bek atigi 15 yoshida – 1409 yilda Samarqand hokimi, 1411 yilda esa butun Movarounnahr hukmdori bo‘lgan. Rasadxonani qurishdan avval u 1417–1420 yillarda Samarqandda mashhur madrasa tashkil qiladi. Uning o‘zi juda ham keng bilimli, shoir, xattot, matematik, shu bilan birga olimlar, musavvirlar va adiblarning himoyachisi bo‘lgan.
Нам известны некоторые важные факты о меценатстве Улугбека, умершего в 1449 г.
Родившись в 1394 г. в Султании (Иран), он был сыном Шахруха и внуком Темура. В очень юном возрасте, в 1409 г., он стал правителем Самарканда, а с 1411 г. – всего Мавераннахра. Еще до строительства расад-хана (обсерватории) он основал в 1417–1420 гг. знаменитое медресе в Самарканде.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте
Born in 1394 in Sultaniya (Iran) he was son of Shahrukh and grandson of Timur and became – very young – governor of Samarkand from 1409 and ruler of the whole Mawarannahr in 1411. Before the building of rasad-khana (observatory) he established a famous madrasa in Samarkand in 1417 – 1420. He was himself very educated, a poet, calligrapher, amateur of mathematics and science and protector of scholars, artists and men of letters.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Первоначально тюбетейки имели коническую форму и широкие борта. Начиная с 1920-х гг. формы меняются, становятся разнообразными: островерхие, конусообразные, полусферические, круглые, четырехгранные. Они могут иметь высокий или низкий бортик, отделанный вышитой или однотонной тесьмой, лентой из шелка, бархата и других тканей, иногда добавляются длинные или короткие кисточки.
Подробнее можете прочитать на нашем сайте
Dastlab do‘ppilar konus shakli va keng yonga ega bo‘lgan. 1920-yillardan boshlab, do‘ppi shakllari o‘zgarib, turli tuman bo‘la boshladi: uchli, konussimon, yarimdumaloq, aylana, to‘rtqirrali. Ular kashta yoki bir tusli jiyak, shoyi tasma, baxmal va boshqa matolar tikib bezatilgan, baland yoki past yonli, baʼzan uzun yoki qisqa popukli bo‘ladi.
Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
Originally skullcaps had a conical shape and wide sides. Since the 1920s, the forms of the skullcap have changed, becoming varied: peaked, cone-shaped, hemispherical, round, quadrangular. They can have a high or low side trimmed with embroidered or one-collared tape, a ribbon of silk, velvet and other fabrics, sometimes long or short tassels were added.
You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Орнаменты на тюбетейках демонстрируют удивительное мастерство вышивальщиц, национальную самобытность, передают дух народа, любовь к жизни и ярким краскам природы, стремление воплотить в цвете образы окружающего мира, какими они видятся в поэтической традиции.
Они поражают многообразием технических приемов, притягивают художественно переосмысленными образами из мифов и фольклора. Цвет, линия, символ заключают в себе глубинный смысл – понятия жизни и смерти, света и тьмы, земли и неба, добра и зла.
Do‘ppilardagi naqshlar kashtado‘zlarning ajoyib mahoratini, milliy o‘ziga xoslikni namoyish etib, xalqning ruhiyati, hayotga va tabiatning yorqin ranglariga bo‘lgan muhabbatini, jozibali anʼanalarda atrofdagi olam ranglarini gavdalantirishga bo‘lgan intilishini ifoda etadi.
Ular turli xil uslublar mo‘lligi bilan hayratda qoldirib, afsona va xalq og‘zaki ijodidagi qayta anglangan badiiy tasvirlar bilan o‘ziga jalb etadi. Rang, chiziq, belgilar – hayot va o‘lim, yorug‘lik va zulmat, yer va osmon, yaxshilik va yomonlik tushunchalari kabi chuqur maʼnoni anglatadi.
The ornaments on skullcaps demonstrate the amazing craftsmanship of embroiderers, national identity; convey the spirit of the people, love for life and the bright colours of nature, the desire to embody images of the surrounding world in colour as they are seen in the poetic tradition.
They amaze with a variety of techniques, attract artistically rethought images from myths and folklore. Colour, line, symbol enclose a deep meaning – the concepts of life and death, light and darkness, earth and sky, good and evil.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺✨ Бухарская мечеть в Санкт-Петербурге: наследие Абдулахад-хана
Часть средств на ее возведение также принадлежала эмиру, остальное он обязал внести бухарских купцов. Мечеть должна была стать одним из великолепных зданий столицы и самой крупной в Европе. Абдулахад-хан лично присутствовал при ее торжественной закладке в 1910 г. Это был его последний приезд в столицу. В конце того же года он скончался в Кермине, где проживал с 1894 г., после ссоры с бухарским духовенством. В отличие от других бухарских эмиров, он был похоронен на местном кладбище.
🌐 Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿✨ Sankt-Peterburgdagi Buxoro masjidi: Abdulahadxon merosi
Masjid qurilishi uchun amirning o‘zi biroz mablag‘ sarfladi. Qolganini esa Buxoro savdogarlari zimmasiga yukladi. Reja bo‘yicha masjid poytaxtning eng chiroyli va hashamdor imoratlaridan biriga va Yevropaning eng yirik masjidiga aylanishi kerak edi. Abdulahadxon 1910 yilda masjid qurilishiga tantanali ravishda birinchi g‘isht qo‘yilishida shaxsan ishtirok etdi. Bu uning poytaxtga oxirgi safari edi. O‘sha yilning oxirida u, 1894 yili Buxoro ulamolari bilan janjaldan so‘ng kelib yashagan manzili – Karmanada vafot etdi. Boshqa amirlardan farqli ravishda shu yerga dafn etildi.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
🇬🇧✨ Bukhara Mosque in St. Petersburg: the legacy of Abd al-Ahad Khan
Part of the funds for its construction belonged to the Emir; the rest he was obliged to collect from the Bukhara merchants. The mosque was supposed to be one of the capital’s magnificent buildings and the largest in Europe. Abd al-Ahad Khan was personally present at its ceremonial laying in 1910. This was his last visit to the capital. At the end of the same year, he died in Karmana, where he had lived since 1894, after a quarrel with the Bukhara clergy. Unlike other emirs of Bukhara, he was buried in the local cemetery.
You can read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Часть средств на ее возведение также принадлежала эмиру, остальное он обязал внести бухарских купцов. Мечеть должна была стать одним из великолепных зданий столицы и самой крупной в Европе. Абдулахад-хан лично присутствовал при ее торжественной закладке в 1910 г. Это был его последний приезд в столицу. В конце того же года он скончался в Кермине, где проживал с 1894 г., после ссоры с бухарским духовенством. В отличие от других бухарских эмиров, он был похоронен на местном кладбище.
🇺🇿
Masjid qurilishi uchun amirning o‘zi biroz mablag‘ sarfladi. Qolganini esa Buxoro savdogarlari zimmasiga yukladi. Reja bo‘yicha masjid poytaxtning eng chiroyli va hashamdor imoratlaridan biriga va Yevropaning eng yirik masjidiga aylanishi kerak edi. Abdulahadxon 1910 yilda masjid qurilishiga tantanali ravishda birinchi g‘isht qo‘yilishida shaxsan ishtirok etdi. Bu uning poytaxtga oxirgi safari edi. O‘sha yilning oxirida u, 1894 yili Buxoro ulamolari bilan janjaldan so‘ng kelib yashagan manzili – Karmanada vafot etdi. Boshqa amirlardan farqli ravishda shu yerga dafn etildi.
🇬🇧
Part of the funds for its construction belonged to the Emir; the rest he was obliged to collect from the Bukhara merchants. The mosque was supposed to be one of the capital’s magnificent buildings and the largest in Europe. Abd al-Ahad Khan was personally present at its ceremonial laying in 1910. This was his last visit to the capital. At the end of the same year, he died in Karmana, where he had lived since 1894, after a quarrel with the Bukhara clergy. Unlike other emirs of Bukhara, he was buried in the local cemetery.
