Forwarded from عاشقان ایران
۲۹شهریور، رونمایی از ترجمه دیوان #حافظ به زبان صربی در تهران با حضور استاد #محمود_فرشچیان، نگارگر این اثر،
لینک خبر👈yon.ir/psNQl
شرق اروپا حوزه فرهنگی مناسبی برای گسترش زبان #پارسی ست
@LoversofIRAN
لینک خبر👈yon.ir/psNQl
شرق اروپا حوزه فرهنگی مناسبی برای گسترش زبان #پارسی ست
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
مدیرکل فرودگاه های استان #فارس:
نام #حافظ و #سعدی روی نقشه های هوایی جهان ثبت شد.
از هرنقطه جهان كه هواپيماها به سوی #شيراز پرواز كنند نام اين دو شاعر بلندآوازه بر نقشه هوایی دیده میشود
@LoversofIRAN
نام #حافظ و #سعدی روی نقشه های هوایی جهان ثبت شد.
از هرنقطه جهان كه هواپيماها به سوی #شيراز پرواز كنند نام اين دو شاعر بلندآوازه بر نقشه هوایی دیده میشود
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
فیلمبرداری هوایی از آرامگاه #حافظ
تهیهکننده: سعید زنگنه
بنایی ماندگار از معمار فرانسوی: #آندره_گدار
سال ساخت: ۱۳۱۴
Оромгоҳи #Ҳофез
Меъмор: #Андре_гудор (фаронсави)
Соле сохт: 1935
@loversofiran
تهیهکننده: سعید زنگنه
بنایی ماندگار از معمار فرانسوی: #آندره_گدار
سال ساخت: ۱۳۱۴
Оромгоҳи #Ҳофез
Меъмор: #Андре_гудор (фаронсави)
Соле сохт: 1935
@loversofiran
Forwarded from اتچ بات
امروز ۲۰ مهر ، روز بزرگداشت #حافظ #شیرازی، از شاعران بزرگ و اندیشمند ایران و جهان، گرامی باد.🥀
(کانال@azarigram)
مستند حافظ ، یکی از قسمت های برنامه بزرگان #ایران زمین را حتما از اینجا بارگیری کنید و ببینید.👇
@LoversofIRAN
(کانال@azarigram)
مستند حافظ ، یکی از قسمت های برنامه بزرگان #ایران زمین را حتما از اینجا بارگیری کنید و ببینید.👇
@LoversofIRAN
Telegram
@Avayemehregan
استاد شجریان
تصنیف: کشتی شکستگان
آواز: استاد #شجریان
شعر؛ #حافظ
دل می رود ز دستم
صاحبدلان، خدا را
دردا که راز پنهان
خواهدشد آشکارا
کشتی نشستگان ایم
ای باد شُرطه برخیز
باشد که باز بینیم
دیدار آشنا را
@LoversofIRAN
آواز: استاد #شجریان
شعر؛ #حافظ
دل می رود ز دستم
صاحبدلان، خدا را
دردا که راز پنهان
خواهدشد آشکارا
کشتی نشستگان ایم
ای باد شُرطه برخیز
باشد که باز بینیم
دیدار آشنا را
@LoversofIRAN
Audio
تصنیف: #کشتی_شکستگان
آواز: استاد #شهرام_ناظری
شعر: #حافظ
آهنگساز: محمدجلیل #عندلیبی
آلبوم زیبای: کیش مهر/ سال ۱۳۶۵
کشتی نشستگان ایم
ای باد شُرطه برخیز
باشد که باز بینیم
دیدار آشنا را
@LoversofIRAN
آواز: استاد #شهرام_ناظری
شعر: #حافظ
آهنگساز: محمدجلیل #عندلیبی
آلبوم زیبای: کیش مهر/ سال ۱۳۶۵
کشتی نشستگان ایم
ای باد شُرطه برخیز
باشد که باز بینیم
دیدار آشنا را
@LoversofIRAN
Forwarded from پایگاه ایران دوستان مازندران
برگزاری بزرگداشت #حافظ و #مولوی در اتاق #ایران در دانشگاه #کابل.
