L'eczéma
اگزما ، بیماری پوستی
Démanger
خارش داشتن ، خاریدن
Gratter
خاراندن
Irriter
ملتهب کردن
#vocabulaire
اگزما ، بیماری پوستی
Démanger
خارش داشتن ، خاریدن
Gratter
خاراندن
Irriter
ملتهب کردن
#vocabulaire
Être enceinte
باردار بودن
Accouchement
زایمان
Allaiter
شیر دادن
او منتظر یک نوزاد است .او باردار است . زایمان او برای ۵ اوت پیش بینی شده است . پس از تولد کودک او میخواد به او( نوزاد) شیر بدهد .
#vocabulaire
باردار بودن
Accouchement
زایمان
Allaiter
شیر دادن
او منتظر یک نوزاد است .او باردار است . زایمان او برای ۵ اوت پیش بینی شده است . پس از تولد کودک او میخواد به او( نوزاد) شیر بدهد .
#vocabulaire
#کتاب_لغت
#صفحه_۲۴
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Le caractère = شخصیت
La personnalité en général =
شخصیت عمومی
Clément a bon caractère . Il est facile de communiquer avec lui .
کلمان شخصیت خوبی دارد . خیلی راحت می شود با او ارتباط برقرار کرد .
Bon= خوب
Il est facile = خیلی راحت است که
Communiquer = ارتباط برقرار کردن
🌺🌺🌺🌺
Au contraire , laura a mauvais caractère . Il est difficile de lui parler .
بر عکس ، لورا یک شخصیت بدی دارد . حرف زدن با او خیلی سخت است .
Mauvais = بد
Difficile = سخت
Parler = حرف زدن
🌺🌺🌺
Anne est très sympathique . Tout le monde l'amie bien .
آن خیلی مهربان است . همه مردم از او خوششون می آید .
Sympathique = مهربان
Tout le monde = همه مردم
Aimer bien = خوش آمدن
🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺
#صفحه_۲۴
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Le caractère = شخصیت
La personnalité en général =
شخصیت عمومی
Clément a bon caractère . Il est facile de communiquer avec lui .
کلمان شخصیت خوبی دارد . خیلی راحت می شود با او ارتباط برقرار کرد .
Bon= خوب
Il est facile = خیلی راحت است که
Communiquer = ارتباط برقرار کردن
🌺🌺🌺🌺
Au contraire , laura a mauvais caractère . Il est difficile de lui parler .
بر عکس ، لورا یک شخصیت بدی دارد . حرف زدن با او خیلی سخت است .
Mauvais = بد
Difficile = سخت
Parler = حرف زدن
🌺🌺🌺
Anne est très sympathique . Tout le monde l'amie bien .
آن خیلی مهربان است . همه مردم از او خوششون می آید .
Sympathique = مهربان
Tout le monde = همه مردم
Aimer bien = خوش آمدن
🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺
#dialogue
Une dispute conjugale
دعوای زن و شوهری 😁🙈🙊
👱🏽♀️Lisa : C’est pas vrai !
واقعا که ! ( حقیقت نداره)
👨🏻Gilles : Quoi ?
چی شده مگه ؟
👱🏽♀️Lisa : Tes chaussettes ! Tu as encore laissé traîner tes chaussettes sous le lit.
جورابات! بازم انداختیشون زیر تخت .
👨🏻Gilles : Et alors ? C’est leur place !
خب مگه چیه ؟ جاشون همونجاست!
👱🏽♀️Lisa : Leur place ! Pff… Je t’avais demandé si tu avais du linge à laver. Je viens de lancer la machine. C’est pourtant pas difficile à comprendre.
جاشون! اوف..... ازت پرسیده بودم لباسی واسه شستن داری یا نه . همین الان لباس تو ماشین لباسشویی انداختم . اخه درک کردنش خیلی هم سخت نیست .
👨🏻Gilles : Oh là là, toujours à redire ! Quoi que je fasse, c’est jamais bien avec toi.
ای بابا! همش تکرار میکنی ! هر کاریم که بکنم با تو هیچ وقت خوب پیش نمی ره.
👱🏽♀️Lisa : Tu plaisantes ? C’est parce que tu fous rien que je râle !
شوخی میکنی؟ واسه اینکه عین خیالت هم نیست من غر میزنم !
👨🏻Gilles : Tu vois, quand tu es comme ça, tu me rappelles ta mère !