You can read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺✨ Абдулахад-хан, которому улыбнулась судьба
В 1880 – 1890-х гг. парадным фотографиям властной элиты в политической культуре стала отводиться значительная роль.
Абдулахад был четвертым сыном Музаффар-хана. В 18 лет он стал беком в Кермине (ок. 100 км от Бухары) и руководил этой областью до смерти отца. По праву наследования возглавить эмират должен был старший сын эмира Абдул-Малик, но после неудавшегося восстания (1868 г.) тот бежал в Индию. Двое следующих по рождению сыновей умерли. Поэтому, когда в 1883 г. в Москве проходили торжества по случаю коронации Александра III, Музаффар послал присутствовать на них Сеид Абдулахада и ходатайствовал об официальном признании его наследником Бухарского ханства.
🌐 Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿✨ Taqdir kulib boqqan Abdulahadxon
Abdulahadxon Muzaffarxonning to‘rtinchi o‘g‘li bo‘lib, 18 yoshida Buxorodan 100 kilometrcha naridagi Karmanada bek lavozimiga erishdi va to otasining o‘limiga qadar shu lavozimda faoliyat yuritdi. Merosxo‘rlik an’analariga muvofiq Buxoro taxtiga katta o‘g‘il Abdumalik to‘ra o‘tirishi lozim edi. Ammo 1868 yilgi muvaffaqiyatsiz qo‘zg‘olondan keyin u Hindistonga qochib ketdi. Ikkinchi va uchinchi o‘g‘il ertaroq vafot etishgan edi. Shu sababli 1883 yilda Aleksandr III ning taxtga o‘tirishi tantanalari marosimida qatnashish uchun Muzaffarxon Moskvaga Abdulahadxonni jo‘natdi va uni rasman Buxoro amirining merosxo‘ri sifatida tan olishlarini so‘radi.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
🇬🇧✨ Abd al-Ahad Khan, upon whom fate smiled
Abd al-Ahad was the fourth son of Muzaffar Khan. At the age of 18, he became a Bek in Karmana (about 100 km from Bukhara) and ruled this area until his father died. By inheritance, the eldest son of Emir Abdul-Malik should have led the emirate, but after a failed uprising (1868) he fled to India. The two next born sons died. Therefore, when in 1883 the celebrations on the occasion of the coronation of Alexander III were held in Moscow, Muzaffar sent Said Abd al-Ahad to attend the ceremony and apply for official recognition as the successor to the Emirate of Bukhara.
You read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
В 1880 – 1890-х гг. парадным фотографиям властной элиты в политической культуре стала отводиться значительная роль.
Абдулахад был четвертым сыном Музаффар-хана. В 18 лет он стал беком в Кермине (ок. 100 км от Бухары) и руководил этой областью до смерти отца. По праву наследования возглавить эмират должен был старший сын эмира Абдул-Малик, но после неудавшегося восстания (1868 г.) тот бежал в Индию. Двое следующих по рождению сыновей умерли. Поэтому, когда в 1883 г. в Москве проходили торжества по случаю коронации Александра III, Музаффар послал присутствовать на них Сеид Абдулахада и ходатайствовал об официальном признании его наследником Бухарского ханства.
🇺🇿
Abdulahadxon Muzaffarxonning to‘rtinchi o‘g‘li bo‘lib, 18 yoshida Buxorodan 100 kilometrcha naridagi Karmanada bek lavozimiga erishdi va to otasining o‘limiga qadar shu lavozimda faoliyat yuritdi. Merosxo‘rlik an’analariga muvofiq Buxoro taxtiga katta o‘g‘il Abdumalik to‘ra o‘tirishi lozim edi. Ammo 1868 yilgi muvaffaqiyatsiz qo‘zg‘olondan keyin u Hindistonga qochib ketdi. Ikkinchi va uchinchi o‘g‘il ertaroq vafot etishgan edi. Shu sababli 1883 yilda Aleksandr III ning taxtga o‘tirishi tantanalari marosimida qatnashish uchun Muzaffarxon Moskvaga Abdulahadxonni jo‘natdi va uni rasman Buxoro amirining merosxo‘ri sifatida tan olishlarini so‘radi.
🇬🇧
Abd al-Ahad was the fourth son of Muzaffar Khan. At the age of 18, he became a Bek in Karmana (about 100 km from Bukhara) and ruled this area until his father died. By inheritance, the eldest son of Emir Abdul-Malik should have led the emirate, but after a failed uprising (1868) he fled to India. The two next born sons died. Therefore, when in 1883 the celebrations on the occasion of the coronation of Alexander III were held in Moscow, Muzaffar sent Said Abd al-Ahad to attend the ceremony and apply for official recognition as the successor to the Emirate of Bukhara.
You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺📜В каком сборнике описан Али ибн Абу Талиб, зять нашего пророка
Из названия этого сборника также можно узнать, что он содержит подборку высказываний, приписываемых имаму. Али, как считается, обладал и поэтическим талантом, ему приписывают ряд стихотворений благочестивого содержания. Изречения скомпонованы по принципу алфавита, по их первым буквам, и название каждой следующей буквы можно увидеть на полях. Картонные крышки переплета обтянуты снаружи темно-коричневой кожей; сохранилось слепое тиснение: тонкая рамка-«цепочка» и угловые украшения – треугольники из орнамента «плетенка»; средники в настоящее время заклеены фрагментами кожи, на среднике клапана сохранилась кожаная ажурная сетка поверх золотого фона.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿 📜Pаyg‘аmbаrimiz kuyovi Аli ibn Аbu Tolibgа qаysi to‘plаmdа tаrif berilgаn
Ushbu to‘plamning nomlanishidan ham bilish mumkinki, unda imomning nasriy mulohazalari to‘plangan. Maʼlum bo‘lishicha, Аli nazmiy qobiliyatga ham ega bo‘lib, u diniy mazmundagi sheʼrlar ham yozgan. Hadislar alifbo tamoyiliga muvofiq, tartibga solingan, birinchi harf bo‘ylab har bir keyingi harfni hoshiyada ko‘rish mumkin. Muqova qalin qog‘ozli to‘q jigarrang charm bilan qoplangan, xira jilosi saqlanib qolgan. «Zanjir»li ingichka hoshiya va burchak bezaklari — «to‘qima» naqshli uchburchaklar, o‘rta nishon hozir ham charm parchalari yopishtirilgan, tasma tutashtirgichida usti zarhal fondagi charm to‘r qoplangan. Bezaklar uslubidan ham ular muqovaning ichki tomoniga tegishli ekanligini bilish mumkin. Hozir muqovaning ichki tomoni kulrang restavratsiya qog‘ozi bilan qoplangan.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
🇬🇧📜In which collection is Ali ibn Abu Talib, the son-in-law of our prophet, described?
The title of this collection also reveals that it contains a selection of sayings attributed to Imam Ali. Ali is believed to have possessed poetic talent and is attributed to a number of poems of pious content. The sayings are compiled alphabetically, according to their first letters, and the name of each subsequent letter can be seen in the margins. The cardboard covers of the binding are covered on the outside with dark brown leather; a blind embossing remains: a thin "chain" frame and corner decorations – triangles from the "braid" ornament; the spines are currently pasted over with fragments of leather, and on the spine of the flap, a leather lacework grid remains over a gold background. The nature of the decoration suggests that these leather covers previously belonged to the inside of the covers. The insides are currently covered with gray restoration paper.