از کانال بنیادسعدی
پایگاه ایران دوستان مازندران
@jolgeshomali
از کانال بنیادسعدی
پایگاه ایران دوستان مازندران
@jolgeshomali
#نجاح_محمدعلی، تحلیلگر عراقی:
یکی از بزرگترین لذت های زندگیام دانستن #زبان #فارسی است.
اینکه میتوانم شعر فارسی را درک کنم، ترانههای #ایرانی را گوش کنم و با ایرانیها با زبان فارسی سخن بگویم برایم یک هدیه الهی است.
چقدر ناکاماند آنان که فارسی نمیدانند، آنان که نمیتوانند #حافظ، #مولانا، #سعدی و #شاملو را بخوانند و بشنوند.
توییتر این کنشگر ایراندوست عراقی👇
https://twitter.com/najahmali/status/1052497512903467008?s=12
@LoversofIRAN
یکی از بزرگترین لذت های زندگیام دانستن #زبان #فارسی است.
اینکه میتوانم شعر فارسی را درک کنم، ترانههای #ایرانی را گوش کنم و با ایرانیها با زبان فارسی سخن بگویم برایم یک هدیه الهی است.
چقدر ناکاماند آنان که فارسی نمیدانند، آنان که نمیتوانند #حافظ، #مولانا، #سعدی و #شاملو را بخوانند و بشنوند.
توییتر این کنشگر ایراندوست عراقی👇
https://twitter.com/najahmali/status/1052497512903467008?s=12
@LoversofIRAN
👈زبان پارسی یکی از بزرگانش را از دست داد
استاد نِیساری، روانش شاد و راهش جاودان باد
@LoversofIRAN
⬅️برای استاد #سلیم_نیساری از استادانِ زبان و ادبِ پارسی و از حافظشناسانِ بنام که ماه گذشته در ۹۸ سالگی درگذشت.
ایشان ۲۱ آذرماه ۱۲۹۹ خورشیدی؛
منطقه اوشتبین #آذربایجان زاده شد و
۲۲ دی ماه ۱۳۹۷ در #پاریس زمانی که برای درمان بیماری و ددیدار پسرش به فرانسه رفته بود، درگذشت. وصیت او این بود که در ایران به خاک سپرده شود
دکتر سلیم نیساری؛ استاد ادبیات فارسی، نسخهپژوه، ادیب، حافظ پژوه نامدار و عضو پیوسته #فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود و اولین کتابها را دربارهٔ آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان تألیف کرد.
نامِ #نیساری در تاریخِ ادبیاتِ ایران با نامِ حافظ گره خورده است، زیراکه پژوهشهای باریکبینانهی او دری تازه به جهانِ حافظپژوهی گشود. ویراستی که زندهیاد نیساری از دیوانِ #حافظ به دست داده است، در کنارِ ویراستِ زندهیاد #پرویز_ناتل_خانلری، از بهترین ویراستهای تا به امروز چاپشدهی دیوانِ حافظاند.
هر کسی که با دستنوشتهای کهنِ پارسی سروکار داشته است میداند که همسنجیِ دستنوشتهای کهن کاری دشوار و زمانبر است و به دانشی فراخ نیز نیاز دارد. در این زمینه، استاد نیساری با رنجی بسیار ۵۰ دستنوشت از دیوانِ حافظ در سدهی نهم را گرد آورد، آنها را با یکدیگر همسنجید و پس از ۳۰ سال کارِ شبانهروزی، برپایهی این ۵۰ دستنوشت «دفترِ دگرسانیها در غزلهای حافظ» را در دو دفتر نوشت و دیوانِ حافظ را نیز بر این پایه ویراست و چاپ کرد.
ادامه 👇👇
http://parsianjoman.org/?p=6801&fbclid=IwAR2tV_7gto2VitX2lKtRC0hYoiauprgAb_tM310EWueBXUU5cqXeedjq5e0
استاد نِیساری، روانش شاد و راهش جاودان باد
@LoversofIRAN
⬅️برای استاد #سلیم_نیساری از استادانِ زبان و ادبِ پارسی و از حافظشناسانِ بنام که ماه گذشته در ۹۸ سالگی درگذشت.