ببین، هر وقت اینطوری میشی منو یاد مادرت میندازی !
👱🏽♀️Lisa : Arrête de me parler de ma mère à chaque fois ! On est en train de parler de tes chaussettes, là.
بس کن ، هر دفعه در مورد مامانم باهام حرف نزن ! ما داریم در مورد جورابات حرف میزنیم .
👨🏻Gilles : Tu parles de mes chaussettes ! À croire qu’il n’y a que ça qui t’intéresse dans la vie.
تو داری از جوراب هام میگی ! انگار فقط این تو زندگی واست جالبه .
👱🏽♀️Lisa : Mais je vais te les faire bouffer !
اصلا میدم بخوریشون !
👨🏻Gilles : Tu ferais mieux de les laver non ?
بهتره که اونها رو بشوری نه ؟
👱🏽♀️Lisa : AHHHHH, fiche-moi la paix ! Non ! Non ! Ne parle pas! Tu te tais ! Tu fermes ta grosse bouche et tu sors !
وااااای، تو رو خدا بس کن ! راحتم بذار ! میگم نه ! حرف نزن ! ساکت شو! اون دهن گشادتو ببند و برو بیرون !
👨🏻Gilles : Je les pose sur le lit.
میذارمشون روی تخت .
👱🏽♀️Lisa : Ta bouche !
دهنتو ببند !
👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️
Une dispute conjugale
دعوای زن و شوهری 😁🙈🙊
👱🏽♀️Lisa : C’est pas vrai !
واقعا که ! ( حقیقت نداره)
👨🏻Gilles : Quoi ?
چی شده مگه ؟
👱🏽♀️Lisa : Tes chaussettes ! Tu as encore laissé traîner tes chaussettes sous le lit.
جورابات! بازم انداختیشون زیر تخت .
👨🏻Gilles : Et alors ? C’est leur place !
خب مگه چیه ؟ جاشون همونجاست!
👱🏽♀️Lisa : Leur place ! Pff… Je t’avais demandé si tu avais du linge à laver. Je viens de lancer la machine. C’est pourtant pas difficile à comprendre.
جاشون! اوف..... ازت پرسیده بودم لباسی واسه شستن داری یا نه . همین الان لباس تو ماشین لباسشویی انداختم . اخه درک کردنش خیلی هم سخت نیست .
👨🏻Gilles : Oh là là, toujours à redire ! Quoi que je fasse, c’est jamais bien avec toi.
ای بابا! همش تکرار میکنی ! هر کاریم که بکنم با تو هیچ وقت خوب پیش نمی ره.
👱🏽♀️Lisa : Tu plaisantes ? C’est parce que tu fous rien que je râle !
شوخی میکنی؟ واسه اینکه عین خیالت هم نیست من غر میزنم !
👨🏻Gilles : Tu vois, quand tu es comme ça, tu me rappelles ta mère !
ببین، هر وقت اینطوری میشی منو یاد مادرت میندازی !
👱🏽♀️Lisa : Arrête de me parler de ma mère à chaque fois ! On est en train de parler de tes chaussettes, là.
بس کن ، هر دفعه در مورد مامانم باهام حرف نزن ! ما داریم در مورد جورابات حرف میزنیم .
👨🏻Gilles : Tu parles de mes chaussettes ! À croire qu’il n’y a que ça qui t’intéresse dans la vie.
تو داری از جوراب هام میگی ! انگار فقط این تو زندگی واست جالبه .
👱🏽♀️Lisa : Mais je vais te les faire bouffer !
اصلا میدم بخوریشون !
👨🏻Gilles : Tu ferais mieux de les laver non ?
بهتره که اونها رو بشوری نه ؟
👱🏽♀️Lisa : AHHHHH, fiche-moi la paix ! Non ! Non ! Ne parle pas! Tu te tais ! Tu fermes ta grosse bouche et tu sors !
وااااای، تو رو خدا بس کن ! راحتم بذار ! میگم نه ! حرف نزن ! ساکت شو! اون دهن گشادتو ببند و برو بیرون !
👨🏻Gilles : Je les pose sur le lit.
میذارمشون روی تخت .
👱🏽♀️Lisa : Ta bouche !
دهنتو ببند !
👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️👨🏻👱🏽♀️
✅ Rip /rɪp/
🔷 Rip-off
👉 Something is more expensive than it should be.