🌐 You can read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Из названия этого сборника также можно узнать, что он содержит подборку высказываний, приписываемых имаму. Али, как считается, обладал и поэтическим талантом, ему приписывают ряд стихотворений благочестивого содержания. Изречения скомпонованы по принципу алфавита, по их первым буквам, и название каждой следующей буквы можно увидеть на полях. Картонные крышки переплета обтянуты снаружи темно-коричневой кожей; сохранилось слепое тиснение: тонкая рамка-«цепочка» и угловые украшения – треугольники из орнамента «плетенка»; средники в настоящее время заклеены фрагментами кожи, на среднике клапана сохранилась кожаная ажурная сетка поверх золотого фона.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿 📜Pаyg‘аmbаrimiz kuyovi Аli ibn Аbu Tolibgа qаysi to‘plаmdа tаrif berilgаn
Ushbu to‘plamning nomlanishidan ham bilish mumkinki, unda imomning nasriy mulohazalari to‘plangan. Maʼlum bo‘lishicha, Аli nazmiy qobiliyatga ham ega bo‘lib, u diniy mazmundagi sheʼrlar ham yozgan. Hadislar alifbo tamoyiliga muvofiq, tartibga solingan, birinchi harf bo‘ylab har bir keyingi harfni hoshiyada ko‘rish mumkin. Muqova qalin qog‘ozli to‘q jigarrang charm bilan qoplangan, xira jilosi saqlanib qolgan. «Zanjir»li ingichka hoshiya va burchak bezaklari — «to‘qima» naqshli uchburchaklar, o‘rta nishon hozir ham charm parchalari yopishtirilgan, tasma tutashtirgichida usti zarhal fondagi charm to‘r qoplangan. Bezaklar uslubidan ham ular muqovaning ichki tomoniga tegishli ekanligini bilish mumkin. Hozir muqovaning ichki tomoni kulrang restavratsiya qog‘ozi bilan qoplangan.
🇬🇧📜In which collection is Ali ibn Abu Talib, the son-in-law of our prophet, described?
The title of this collection also reveals that it contains a selection of sayings attributed to Imam Ali. Ali is believed to have possessed poetic talent and is attributed to a number of poems of pious content. The sayings are compiled alphabetically, according to their first letters, and the name of each subsequent letter can be seen in the margins. The cardboard covers of the binding are covered on the outside with dark brown leather; a blind embossing remains: a thin "chain" frame and corner decorations – triangles from the "braid" ornament; the spines are currently pasted over with fragments of leather, and on the spine of the flap, a leather lacework grid remains over a gold background. The nature of the decoration suggests that these leather covers previously belonged to the inside of the covers. The insides are currently covered with gray restoration paper.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как известно интерес к рукописям Востока во Франции и в западных странах в целом – давняя традиция, особенно этот интерес начинает широко распространяться только с последней трети XIX в.
На начальном этапе ученые стремятся собрать все возможные тексты – научные, исторические, литературные и религиозные – и изучить их содержание. Лишь после этого они начинают как-то классифицировать материал. Самобытность школ Мавераннахра была определена благодаря подготовке каталогов и организации выставок, самая ранняя из которых прошла в 1910 г. в Мюнхене («Meisterwerke Muhammedanischer Kunst» – «Шедевры исламского искусства»).
Ma’lumki, Franstiya va boshqa G‘arb mamlakatlarida Sharq qo‘lyozmalariga qiziqish azaldan yuqori bo‘lgan. Ayniqsa, bu qiziqish XIX asrning so‘nggi choragida keng tarqalgan.
Dastlabki bosqichda olimlar barcha ilmiy, tarixiy, adabiy va diniy matnlarni to‘plashga va ularning mazmunini o‘rganishga intilgan. Shundan keyingina ular to‘plangan materiallarni tasniflashni boshladilar. Ilk marta 1910 yilda Germaniyaning Myunxen shahrida o‘tkazilgan («Islom san’ati durdonalari») ko‘rgazma kataloglarini tayyorlash va ko‘rgazmani tashkil etish jarayonida Movarounnahr maktablarining o‘ziga xos xususiyatlari aniqlangan.
The interest in manuscripts from the East in Western countries and in France is an old tradition but the fascination for their illuminated decor and especially for their paintings developed in the public only during the last third of the 19th century.
At the initial stage, scientists try to collect all the possible texts, scientific, historical, literary and religious, and to study their content. Only then a certain classification of the collected material occurs. The originality of Mawarannahr schools was revealed thanks to the preparation of catalogues and the organization of exhibitions, the oldest of which is that of Munich in 1910 (‘‘Meisterwerke Muhammedanischer Kunst’’).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ Аlisher Nаvoiy «Kulliyot»idа miniаtyurаlаr
Uning nazmiy asarlari to‘plami (devonlari) va besh dostondan iborat «Xamsa» («Beshlik») majmuasi ancha mashhur. Doston-masnaviylar Nizomiy va Xusrav Dehlaviy dostonlariga o‘xshash syujetli, ular tomonidan yaratilgan asarlarga o‘xshatma-nazira ko‘rinishda yozilgan. Navoiy va boshqa shoirlarning asarlari ko‘pincha alohida kitob qilib ko‘chirilgan, biroq baʼzida turli asarlardan to‘plam-kulliyotlar ham tuzilgan.
Ushbu qo‘lyozma, shubhasiz, to‘liq emas. U anʼanaviy tarzda «Chixil hadis» («Qirq hadis» va «Nazm ul-javohir» («Javohirlar tizmasi»dan boshlanadi, undan keyin «Xamsa»ning to‘rtta dostoni keladi: «Hayrat ul-abror» («Yaxshi kishilar hayrati»), «Farhod va Shirin», «Layli va Majnun» va «Sabʼai sayyor» («Etti sayyora»). Beshinchi doston mavjud emas.
🌐Batafsil bizning saytimizdan olishingiz mumkin
🇬🇧✨ Miniatures for “Kulliyat” by Alisher Navoi
The most famous are his collections of lyric poems (divan) and a cycle of five poems, the Khamsa (Quintet). Mathnavi poems were created as imitations-nazira on similar stories of the poems by Nizami and Amir Khusraw Dihlavi. The works of Navoi and other poets were often copied in separate books, but sometimes kulliyat collections were made from different writings.
The Kulliyat is certainly not complete. It begins traditionally with “Chihil Hadith” (“Forty Hadith”) and “Nazm al-Javahir” (“Threading of Pearls”), it is then followed by four poems of the Quintet: “Hairat al-Abrar” (“Amazement for the Pious”); “Farhad va Shirin”; “Laili va Majnun” and “Sab‘a Sayara” (“Seven planets/travelers”). The fifth poem is missing.
You read more
🇷🇺✨ Миниатюры к «Куллиёту» Алишера Навои
Наиболее известны его сборники лирических стихов (диваны) и цикл из пяти поэм «Хамса» («Пятерица»). Поэмы-маснави создавались им как подражания-назире на аналогичные сюжеты поэм Низами и Хосрава Дехлеви. Произведения как Навои, так и других поэтов чаще переписывали отдельными книгами, но иногда из разных сочинений составляли собрания-куллиёты.
Данный список определенно неполный. Он начинается традиционно с «Чихил хадис» («Сорок хадисов») и «Назм ал-джавахир» («Нанизывание жемчуга»), за ними следуют четыре поэмы из «Пятерицы»: «Хайрат ал-абрар» («Изумление праведных»); «Фархад и Ширин»; «Лайли и Маджнун» и «Саба сайара» («Семь планет/странников»). Пятая поэма отсутствует.
🌐Подробнее можете прочитаь на нашем сайте
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Uning nazmiy asarlari to‘plami (devonlari) va besh dostondan iborat «Xamsa» («Beshlik») majmuasi ancha mashhur. Doston-masnaviylar Nizomiy va Xusrav Dehlaviy dostonlariga o‘xshash syujetli, ular tomonidan yaratilgan asarlarga o‘xshatma-nazira ko‘rinishda yozilgan. Navoiy va boshqa shoirlarning asarlari ko‘pincha alohida kitob qilib ko‘chirilgan, biroq baʼzida turli asarlardan to‘plam-kulliyotlar ham tuzilgan.
Ushbu qo‘lyozma, shubhasiz, to‘liq emas. U anʼanaviy tarzda «Chixil hadis» («Qirq hadis» va «Nazm ul-javohir» («Javohirlar tizmasi»dan boshlanadi, undan keyin «Xamsa»ning to‘rtta dostoni keladi: «Hayrat ul-abror» («Yaxshi kishilar hayrati»), «Farhod va Shirin», «Layli va Majnun» va «Sabʼai sayyor» («Etti sayyora»). Beshinchi doston mavjud emas.