ایشان ۲۱ آذرماه ۱۲۹۹ خورشیدی؛
منطقه اوشتبین #آذربایجان زاده شد و
۲۲ دی ماه ۱۳۹۷ در #پاریس زمانی که برای درمان بیماری و ددیدار پسرش به فرانسه رفته بود، درگذشت. وصیت او این بود که در ایران به خاک سپرده شود
دکتر سلیم نیساری؛ استاد ادبیات فارسی، نسخهپژوه، ادیب، حافظ پژوه نامدار و عضو پیوسته #فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود و اولین کتابها را دربارهٔ آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان تألیف کرد.
نامِ #نیساری در تاریخِ ادبیاتِ ایران با نامِ حافظ گره خورده است، زیراکه پژوهشهای باریکبینانهی او دری تازه به جهانِ حافظپژوهی گشود. ویراستی که زندهیاد نیساری از دیوانِ #حافظ به دست داده است، در کنارِ ویراستِ زندهیاد #پرویز_ناتل_خانلری، از بهترین ویراستهای تا به امروز چاپشدهی دیوانِ حافظاند.
هر کسی که با دستنوشتهای کهنِ پارسی سروکار داشته است میداند که همسنجیِ دستنوشتهای کهن کاری دشوار و زمانبر است و به دانشی فراخ نیز نیاز دارد. در این زمینه، استاد نیساری با رنجی بسیار ۵۰ دستنوشت از دیوانِ حافظ در سدهی نهم را گرد آورد، آنها را با یکدیگر همسنجید و پس از ۳۰ سال کارِ شبانهروزی، برپایهی این ۵۰ دستنوشت «دفترِ دگرسانیها در غزلهای حافظ» را در دو دفتر نوشت و دیوانِ حافظ را نیز بر این پایه ویراست و چاپ کرد.
ادامه 👇👇
http://parsianjoman.org/?p=6801&fbclid=IwAR2tV_7gto2VitX2lKtRC0hYoiauprgAb_tM310EWueBXUU5cqXeedjq5e0
پارسیانجمن
زبانِ پارسی بزرگی را از دست داد - پارسیانجمن
استاد نیساری در بخشی بزرگ از زندگیِ دراز و پربارِ خود به گسترشِ زبان و ادب و دبیرهی پارسی پرداخت و ایرانیان و پارسیزبانانِ جهان را از دانشِ سرشارِ خود بهرهمند ساخت. روانِ او شاد باد که خدمتی ماندگار به زبانِ پارسی کرد.
Forwarded from کانال حسن قریبی (Hasan Gharibi)
جشنوارهء بینالمللی فارابی
دکتر #صفر_عبدالله، استاد تاجیک مقیم قزاقستان و عضو پیوستهء فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛ امروز یکشنبه، هفتم بهمن ۱۳۹۷، در جشنوارهء بینالمللی فارابی، موفق به کسب مقام #پژوهشگر_برتر حوزهء #ایرانشناسی شد!
این موفقیت را به استاد عزیز و دوست نازنینم دکتر صفر عبدالله تبریک عرض میکنم.
بر آنم که این بیت #حافظ زبان حال او باشد:
از آن به دیر مغانم عزیز میدارند
که آتشی که نمیرد همیشه در دل ماست!
#حسن_قریبی
https://t.me/hassangharibiا
دکتر #صفر_عبدالله، استاد تاجیک مقیم قزاقستان و عضو پیوستهء فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛ امروز یکشنبه، هفتم بهمن ۱۳۹۷، در جشنوارهء بینالمللی فارابی، موفق به کسب مقام #پژوهشگر_برتر حوزهء #ایرانشناسی شد!
این موفقیت را به استاد عزیز و دوست نازنینم دکتر صفر عبدالله تبریک عرض میکنم.
بر آنم که این بیت #حافظ زبان حال او باشد:
از آن به دیر مغانم عزیز میدارند
که آتشی که نمیرد همیشه در دل ماست!