🔶 چاپیدن، گرانفروشی، کلاهبرداری
🔷 Rip somebody off
👉 To cheat someone by making them pay too much money for something.
🔶 کسی رو چاپیدن، کسی رو لخت کردن، سر کسی کلاه گذاشتن، کسی را تیغ زدن، کش رفتن
✳️ I paid £20 for a taxi from the airport. I was ripped off!
✳️ They really ripped us off at that hotel.
#Idiom #Rip #Off
🔷 Rip-off
👉 Something is more expensive than it should be.
🔶 چاپیدن، گرانفروشی، کلاهبرداری
🔷 Rip somebody off
👉 To cheat someone by making them pay too much money for something.
🔶 کسی رو چاپیدن، کسی رو لخت کردن، سر کسی کلاه گذاشتن، کسی را تیغ زدن، کش رفتن
✳️ I paid £20 for a taxi from the airport. I was ripped off!
✳️ They really ripped us off at that hotel.
#Idiom #Rip #Off
#کتاب_لغت
#صفحه_۲۴
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Bénoit , au contraire , parle beaucoup . Il est bavard .
بنوا برعکس ، خیلی حرف می زند .
او پر حرف است .
Bavard = پرحرف ، حراف
🌺🌺🌺
Jean_pierre est un homme nerveux . Alors que Nocole est très calme .
ژان پیق یک آدم عصبی است . در حالیکه نیکول خیلی آرام است .
Nerveux = عصبی
Calme = آرام
🌺🌺🌺
Colette est optimiste . Elle voit le bon côté des choses . Alors que Nadége est quelqu'un de pessimiste .
کوله خیلی خوشبین است . او همیشه خوبی های هر چیزی را می بیند . در حالیکه نادژ یک فرد بدبین است .
Optimiste = خوشبین
Voit = می بیند
Le bon côté des choses =
چیزهای خوب هر چیزی رو
Pessimiste = بدبین
#صفحه_۲۴
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Bénoit , au contraire , parle beaucoup . Il est bavard .
بنوا برعکس ، خیلی حرف می زند .
او پر حرف است .
Bavard = پرحرف ، حراف
🌺🌺🌺
Jean_pierre est un homme nerveux . Alors que Nocole est très calme .
ژان پیق یک آدم عصبی است . در حالیکه نیکول خیلی آرام است .
Nerveux = عصبی
Calme = آرام
🌺🌺🌺
Colette est optimiste . Elle voit le bon côté des choses . Alors que Nadége est quelqu'un de pessimiste .
کوله خیلی خوشبین است . او همیشه خوبی های هر چیزی را می بیند . در حالیکه نادژ یک فرد بدبین است .
Optimiste = خوشبین
Voit = می بیند
Le bon côté des choses =
چیزهای خوب هر چیزی رو
Pessimiste = بدبین
✅ Abase
🔷 Abase oneself
1️⃣ خود را خوار کردن، خود را کوچک کردن، خود را تحقیر کردن
✳️ You abased yourself by stealing from a poor old man.
✳️ تو با دزدی کردن از یک پیرمرد بینوا خود را خوار کردی.
2️⃣ خود را پای (کسی) انداختن، تضرع کردن
✳️ In former times, people used to abase themselves before the gods.
✳️ در گذشته، مردم نزد خدایان تضرع می کردند.
#Abase
🔷 Abase oneself
1️⃣ خود را خوار کردن، خود را کوچک کردن، خود را تحقیر کردن
✳️ You abased yourself by stealing from a poor old man.
✳️ تو با دزدی کردن از یک پیرمرد بینوا خود را خوار کردی.
2️⃣ خود را پای (کسی) انداختن، تضرع کردن
✳️ In former times, people used to abase themselves before the gods.
✳️ در گذشته، مردم نزد خدایان تضرع می کردند.
#Abase
✅ Abbreviate
🔷 Abbreviate to
🔶 خلاصه کردن به صورتِ
✳️ "December" is usually abbreviated to "Dec.".
✳️ ترجمه: December معمولا به صورت Dec. خلاصه می شود. (Dec. مخفف December است.)
#Abbreviate
🔷 Abbreviate to
🔶 خلاصه کردن به صورتِ
✳️ "December" is usually abbreviated to "Dec.".
✳️ ترجمه: December معمولا به صورت Dec. خلاصه می شود. (Dec. مخفف December است.)
#Abbreviate