🌐Batafsil bizning saytimizdan olishingiz mumkin
🇬🇧
The most famous are his collections of lyric poems (divan) and a cycle of five poems, the Khamsa (Quintet). Mathnavi poems were created as imitations-nazira on similar stories of the poems by Nizami and Amir Khusraw Dihlavi. The works of Navoi and other poets were often copied in separate books, but sometimes kulliyat collections were made from different writings.
The Kulliyat is certainly not complete. It begins traditionally with “Chihil Hadith” (“Forty Hadith”) and “Nazm al-Javahir” (“Threading of Pearls”), it is then followed by four poems of the Quintet: “Hairat al-Abrar” (“Amazement for the Pious”); “Farhad va Shirin”; “Laili va Majnun” and “Sab‘a Sayara” (“Seven planets/travelers”). The fifth poem is missing.
You read more
🇷🇺
Наиболее известны его сборники лирических стихов (диваны) и цикл из пяти поэм «Хамса» («Пятерица»). Поэмы-маснави создавались им как подражания-назире на аналогичные сюжеты поэм Низами и Хосрава Дехлеви. Произведения как Навои, так и других поэтов чаще переписывали отдельными книгами, но иногда из разных сочинений составляли собрания-куллиёты.
Данный список определенно неполный. Он начинается традиционно с «Чихил хадис» («Сорок хадисов») и «Назм ал-джавахир» («Нанизывание жемчуга»), за ними следуют четыре поэмы из «Пятерицы»: «Хайрат ал-абрар» («Изумление праведных»); «Фархад и Ширин»; «Лайли и Маджнун» и «Саба сайара» («Семь планет/странников»). Пятая поэма отсутствует.
🌐Подробнее можете прочитаь на нашем сайте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ Do‘ppilardagi islimiy shakllar
Islimiy shakllar va tasvirlar do‘ppi yon qirralari bo‘ylab bir maromda chirmashuvchi, egiluvchi, aylanuvchi hamda ko‘tariluvchi, to‘kiluvchi va yana ko‘tariluvchi gullar, poyalar, yaproqlar, mevalardan hosil qilinadi. Shuningdek, gulsapsar, chinnigul, lola, gultojixo‘roz, olma, anor, olcha, gilos, bodom, qalampirning nozik gullaridan xam foydalanilgan. Ko‘pincha o‘simliksimon shakllar handasaviy uslubda ham chizilgan.
Do‘ppilardagi o‘simliklar – kuch, sog‘liq, boylik uchun tabiatga murojaat ramzidir. Do‘ppi ustki qismidagi to‘rtta gul to‘rt tomondan erkaklar salomatligini himoya qilgan. Chetlari bo‘ylab o‘n oltita gul – katta oilaga ega bo‘lish istagini (kamida 16 bola) anglatgan. To‘lqinsimon chirmoviq poyalari boylik va yashovchanlikni anglatadi. Bodom tasviri hosildorlik uchun “masʼul” bo‘lgan. Qalampir deb nomlanadigan, bodom naqshiga nisbatan nozikroq va cho‘zinchoqroq shakllar o‘ziga xos tumor vazifasini bajargan.
✨ 🇷🇺Растительные орнаменты в декоре тюбетейки
К растительному относятся цветы, стебли, листья, плоды, вьющиеся в мерном ритме, кружащие на гранях тюбетейки. Также часты ирисы, гвоздики, тюльпаны, гребешки, нежные цветы яблони, гранат, вишня, черешня, миндаль, перец… Нередко растительные формы переданы в геометризованном стиле.
Растения на тюбетейках – обращение к природе за силой, здоровьем, богатством. Четыре цветка в верхней части тюбетейки охраняют со всех четырех сторон здоровье мужчины. Шестнадцать цветков по кромке – пожелание иметь большую семью (не менее 16 детей). Волнообразный стебель вьюнка означает богатство и жизнеспособность. Магическую защиту «обеспечивает» мотив калампир (стручковый перец). От похожего мотива бодом его отличают более тонкие и вытянутые формы.
Подробнее можете почитать на нашем сайте.
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Islimiy shakllar va tasvirlar do‘ppi yon qirralari bo‘ylab bir maromda chirmashuvchi, egiluvchi, aylanuvchi hamda ko‘tariluvchi, to‘kiluvchi va yana ko‘tariluvchi gullar, poyalar, yaproqlar, mevalardan hosil qilinadi. Shuningdek, gulsapsar, chinnigul, lola, gultojixo‘roz, olma, anor, olcha, gilos, bodom, qalampirning nozik gullaridan xam foydalanilgan. Ko‘pincha o‘simliksimon shakllar handasaviy uslubda ham chizilgan.
Do‘ppilardagi o‘simliklar – kuch, sog‘liq, boylik uchun tabiatga murojaat ramzidir. Do‘ppi ustki qismidagi to‘rtta gul to‘rt tomondan erkaklar salomatligini himoya qilgan. Chetlari bo‘ylab o‘n oltita gul – katta oilaga ega bo‘lish istagini (kamida 16 bola) anglatgan. To‘lqinsimon chirmoviq poyalari boylik va yashovchanlikni anglatadi. Bodom tasviri hosildorlik uchun “masʼul” bo‘lgan. Qalampir deb nomlanadigan, bodom naqshiga nisbatan nozikroq va cho‘zinchoqroq shakllar o‘ziga xos tumor vazifasini bajargan.
К растительному относятся цветы, стебли, листья, плоды, вьющиеся в мерном ритме, кружащие на гранях тюбетейки. Также часты ирисы, гвоздики, тюльпаны, гребешки, нежные цветы яблони, гранат, вишня, черешня, миндаль, перец… Нередко растительные формы переданы в геометризованном стиле.
Растения на тюбетейках – обращение к природе за силой, здоровьем, богатством. Четыре цветка в верхней части тюбетейки охраняют со всех четырех сторон здоровье мужчины. Шестнадцать цветков по кромке – пожелание иметь большую семью (не менее 16 детей). Волнообразный стебель вьюнка означает богатство и жизнеспособность. Магическую защиту «обеспечивает» мотив калампир (стручковый перец). От похожего мотива бодом его отличают более тонкие и вытянутые формы.
Подробнее можете почитать на нашем сайте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺 ✨ Путешествие "Махзан ал-асрора" из Бухары до Парижа
В 1868 г. Национальная библиотека Франции купила у Александра Дюбуа великолепный список персидской поэмы «Махзан ал-асрор» («Сокровищница тайн») Низами Гянджеви.
Это приобретение произошло всего через год после Всемирной выставки 1867 г. в Париже, где впервые были показаны артефакты с Ближнего Востока, и где публика открыла для себя ранее ей неизвестное «персидское искусство». Рукопись купили из-за ее высоких художественных достоинств. История этого списка «Махзан ал-асрор» довольно необычна. Текст был переписан в Бухаре знаменитым каллиграфом Миром Али Хусейни ал-Катибом в конце 944 г. хиджры/в мае 1538 г., и колофон указывает, что это было сделано по распоряжению Султан-Мирака Китабдара.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿✨ Mahzan ul-asror»ning Buxorodan Parijga sayohati
Fransiya Milliy kutubxonasida Nizomiy Ganjaviyning «Mahzan ul-asror» dostonining qo‘lyozma nusxasi saqlanadi. Mazkur qo‘lyozma juda chiroyli ziynatlangan bo‘lib, uni Aleksandr Dyubuadan xarid qilgan.
«Mahzan ul-asror» dostonining qo‘lyozma 1867 yilda bo‘lib o‘tgan, ilk marotaba Yaqin Sharqning san'at asarlari namoyish qilingan va jamoatchilik shu paytgacha o‘zi uchun noma'lum bo‘lib kelgan «Fors san'ati»ni kashf etgan Parij Butunjahon ko‘rgazmasidan bir yil o‘tar-o‘tmas sotib olingan. Qo‘lyozma badiiy qiymati yuksak bo‘lgani tufayli xarid qilingan. «Mahzan ul-asror»ning mazkur qo‘lyozma nusxasi tarixi nihoyatda g‘ayrioddiy. Uning matni mashhur xattot Mir Ali Husayniy al-Kotib tomonidan 944 hijriy yil oxiri/1538 yil may oyida ko‘chiriladi va uning kolofonida qayd etilishicha, u kitobdor Sulton Mirakning ko‘rsatmasi asosida amalga oshirilgan.