#حسن_قریبی
https://t.me/hassangharibiا
👈ستم بر فارسی زبانان فرارود،
از زمان کمونیست ها تا امروز
🔹توضیح کانال عاشقان ایران:
زبان #تاجیک های سرزمین #فرارود (ماوراءالنهر) از زمان #شوروی #کمونیستی تا امروز، با دگرگون شدن خط نگارشی شان، از #خط_فارسی به خط #سیرلیک (که خط #روسی است)؛ دچار تنش های فراوان شده است چنانکه با چیرگی خط روسی، واژگان روسی نیز همراه خط، به زبان این ایرانی تباران سرزمین های شمال خاوری سرازیر شده و با استیلای سیاسی و علمی و فرهنگی شوروی و سپس روسیه بر این سرزمین ها، این مردم پیوند خود را با ادبیات فارسی و نسک(کتاب)های کهن کم کم از دست داده اند اگرچه هنوز بسیار بیش ازآنچه ما در ایران می بینیم، به شهنامه ( #شاهنامه) فردوسی و سعدی و... عشق می ورزند، اما تا این گنجینه های ادبی به خط سیرلیک نویسه گردانی(برگردان) نشود مردم عادی نمی توانند از آن سود برند.
⬅️ یادداشت #محمودخان_برهاناف👇
یکی از آسیبهای جبرانناپذیر دبیرۀ ناچسبان سریلیک بر فرهنگ ما، آسیب زبانی است.
این دبیره، زبانی مثل عسل شیرین و گفتاری مثل بلبل گویای ما را، تبدیل به زبانی لنگ و لال، و گفتاری تنگ و تار نمود.
این زبان در طول تاریخ، زیباترین آثار را آفریده، شیرین ترین اشعار را سروده و شیواترین گفتار را به جهانیان تقدیم کرده است.
این همان زبان #حافظ است که غزلیات نغز و شیرینش، هر دل خسته را به وجد و هر طبع خیره را به رقص در میآورد.
این همان زبان #نظامی است که عاشقانههایش، هر دل مُرده را زنده و هر میل خوابیده را بیدار و شیفته میکند.
این همان زبان #مولانا است که با تمثیلات عجیب و حکمتهای شگفت و نکتههای نابش، همۀ شرق و غرب عالم را به تحسین و آفرین خود واداشته است.
این همان زبان #سعدی است که اشعار حکمت آموزش واقعاً بوستان عقلها، و پندهای عبرتآموزش حقیقتاً گلستان قلبهاست.
اما امروز به ما – وارثان این زبان شیرین، چه شده است که بدون لکنت زبان و لقمۀ کلام نمیتوانیم حتی دو کلام صحبت نماییم؟ یک نگاهی به صحبتهای وزیران و رئیسان، حتی ادیبان و دانشمندانمان اندازید، چه احوالی دارد؟
آیا این طرز دست و پا شکستۀ صحبت کردن، هیچ شباهتی به آن زبان گویا و شیوای نیاکانمان دارد؟
آیا سبب این لنگی و لالی، چیزی جز دبیرۀ سریلیک ناچسبان و ناهماهنگ به زبان مادری ماست؟
اگر امروز حقوق مردم بیچارۀ تاجیک آشکارا پایمال میشود، علتش این است که او نمیتواند بُرّا و رسا صحبت کند، وقتی بُرّا و رسا صحبت کرده نتواند، قطعاً از حقوق خود هم دفاع کرده نمیتواند، وقتی از حقوقش دفاع کرده نتوانست، معلوم است که حقوقش پایمال میشود.
آیا وقت آن نرسیده است که زبان شیرین و شیوای خود را از اسارت این قفس نفَسگیر رها کنیم؟
/از پارسی انجمن/
@LoversofIRAN
از زمان کمونیست ها تا امروز
🔹توضیح کانال عاشقان ایران:
زبان #تاجیک های سرزمین #فرارود (ماوراءالنهر) از زمان #شوروی #کمونیستی تا امروز، با دگرگون شدن خط نگارشی شان، از #خط_فارسی به خط #سیرلیک (که خط #روسی است)؛ دچار تنش های فراوان شده است چنانکه با چیرگی خط روسی، واژگان روسی نیز همراه خط، به زبان این ایرانی تباران سرزمین های شمال خاوری سرازیر شده و با استیلای سیاسی و علمی و فرهنگی شوروی و سپس روسیه بر این سرزمین ها، این مردم پیوند خود را با ادبیات فارسی و نسک(کتاب)های کهن کم کم از دست داده اند اگرچه هنوز بسیار بیش ازآنچه ما در ایران می بینیم، به شهنامه ( #شاهنامه) فردوسی و سعدی و... عشق می ورزند، اما تا این گنجینه های ادبی به خط سیرلیک نویسه گردانی(برگردان) نشود مردم عادی نمی توانند از آن سود برند.
