В одном из клипов я упоминала о новом грандиозном проекте, про который мне не терпелось рассказать, ведь это самый большой проект, который у нас был! Ловите первую часть ☝🏻
#проекты
#проекты
❤5❤🔥2🤩2 2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мой внутренний мир выглядит именно так ✨ Представляю, как буду сидеть в этой обстановке и заниматься делами своего агентства локализации игр 🥰🍀 А у вас есть безумные мечты, связанные с домом? 👇🏻
#видео
#видео
😍4❤3🤩3 1
🌸 В первой части мы рассказали, как началось наше знакомство с игрой «Хризантема: на пути к сладким грёзам». А теперь — самое вкусное: как именно строится процесс локализации изнутри 🙌🏻
#проекты
#проекты
❤🔥6🔥3❤2 2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
У каждого из нас есть та самая игра, которая отзывается в душе. Та, которую мы готовы проходить снова и снова. А ты сможешь угадать её для самого близкого человека? 😁🎮
#видео
#видео
❤🔥8👍3❤2 2
🎮🌍 7 элементов успешной локализации:
1️⃣ Текст и UI: точный перевод с учётом контекста и культурных нюансов — реплики живые, кнопки интуитивные.
2️⃣ Культурная адаптация: юмор, реалии, отсылки — всё под локальную картину мира.
3️⃣ Аудио: музыка и SFX с оглядкой на вкусы региона — «как в оригинале» + «как привычно игрокам здесь».
4️⃣ Тестирование: лингвистика + функционал — баги, опечатки, несоответствие оригиналу, вёрстка, поломки геймплея.
5️⃣ Право и возраст: соблюдение местных законов, рейтингов и ограничений.
6️⃣ Продвижение: тексты, образы и инфоповоды — стратегия на языке аудитории. Локальные площадки, тон и график.
7️⃣ Живая обратная связь: сбор отзывов, быстрые правки, прокачка качества итерациями.
✨ Результат: не просто «понятная» версия, а по-настоящему привлекательный продукт для конкретного рынка.
💡 Есть мысли выйти на новый регион без боли и лишних затрат? Пишите в личку — покажем, как превратить локализацию в ваше конкурентное преимущество 💌
#локализация
1️⃣ Текст и UI: точный перевод с учётом контекста и культурных нюансов — реплики живые, кнопки интуитивные.
2️⃣ Культурная адаптация: юмор, реалии, отсылки — всё под локальную картину мира.
3️⃣ Аудио: музыка и SFX с оглядкой на вкусы региона — «как в оригинале» + «как привычно игрокам здесь».
4️⃣ Тестирование: лингвистика + функционал — баги, опечатки, несоответствие оригиналу, вёрстка, поломки геймплея.
5️⃣ Право и возраст: соблюдение местных законов, рейтингов и ограничений.
6️⃣ Продвижение: тексты, образы и инфоповоды — стратегия на языке аудитории. Локальные площадки, тон и график.
7️⃣ Живая обратная связь: сбор отзывов, быстрые правки, прокачка качества итерациями.
✨ Результат: не просто «понятная» версия, а по-настоящему привлекательный продукт для конкретного рынка.
💡 Есть мысли выйти на новый регион без боли и лишних затрат? Пишите в личку — покажем, как превратить локализацию в ваше конкурентное преимущество 💌
#локализация
❤4❤🔥3 2 2👍1🔥1 1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
А в какую игру вы бы хотели попасть — в открытый фэнтези-мир или в эпицентр королевской битвы?
Кстати, наша работа — это и есть мост между игрой и игроком. Мы в Luckalization адаптируем не только текст, но и эмоции, чтобы каждая версия игры попадала точно в цель — в ваше сердце.
#видео
Кстати, наша работа — это и есть мост между игрой и игроком. Мы в Luckalization адаптируем не только текст, но и эмоции, чтобы каждая версия игры попадала точно в цель — в ваше сердце.
#видео
❤🔥4❤2 2 2👍1👏1
3 мифа о локализации, которые мешают вам зарабатывать больше:
1️⃣ «Это слишком дорого» → На самом деле это инвестиция с высокой окупаемостью.
Не гадайте насчёт стоимости — просто спросите у нас.
2️⃣ «Можно использовать автоматический перевод» → Машина не сможет передать атмосферу, и это убьёт доверие.
Такой перевод не учитывает культурные особенности, сленг, шутки, метафоры — ваш текст потеряет значительную часть заложенного смысла, а вместе с ним и аудиторию.
3️⃣ «Даже если перевод плохой, игроки всё равно поймут смысл» → Игрокам важно чувство, что о них позаботились и сделали проект качественным. Также они могут не заметить факт хорошей локализации, но плохую заметят обязательно, что скажется на их отношении к вашей игре.
Думаете, это невыгодно? Напишите нам «МИФ», и мы докажем обратное бесплатным маркетинговым анализом!
#локализация
1️⃣ «Это слишком дорого» → На самом деле это инвестиция с высокой окупаемостью.
Не гадайте насчёт стоимости — просто спросите у нас.
2️⃣ «Можно использовать автоматический перевод» → Машина не сможет передать атмосферу, и это убьёт доверие.
Такой перевод не учитывает культурные особенности, сленг, шутки, метафоры — ваш текст потеряет значительную часть заложенного смысла, а вместе с ним и аудиторию.
3️⃣ «Даже если перевод плохой, игроки всё равно поймут смысл» → Игрокам важно чувство, что о них позаботились и сделали проект качественным. Также они могут не заметить факт хорошей локализации, но плохую заметят обязательно, что скажется на их отношении к вашей игре.
Думаете, это невыгодно? Напишите нам «МИФ», и мы докажем обратное бесплатным маркетинговым анализом!
#локализация
❤🔥4❤4🦄4👏2 2 1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Моя суперсила — стирать языковые барьеры в играх, совмещая учёбу, работу и агентство с прохождением игр на 100%… и при этом всегда сиять! ✨
#видео
#видео
❤7 5 5 3