🌐Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin.
✨ 🇬🇧The journey of the manuscript "Makhzan al-asrar" from Bukhara to Paris
In 1868 the manuscript, a splendid copy of the Persian poem Makhzan al-asrar (the Treasure of the Secrets) by Nizami Ganjavi was acquired by the Bibliothèque nationale from Alexandre Dubois.
This acquisition occurred just one year after the Universal Exhibition of 1867 in Paris where, for the first time, artefacts from the Middle East were displayed and where the public discovered “Persian Art”, unknown until that time. The manuscript was acquired because of its artistic high value. The history of this copy of Makhzan al-asrar is quite extraordinary. The text was copied in Bukhara by the famous calligrapher Mir ‘Ali Husayni al-Katib at the end of 944 (May 1538) and the colophon indicates that it was under the direction of Sultan Mirak Kitabdar.
🌐You read more.
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
В 1868 г. Национальная библиотека Франции купила у Александра Дюбуа великолепный список персидской поэмы «Махзан ал-асрор» («Сокровищница тайн») Низами Гянджеви.
Это приобретение произошло всего через год после Всемирной выставки 1867 г. в Париже, где впервые были показаны артефакты с Ближнего Востока, и где публика открыла для себя ранее ей неизвестное «персидское искусство». Рукопись купили из-за ее высоких художественных достоинств. История этого списка «Махзан ал-асрор» довольно необычна. Текст был переписан в Бухаре знаменитым каллиграфом Миром Али Хусейни ал-Катибом в конце 944 г. хиджры/в мае 1538 г., и колофон указывает, что это было сделано по распоряжению Султан-Мирака Китабдара.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇺🇿
Fransiya Milliy kutubxonasida Nizomiy Ganjaviyning «Mahzan ul-asror» dostonining qo‘lyozma nusxasi saqlanadi. Mazkur qo‘lyozma juda chiroyli ziynatlangan bo‘lib, uni Aleksandr Dyubuadan xarid qilgan.
«Mahzan ul-asror» dostonining qo‘lyozma 1867 yilda bo‘lib o‘tgan, ilk marotaba Yaqin Sharqning san'at asarlari namoyish qilingan va jamoatchilik shu paytgacha o‘zi uchun noma'lum bo‘lib kelgan «Fors san'ati»ni kashf etgan Parij Butunjahon ko‘rgazmasidan bir yil o‘tar-o‘tmas sotib olingan. Qo‘lyozma badiiy qiymati yuksak bo‘lgani tufayli xarid qilingan. «Mahzan ul-asror»ning mazkur qo‘lyozma nusxasi tarixi nihoyatda g‘ayrioddiy. Uning matni mashhur xattot Mir Ali Husayniy al-Kotib tomonidan 944 hijriy yil oxiri/1538 yil may oyida ko‘chiriladi va uning kolofonida qayd etilishicha, u kitobdor Sulton Mirakning ko‘rsatmasi asosida amalga oshirilgan.
🌐Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin.
In 1868 the manuscript, a splendid copy of the Persian poem Makhzan al-asrar (the Treasure of the Secrets) by Nizami Ganjavi was acquired by the Bibliothèque nationale from Alexandre Dubois.
This acquisition occurred just one year after the Universal Exhibition of 1867 in Paris where, for the first time, artefacts from the Middle East were displayed and where the public discovered “Persian Art”, unknown until that time. The manuscript was acquired because of its artistic high value. The history of this copy of Makhzan al-asrar is quite extraordinary. The text was copied in Bukhara by the famous calligrapher Mir ‘Ali Husayni al-Katib at the end of 944 (May 1538) and the colophon indicates that it was under the direction of Sultan Mirak Kitabdar.
🌐You read more.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ Movarounnahr tarixi qiziqqan fransuz kollektsiyachisi
XIX asrning ikkinchi yarmida Sharq qo‘lyozmalarining eng katta fransuz kollektsiyachilaridan biri bo‘lgan Sharl Shefer (1820—1898) nafaqat arab, fors va turkiy tildagi matnlarga qiziqqan, balki naqshlangan va suratlar bilan bezatilgan qo‘lyozmalarni ham to‘plagan. Shefer — sharqshunos va tarjimon, 1871 yildan keyin esa Sharq tillari frantsuz maktabining professori va direktori ham bo‘lgan. Ziyoli olim sifatida u Yaqin Sharqdagi ko‘plab mutafakkirlar bilan yozishmalar olib borgan; ularning ba'zilari unga qiziqarli qo‘lyozmalar jo‘natganlar. Masalan, 1890 yilda Myuller Toshkent gimnaziyasi o‘qituvchisi Bonvalo ismli shaxs orqali Charlьz Sheferga hozirda “Supplément turc 1189 va Supplément turc 1190” raqamlari ostida saqlanayotgan qo‘lyozmalarni yuborgan.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin.
🇷🇺✨ Французский коллекционер, интересовавшийся историей Мавераннахра
Один из крупнейших французских коллекционеров восточных рукописей второй половины XIX в. Шарль Шефер (1820–1898) интересовался не только арабскими, персидскими, тюркскими и турецкими текстами, но собирал также и иллюстрированные манускрипты. Шефер был востоковедом и переводчиком, а после 1871 г. – профессором и директором Французской школы восточных языков. Будучи эрудитом, он переписывался со многими учеными по всему Ближнему Востоку; некоторые из них присылали ему любопытные рукописи. Например, в 1890 г. Мюллер, учитель Ташкентской гимназии, отправил ему через некоего господина Бонвало две рукописи, ныне хранящиеся под шифром Supplément turc 1189 и Supplément turc 1190.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте.
🇬🇧✨ French collector interested in the history of Mawarannahr
One of the biggest French collectors of Oriental manuscripts in the second half of the 19 century, Charles Schefer (1820 – 1898) was not only interested in Arabic, Persian, Turkic and Turkish texts but also collected illuminated and illustrated volumes. Schefer was an orientalist, interpreter and later, after 1871, professor and Director of the French School of Oriental languages. Erudite scholar, he was in correspondence with many scholars in the whole Middle East; some of them sent him interesting manuscripts. For example, in 1890, Mr Müller, a teacher at Tashkent High School, sent the current manuscripts Supplement turc 1189 and Supplement turc 1190 of the BnF, through a certain Mr Bonvalot, to Charles Schefer.
🌐You read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
XIX asrning ikkinchi yarmida Sharq qo‘lyozmalarining eng katta fransuz kollektsiyachilaridan biri bo‘lgan Sharl Shefer (1820—1898) nafaqat arab, fors va turkiy tildagi matnlarga qiziqqan, balki naqshlangan va suratlar bilan bezatilgan qo‘lyozmalarni ham to‘plagan. Shefer — sharqshunos va tarjimon, 1871 yildan keyin esa Sharq tillari frantsuz maktabining professori va direktori ham bo‘lgan. Ziyoli olim sifatida u Yaqin Sharqdagi ko‘plab mutafakkirlar bilan yozishmalar olib borgan; ularning ba'zilari unga qiziqarli qo‘lyozmalar jo‘natganlar. Masalan, 1890 yilda Myuller Toshkent gimnaziyasi o‘qituvchisi Bonvalo ismli shaxs orqali Charlьz Sheferga hozirda “Supplément turc 1189 va Supplément turc 1190” raqamlari ostida saqlanayotgan qo‘lyozmalarni yuborgan.
🇷🇺
Один из крупнейших французских коллекционеров восточных рукописей второй половины XIX в. Шарль Шефер (1820–1898) интересовался не только арабскими, персидскими, тюркскими и турецкими текстами, но собирал также и иллюстрированные манускрипты. Шефер был востоковедом и переводчиком, а после 1871 г. – профессором и директором Французской школы восточных языков. Будучи эрудитом, он переписывался со многими учеными по всему Ближнему Востоку; некоторые из них присылали ему любопытные рукописи. Например, в 1890 г. Мюллер, учитель Ташкентской гимназии, отправил ему через некоего господина Бонвало две рукописи, ныне хранящиеся под шифром Supplément turc 1189 и Supplément turc 1190.