⬅️ یادداشت #محمودخان_برهاناف👇
یکی از آسیبهای جبرانناپذیر دبیرۀ ناچسبان سریلیک بر فرهنگ ما، آسیب زبانی است.
این دبیره، زبانی مثل عسل شیرین و گفتاری مثل بلبل گویای ما را، تبدیل به زبانی لنگ و لال، و گفتاری تنگ و تار نمود.
این زبان در طول تاریخ، زیباترین آثار را آفریده، شیرین ترین اشعار را سروده و شیواترین گفتار را به جهانیان تقدیم کرده است.
این همان زبان #حافظ است که غزلیات نغز و شیرینش، هر دل خسته را به وجد و هر طبع خیره را به رقص در میآورد.
این همان زبان #نظامی است که عاشقانههایش، هر دل مُرده را زنده و هر میل خوابیده را بیدار و شیفته میکند.
این همان زبان #مولانا است که با تمثیلات عجیب و حکمتهای شگفت و نکتههای نابش، همۀ شرق و غرب عالم را به تحسین و آفرین خود واداشته است.
این همان زبان #سعدی است که اشعار حکمت آموزش واقعاً بوستان عقلها، و پندهای عبرتآموزش حقیقتاً گلستان قلبهاست.
اما امروز به ما – وارثان این زبان شیرین، چه شده است که بدون لکنت زبان و لقمۀ کلام نمیتوانیم حتی دو کلام صحبت نماییم؟ یک نگاهی به صحبتهای وزیران و رئیسان، حتی ادیبان و دانشمندانمان اندازید، چه احوالی دارد؟
آیا این طرز دست و پا شکستۀ صحبت کردن، هیچ شباهتی به آن زبان گویا و شیوای نیاکانمان دارد؟
آیا سبب این لنگی و لالی، چیزی جز دبیرۀ سریلیک ناچسبان و ناهماهنگ به زبان مادری ماست؟
اگر امروز حقوق مردم بیچارۀ تاجیک آشکارا پایمال میشود، علتش این است که او نمیتواند بُرّا و رسا صحبت کند، وقتی بُرّا و رسا صحبت کرده نتواند، قطعاً از حقوق خود هم دفاع کرده نمیتواند، وقتی از حقوقش دفاع کرده نتوانست، معلوم است که حقوقش پایمال میشود.
آیا وقت آن نرسیده است که زبان شیرین و شیوای خود را از اسارت این قفس نفَسگیر رها کنیم؟
/از پارسی انجمن/
@LoversofIRAN
👈بالاگرفتنِ هیاهوها بر سر واژه "خیابان" در افغانستان
⬅️چند هفته پیش، هیاهوها بر سرِ واژه «خیابان» در شهرِ هراتِ #افغانستان بالا گرفت
به گزارشِ مردمسالاری آنلاین، این هیاهوها از آنجا آغاز شد که شهردارِ #هرات، محمدداوود انوری، خواستارِ جایگزینی واژهی #هندی سرک بجای واژه پارسیِ "خیابان" شد و در کمال بلاهت در برگهی فیسبوکش نوشت: اصول و قاعدهی ملتسازی حکم میکند که افغانستان به جای کلمه خیابان کلمهی سرک را به کار ببرد. هرچند کلمه خیابان مقبول است، ولی برای تفکیکِ هویتِ ملی در افغانستان باید از کلماتِ رایج در #ایران خودداری کنیم!!!
این سخنانِ شهردارِ هرات میانِ کاربرانِ #هراتی شبکههای اجتماعی، به ویژه فیسبوک، با واکنشهایی بسیار روبهرو شد. #نجیب_بارور شاعرِ نامیِ از #پنجشیر، این را "در پاسخِ شهردارِ بیفرهنگِ هرات" سرود:
زادگاهِ رستم و شاهانِ ساسانی یکی ست
شوکتِ شهنامه و فرهنگِ ایرانی یکی ست
ارزشِ خاکِ بخارا و سمرقندِ عزیز
نزدِ ما با گوهر و لعلِ بدخشانی یکی ست
ما اگر چون شاخهها دوریم از هم عیب نیست
ریشهی کولابی و بلخی و تهرانی یکی ست
از درفشِ کاویان آوازِ دیگر میرسد
بازوانِ کاوه و شمشیرِ #سامانی یکی ست
چیست فرقِ شعرِ #حافظ، با سرودِ #مولوی؟
مکتبِ هندی، عراقی و خراسانی یکی ست
فرقِ شعرِ #بیدل و #اقبال و #غالب در کجاست؟
#رودکی و حضرتِ #جامی و #خاقانی یکی ست
مرزها دیگر اساسِ دوریِ ما نیستند
ای برادر! اصل ما را نیک میدانی یکی ست
#تاجیکی، یا #فارسی، یا خویش پنداری #دری
این زبان #پارسی را هرچه میخوانی، یکی ست!