🌐Подробнее можете прочитать на нашем сайте.
🇬🇧
One of the biggest French collectors of Oriental manuscripts in the second half of the 19 century, Charles Schefer (1820 – 1898) was not only interested in Arabic, Persian, Turkic and Turkish texts but also collected illuminated and illustrated volumes. Schefer was an orientalist, interpreter and later, after 1871, professor and Director of the French School of Oriental languages. Erudite scholar, he was in correspondence with many scholars in the whole Middle East; some of them sent him interesting manuscripts. For example, in 1890, Mr Müller, a teacher at Tashkent High School, sent the current manuscripts Supplement turc 1189 and Supplement turc 1190 of the BnF, through a certain Mr Bonvalot, to Charles Schefer.
🌐You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺 ✨ Важный источник, хранящийся в мавзолее «Благословенный род» в Шахрисабзе
Согласно информации, представленной в книге-альбоме «Архитектурная Эпиграфика Узбекистана» проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира», важный источник хранится в мавзолее Гумбази Саййидан в Шахрисабзе, напоминающем Шахи Зинду в Самарканде. Этот важный источник выгравирован на верхней плоской поверхности 2-тонного мраморного надгробия в мавзолее Гумбази Саййидан. Это родословие, которое является важным источником по генеалогии саййидов.
🇺🇿✨ Shahrisabzdagi “Muborak avlod” maqbarasida saqlanayotgan muhim manba
“O‘zbekiston madaniy merosi jahon to‘plamlarida" loyihasining “O‘zbekiston obidalaridagi bitiklar” kitob-albomida keltirilgan maʼlumotlarga qaraganda, Samarqanddagi Shohi Zindani eslatuvchi Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbarasida muhim manba saqlanadi. Bu muhim manba Gumbazi Sayyidon maqbarasidagi og‘irligi 2 tonna keladigan sag‘ana toshining yuqori tekis yuzasiga o‘yib yozilgan. U sayyidlar shajarasi bo‘yicha muhim manba sanalgan nasabnomadir.
🇬🇧✨ An important source, preserved in the "Blessed Lineage" mausoleum in Shakhrisabz
According to information presented in the album-book "Architectural Epigraphy of Uzbekistan" from the "Cultural Legacy of Uzbekistan in World Collections" project, an important source is preserved in the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shakhrisabz, reminiscent of the Shahi Zinda in Samarkand. This valuable source is engraved on the upper flat surface of a 2-ton marble tombstone inside the Gumbazi Sayyidan mausoleum. It is a genealogy, a significant source for the genealogy of the Sayyids.
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Согласно информации, представленной в книге-альбоме «Архитектурная Эпиграфика Узбекистана» проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира», важный источник хранится в мавзолее Гумбази Саййидан в Шахрисабзе, напоминающем Шахи Зинду в Самарканде. Этот важный источник выгравирован на верхней плоской поверхности 2-тонного мраморного надгробия в мавзолее Гумбази Саййидан. Это родословие, которое является важным источником по генеалогии саййидов.
🇺🇿
“O‘zbekiston madaniy merosi jahon to‘plamlarida" loyihasining “O‘zbekiston obidalaridagi bitiklar” kitob-albomida keltirilgan maʼlumotlarga qaraganda, Samarqanddagi Shohi Zindani eslatuvchi Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbarasida muhim manba saqlanadi. Bu muhim manba Gumbazi Sayyidon maqbarasidagi og‘irligi 2 tonna keladigan sag‘ana toshining yuqori tekis yuzasiga o‘yib yozilgan. U sayyidlar shajarasi bo‘yicha muhim manba sanalgan nasabnomadir.
🇬🇧
According to information presented in the album-book "Architectural Epigraphy of Uzbekistan" from the "Cultural Legacy of Uzbekistan in World Collections" project, an important source is preserved in the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shakhrisabz, reminiscent of the Shahi Zinda in Samarkand. This valuable source is engraved on the upper flat surface of a 2-ton marble tombstone inside the Gumbazi Sayyidan mausoleum. It is a genealogy, a significant source for the genealogy of the Sayyids.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ Ulug‘bеk rasadxonasi bilan Isfaxon rasadxonasi o‘rtasida qanday bog‘liqlik bor?
«Suvar al-kavakib» asarining «Arabe 5036» raqamli qo‘lyozmasi ko‘chirilgan sanasi ko‘rsatilmagan, chamasi, u taxminan 1435 yilda yoki undan sal keyinroq Mirzo Ulug‘bekning kutubxonasi uchun ko‘chirilgan.
Uning sahifasidagi kolofonda «mazkur tasvirlar (suvar) eng ulug‘ sulton, oliy Xoqon, turkiy va forsiy xalqlar shohlarining ustozi, sulton o‘g‘li sulton, Zahiriddin (...) Ulug‘bek Ko‘ragon o‘g‘lining kutubxona (xazina)si uchun nihoyasiga yetkazildi.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin.
🇷🇺✨ Какая связь между улугбекской обсерваторией и исфаханской обсерваторией?
Колофон на одном из листов указывает только на то, что «эти рисунки (сувар) были выполнены для сокровищницы (хизāна) великого султана и возвышенного хакана, повелителя царств тюрков и персов, султана, сына султана, сына султана Захир (...) ад-Дина Улугбека Гурагана. Пусть Всемогущий Бог сделает его царство вечным (...)». На полях есть запись, которая указывает, что на протографе была также приписка, сделанная рукой самого Насир ад-Дина Туси. Очевидно, существует связь между этой рукописью и знаменитой обсерваторией, построенной по приказу Улугбека в Самарканде между 1424 и 1429 гг. для проведения астрономических наблюдений.
🌐 Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇬🇧✨ What is the connection between the Ulugbek observatory and the Isfahan observatory?
The date of copying of the manuscript "Arabe 5036" of the work "Suwar al-Kawakib" is not indicated; it seems to have been copied for the library of Ulugbek around 1435 or shortly after.
The final colophon on one of the sheets indicates only “these figures (suwar) were completed for the library (khizana) of the very high sultan and sublime khaqan, master of the kings of the kingdoms of the Turks and Persian, sultan, son of sultan, son of sultan Zahir (...) al-Din Ulugbek Kuragan. May the Almighty God make his kingdom eternal (...)” and in the margin a note indicates that the original text copied by the copyist had a note in the hand of Nasir al-Din Tusi himself.
You read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
«Suvar al-kavakib» asarining «Arabe 5036» raqamli qo‘lyozmasi ko‘chirilgan sanasi ko‘rsatilmagan, chamasi, u taxminan 1435 yilda yoki undan sal keyinroq Mirzo Ulug‘bekning kutubxonasi uchun ko‘chirilgan.
Uning sahifasidagi kolofonda «mazkur tasvirlar (suvar) eng ulug‘ sulton, oliy Xoqon, turkiy va forsiy xalqlar shohlarining ustozi, sulton o‘g‘li sulton, Zahiriddin (...) Ulug‘bek Ko‘ragon o‘g‘lining kutubxona (xazina)si uchun nihoyasiga yetkazildi.
🇷🇺
Колофон на одном из листов указывает только на то, что «эти рисунки (сувар) были выполнены для сокровищницы (хизāна) великого султана и возвышенного хакана, повелителя царств тюрков и персов, султана, сына султана, сына султана Захир (...) ад-Дина Улугбека Гурагана. Пусть Всемогущий Бог сделает его царство вечным (...)». На полях есть запись, которая указывает, что на протографе была также приписка, сделанная рукой самого Насир ад-Дина Туси. Очевидно, существует связь между этой рукописью и знаменитой обсерваторией, построенной по приказу Улугбека в Самарканде между 1424 и 1429 гг. для проведения астрономических наблюдений.
🇬🇧
The date of copying of the manuscript "Arabe 5036" of the work "Suwar al-Kawakib" is not indicated; it seems to have been copied for the library of Ulugbek around 1435 or shortly after.
The final colophon on one of the sheets indicates only “these figures (suwar) were completed for the library (khizana) of the very high sultan and sublime khaqan, master of the kings of the kingdoms of the Turks and Persian, sultan, son of sultan, son of sultan Zahir (...) al-Din Ulugbek Kuragan. May the Almighty God make his kingdom eternal (...)” and in the margin a note indicates that the original text copied by the copyist had a note in the hand of Nasir al-Din Tusi himself.
You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ «Muborak avlod» maqbarasi qayerda joylashgan?
Ushbu bitik Samarqanddagi Shohi Zindani eslatuvchi Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbara interyeridagi bitiklardan biridir. Unda Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbarasini «Avlod ul-muborak» («Muborak avlod») deya taʼrif berilgan.
“O‘zbekiston madaniy merosi jahon to‘plamlarida" loyihasi tadqiqotchilari keltirgan maʼlumotlarga ko‘ra, Gumbazi Sayyidon maqbara interyeridagi bitiklar qisman restavratsiya qilingan. U keng polosa ko‘rinishida devor choragining izorasi – frizi bo‘ylab o‘tgan. Matnning boshlanishi, taxmin qilinishicha, janubi-g‘arbiy burchakda bo‘lgan.
🌐 Batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin.
Где находится мавзолей «Авлад ул-мубарак»?
один из месяцев 841/1437-38 года хиджры»].
Эта надпись является одной из надписей в интерьере мавзолея Гумбази Саййидан в Шахрисабзе, напоминающем о Шахи Зинде в Самарканде. В нем мавзолей Гумбази Саййидан в Шахрисабзе описывается как «Авлад ул-мубарак» ("Благословенный род").
По информации, предоставленной исследователями проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира», надписи в интерьере мавзолея Гумбази Саййидан частично реставрированы. Она проходит широкой полосой по фризу четверика. Начало текста, как предполагается, было в юго-западном углу. Надпись выполнена почерком сулс на коричневом фоне белыми буквами. Этот исторический текст повторяется дважды на всех четырех стенах.
🌐 Подробнее можете прочитать на нашем сайте.
🇬🇧✨ Where is the mausoleum "Avlod ul-Muborak" located?
This inscription is one of the inscriptions in the interior of the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shahrisabz, reminiscent of the Shahi Zinda in Samarkand. It describes the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shahrisabz as "Avlod ul-Muborak" ("Blessed family").
According to information provided by researchers of the "Cultural Legacy of Uzbekistan in World Collections" project, the inscriptions in the interior of the Gumbazi Sayyidan mausoleum have been partially restored. It runs in a wide band along the frieze of the square. The beginning of the text is assumed to have been in the southwest corner.
🌐You read more.
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Ushbu bitik Samarqanddagi Shohi Zindani eslatuvchi Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbara interyeridagi bitiklardan biridir. Unda Shahrisabzdagi Gumbazi Sayyidon maqbarasini «Avlod ul-muborak» («Muborak avlod») deya taʼrif berilgan.
“O‘zbekiston madaniy merosi jahon to‘plamlarida" loyihasi tadqiqotchilari keltirgan maʼlumotlarga ko‘ra, Gumbazi Sayyidon maqbara interyeridagi bitiklar qisman restavratsiya qilingan. U keng polosa ko‘rinishida devor choragining izorasi – frizi bo‘ylab o‘tgan. Matnning boshlanishi, taxmin qilinishicha, janubi-g‘arbiy burchakda bo‘lgan.
Где находится мавзолей «Авлад ул-мубарак»?
один из месяцев 841/1437-38 года хиджры»].
Эта надпись является одной из надписей в интерьере мавзолея Гумбази Саййидан в Шахрисабзе, напоминающем о Шахи Зинде в Самарканде. В нем мавзолей Гумбази Саййидан в Шахрисабзе описывается как «Авлад ул-мубарак» ("Благословенный род").
По информации, предоставленной исследователями проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира», надписи в интерьере мавзолея Гумбази Саййидан частично реставрированы. Она проходит широкой полосой по фризу четверика. Начало текста, как предполагается, было в юго-западном углу. Надпись выполнена почерком сулс на коричневом фоне белыми буквами. Этот исторический текст повторяется дважды на всех четырех стенах.
🇬🇧
This inscription is one of the inscriptions in the interior of the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shahrisabz, reminiscent of the Shahi Zinda in Samarkand. It describes the Gumbazi Sayyidan mausoleum in Shahrisabz as "Avlod ul-Muborak" ("Blessed family").
According to information provided by researchers of the "Cultural Legacy of Uzbekistan in World Collections" project, the inscriptions in the interior of the Gumbazi Sayyidan mausoleum have been partially restored. It runs in a wide band along the frieze of the square. The beginning of the text is assumed to have been in the southwest corner.
🌐You read more.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇿 ✨ Samoviy himoya: Mo'g'il ko'ylagi
Tilsimli ko‘ylakka bitilgan Qurʼoni karim Qo‘lyozmalar bo‘limi kolleksiyasidagi eng noyob ashyo hisoblanadi.
Matn arab tilida, mayda chiroyli nasx xatida yozilgan. Sanasi yo‘q, lekin yozuv uslubi va boshqa x ususiyatlariga ko‘ra, bu yodgorlikni Boburiylar sulolasining so‘nggi davri – XVIII asrga oid, deyish mumkin. Yozuvlar shaffof bo‘lmagan akvarel va siyohda paxta (kraxmallangan, maxsus ishlov berish jarayonidan foydalangan holda yengil yaltiratilgan yoki silliqlangan) matoga bitilgan. Ko‘ylak to‘g‘ri bichimda, bo‘yin o‘mizi kichik, dumaloq, old tomoni yirmochli, yenglari kalta va keng. Ko‘ylakning bo‘yin o‘mizi, old yirmochi, yenglari, yon yirmochlari va etagi chekkalariga to‘q ko‘k rangdagi jiyak tikilgan. Yenglardagi ikkitadan va yon tomonlardagi bittadan tikilgan olti juft tasmalar uchun ham aynan shunday mato ishlatilgan.
🌐 batafsil bizning saytimizdan oqishingiz mumkin
🇷🇺✨ Одеяние Небесной Защиты: Рубаха Великих Моголов.
Созданная в XVIII веке, в период правления Великих Моголов, эта рубаха демонстрирует высочайшее мастерство каллиграфии, выполненной почерком насх на арабском языке. Рубаха с прямым покроем, короткими широкими рукавами и небольшим разрезом спереди выполнена из хлопчатобумажной ткани, обработанной для гладкости. Элегантная темно-синяя окантовка украшает горловину, разрез, края рукавов и подол. Шесть пар тесемок закрепляют рубаху на теле, обеспечивая комфорт и удобство.
🌐 Подробнее можете прочитать на нашем сайте
🇬🇧✨ Garment of Heavenly Protection: The Great Mughal Shirt
The grandeur of Islamic art and faith is embodied in this unique artifact – a talismanic shirt from the Manuscript Department's collection.
Created in the 18th century, during the reign of the Great Mughals, this shirt showcases the highest caliber of calligraphy, executed in the *nasakh* script in Arabic. The shirt, with its straight cut, short wide sleeves, and a small opening in the front, is crafted from cotton fabric that has been treated for smoothness. Elegant dark blue edging adorns the neckline, opening, sleeve edges, and hem. Six pairs of ties secure the shirt to the body, providing comfort and ease.
🌐 You read more
🇺🇿 woscu.org 🇺🇿 legacy.uz 📷 Instagram 📺 Youtube 💬 Facebook
Tilsimli ko‘ylakka bitilgan Qurʼoni karim Qo‘lyozmalar bo‘limi kolleksiyasidagi eng noyob ashyo hisoblanadi.