این سروده همچون برگِ زر در شبکههای اجتماعیِ کاربرانِ افغانستانی دست به دست شد و سرودهها و سخنانی از این دست گروهی از جوانانِ #هراتی را چنان برانگیخت که در خیزشی خودجوش همه تابلوهایی که در آن واژهی بیگانه ی "سرک" جایگزینِ واژه "خیابان" شده بودند از راهها و گذرها پایین کشیدند.
@LoversofIRAN
اقبال؛ اقبال لاهوری شاعر پارسی گوی از #پاکستان
بیدل؛ بیدل دهلوی شاعر پارسی گوی از پنته هندوستان
⬅️چند هفته پیش، هیاهوها بر سرِ واژه «خیابان» در شهرِ هراتِ #افغانستان بالا گرفت
به گزارشِ مردمسالاری آنلاین، این هیاهوها از آنجا آغاز شد که شهردارِ #هرات، محمدداوود انوری، خواستارِ جایگزینی واژهی #هندی سرک بجای واژه پارسیِ "خیابان" شد و در کمال بلاهت در برگهی فیسبوکش نوشت: اصول و قاعدهی ملتسازی حکم میکند که افغانستان به جای کلمه خیابان کلمهی سرک را به کار ببرد. هرچند کلمه خیابان مقبول است، ولی برای تفکیکِ هویتِ ملی در افغانستان باید از کلماتِ رایج در #ایران خودداری کنیم!!!
این سخنانِ شهردارِ هرات میانِ کاربرانِ #هراتی شبکههای اجتماعی، به ویژه فیسبوک، با واکنشهایی بسیار روبهرو شد. #نجیب_بارور شاعرِ نامیِ از #پنجشیر، این را "در پاسخِ شهردارِ بیفرهنگِ هرات" سرود:
زادگاهِ رستم و شاهانِ ساسانی یکی ست
شوکتِ شهنامه و فرهنگِ ایرانی یکی ست
ارزشِ خاکِ بخارا و سمرقندِ عزیز
نزدِ ما با گوهر و لعلِ بدخشانی یکی ست
ما اگر چون شاخهها دوریم از هم عیب نیست
ریشهی کولابی و بلخی و تهرانی یکی ست
از درفشِ کاویان آوازِ دیگر میرسد
بازوانِ کاوه و شمشیرِ #سامانی یکی ست
چیست فرقِ شعرِ #حافظ، با سرودِ #مولوی؟
مکتبِ هندی، عراقی و خراسانی یکی ست
فرقِ شعرِ #بیدل و #اقبال و #غالب در کجاست؟
#رودکی و حضرتِ #جامی و #خاقانی یکی ست
مرزها دیگر اساسِ دوریِ ما نیستند
ای برادر! اصل ما را نیک میدانی یکی ست
#تاجیکی، یا #فارسی، یا خویش پنداری #دری
این زبان #پارسی را هرچه میخوانی، یکی ست!
این سروده همچون برگِ زر در شبکههای اجتماعیِ کاربرانِ افغانستانی دست به دست شد و سرودهها و سخنانی از این دست گروهی از جوانانِ #هراتی را چنان برانگیخت که در خیزشی خودجوش همه تابلوهایی که در آن واژهی بیگانه ی "سرک" جایگزینِ واژه "خیابان" شده بودند از راهها و گذرها پایین کشیدند.
@LoversofIRAN
اقبال؛ اقبال لاهوری شاعر پارسی گوی از #پاکستان
بیدل؛ بیدل دهلوی شاعر پارسی گوی از پنته هندوستان