Matn arab tilida, mayda chiroyli nasx xatida yozilgan. Sanasi yo‘q, lekin yozuv uslubi va boshqa x ususiyatlariga ko‘ra, bu yodgorlikni Boburiylar sulolasining so‘nggi davri – XVIII asrga oid, deyish mumkin. Yozuvlar shaffof bo‘lmagan akvarel va siyohda paxta (kraxmallangan, maxsus ishlov berish jarayonidan foydalangan holda yengil yaltiratilgan yoki silliqlangan) matoga bitilgan. Ko‘ylak to‘g‘ri bichimda, bo‘yin o‘mizi kichik, dumaloq, old tomoni yirmochli, yenglari kalta va keng. Ko‘ylakning bo‘yin o‘mizi, old yirmochi, yenglari, yon yirmochlari va etagi chekkalariga to‘q ko‘k rangdagi jiyak tikilgan. Yenglardagi ikkitadan va yon tomonlardagi bittadan tikilgan olti juft tasmalar uchun ham aynan shunday mato ishlatilgan.
🇷🇺
Созданная в XVIII веке, в период правления Великих Моголов, эта рубаха демонстрирует высочайшее мастерство каллиграфии, выполненной почерком насх на арабском языке. Рубаха с прямым покроем, короткими широкими рукавами и небольшим разрезом спереди выполнена из хлопчатобумажной ткани, обработанной для гладкости. Элегантная темно-синяя окантовка украшает горловину, разрез, края рукавов и подол. Шесть пар тесемок закрепляют рубаху на теле, обеспечивая комфорт и удобство.
🇬🇧
The grandeur of Islamic art and faith is embodied in this unique artifact – a talismanic shirt from the Manuscript Department's collection.
Created in the 18th century, during the reign of the Great Mughals, this shirt showcases the highest caliber of calligraphy, executed in the *nasakh* script in Arabic. The shirt, with its straight cut, short wide sleeves, and a small opening in the front, is crafted from cotton fabric that has been treated for smoothness. Elegant dark blue edging adorns the neckline, opening, sleeve edges, and hem. Six pairs of ties secure the shirt to the body, providing comfort and ease.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ибрагим Мирзо, сын Шахруха, внук Амира Темура, последователь Шарафиддина Али Йазди, создателя произведения «Зафар-наме» (Книга о победах Темура), был несравненным каллиграфом, владевшим шестью почерками. Подражая стилю знаменитого каллиграфа Йакута ал-Муста’сими (1221 – 1298), он превзошёл его. Некоторые образцы его писем до сих пор хранятся в собраниях Шираза. Каллиграф умер в 1431 г.
Султан Али Машхади (XV в.) достиг совершенства в искусстве письмом наста’лик и удостоился звания «Предводитель каллиграфов». Рукой Султана Али Машхади были переписаны многие произведения Алишера Навои еще при жизни великого поэта.
🌐Подробнее можете почитать на нашем сайте.
🇺🇿
Ibrohim Mirzo – Shohruxnig o‘g‘li, Amir Temur nabiralaridan bo‘lib, Sharafiddin Ali Yazdiy shogirdidir. Ulug‘ tarixchi o‘zining «Zafarnoma» asarini Temurga bag‘ishlab yozgan. Ibrohim Mirzo olti xil xatda tengi yo‘q xattot edi. Mashhur xattot Yoqut Muta’simiy (1221 – 1298) uslubiga taqlid qilib, xat san’atida undan o‘tib ketgan. U yozgan xat namunalarining ba’zilari hozir ham Sheroz to‘plamlarida saqlanib qolgan. Xattot 1431 yil vafot etgan.
Xoja Mir Ali Tabriziy (XIV – XV asrlar) nasta’liq xatining ixtirochisi degan nom bilan shuhrat qozongan. U nasta’liq xatiga xos ravish bilan olti turli xat asosida alohida xat ixtiro qilishga kirishgan nomdor xattotdir (1673).
🌐Batafsil bizning saytimizda oqishingiz mumkin
🇬🇧
Ibrahim Mirzo was the son of Shahruh and the grandson of Amir Timur, a follower of Sharafiddin ’Ali Yazdi, who wrote “Zafar-nama” (The Book of Timur’s Victories). Ibrahim Mirzo was a unmatched calligrapher and master of six scripts. Imitating the style of the famous calligrapher Yakut al-Musta’simi (1221 – 1298), Ibrahim Mirzo surpassed him. Some samples of his letters are still kept in collection of Shiraz. The calligrapher died in 1431.
Khwaja Mir’Ali Tabrizi (14th – 15th centuries) was known as the founder of a special style combining six types of Nasta’liq script (1673).
You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Qo‘lyozmalar fondidagi eng qadimgi qo‘lyozma IX asrda kufiy xati bilan yozilgan Qur’oni Karim nusxasidir. Eng yangi asarlar esa, XX asrning birinchi choragidagi ko‘chirilgan.
Qur’onning nodir nusxalaridan biri juda yirik, nafis suls xatida kitobat qilingan (inv. № 3962). Uning xati, qog‘ozi va boshqa alomatlaridan kelib chiqib, XII asrda, sulton Malik an-Nosir Salohiddin (vaf. 1193 y.) kutubxonasi uchun maxsus buyurtma bo‘yicha ko‘chirilganini ta’kidlash mumkin.
🇷🇺
Самая ранняя рукопись, хранящаяся в фонде Института востоковедения имени Абу Райхана Беруни – экземпляр Корана, написанный в IX в. почерком куфи. Самая поздняя – переписана в первой четверти XX в.
Один из крупных экземпляров Корана написан почерком сульс (инв. № 3962). Судя по письму, бумаге и другим признакам, он был переписан в XII в., по специальному заказу для библиотеки султана ал-Малика ан-Насира, т.е. Салахаддина (ум. в 1193 г.).
The earliest manuscript from the Institute’s collection is a copy of the Qur’an, written in the 9th century in Kufiс script. The most recent was transcribed in the first quarter of the 20th century.
One of the largest copies of the Qur’an was written in Thuluth (Inventory No. 3962). Judging by the letter, paper and other signs, it was transcribed in the 12th century by a special order for the library of Sultan al-Malik al-Nasir, i.e. Salahaddin.
You read more
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Наслаждение музыкой стало одним из атрибутов гедонистического образа жизни, охватившего некоторую часть просвещенного гератского общества.
Высока была общая культура слушания музыки, не сводимого лишь к развлечению: слушатели стремились погрузиться в состояние глубокого эмоционально-эстетического переживания с его различными оттенками. Многочисленные примеры подобного отношения к музыке приведены современниками. Знание музыки считалось достоинством человека любого социального положения и профессии, а ее незнание – проявлением невежества и невоспитанности. Без знания музыки образование считалось незавершенным, а человек – не достигшим совершенства.
Musiqadan zavq olish Hirot ziyoli qatlamining ma’lum qismini qamrab oluvchi maishiy belgilardan biri sanalgan.
Musiqani tinglash madaniyati juda yuqori bo‘lgan, musiqani shunchaki ko‘ngilxushlik uchun tinglashmagan, balki undan ma’naviy-ruhiy ozuqa olish, tafakkurga cho‘mish, hissiy kechinmalarni uyg‘otish uchun ham ushbu san’at turiga murojaat qilishgan. Musiqaga bo‘lgan bu xildagi munosabatlar haqida o‘sha davr zamondoshlari ko‘plab misollar keltirishgan. Musiqani tushunish har qanday ijtimoiy ahvoldagi va kasbdagi inson uchun yuksak fazilat sanalgan, uni bilmaslik esa tarbiyasizlik va savodsizlik belgisi hisoblangan.
Enjoying music became an inextricable attribute of the hedonistic lifestyle, which was followed by a notable portion of enlightened Herat society.
The culture of music listening was quite high, although this did not relegate this activity to mere entertainment: listeners strove to immerse themselves in a deeply emotional and aesthetic experience in all its varied colors and shades. The contemporaries of that period recorded numerous examples of similar attitudes to music. A solid knowledge of music was considered an advantage for anyone, regardless of social status or profession, while a lack of it was a sign of ignorance and deprived upbringing. Education was incomplete without music, and an individual who failed to study it was incapable of reaching perfection.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM