Forwarded from کمپین تحریم محور پانترکیسم
👆به ترتیب
هر ردیف از چپ به راست
چکیده تاریخچه پیدایش اندیشه نژادپرستانه #پانترکیسم در #ترکیه
و آلوده شدن #قفقاز #باکو
#آسیای_میانه #ازبکستان ...
دستپخت تلخ و تباه #یهودی جاسوس بریتانیا
@Ban_turkey
هر ردیف از چپ به راست
چکیده تاریخچه پیدایش اندیشه نژادپرستانه #پانترکیسم در #ترکیه
و آلوده شدن #قفقاز #باکو
#آسیای_میانه #ازبکستان ...
دستپخت تلخ و تباه #یهودی جاسوس بریتانیا
@Ban_turkey
Forwarded from عاشقان ایران
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
بازخوانی تصنیف:
از من چرا رنجیده ای
شعر #سعدی
اجرا۲۰۱۸ جمهوری #باکو
آواز: #یولدوز_توردیه_وا
هنرمند نامی ترک زبان #ازبکستان
مسلط به دستگاه های آوازی #ایران
که آثارشجریان را بازخوانی کرده
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای
شعر #سعدی
اجرا۲۰۱۸ جمهوری #باکو
آواز: #یولدوز_توردیه_وا
هنرمند نامی ترک زبان #ازبکستان
مسلط به دستگاه های آوازی #ایران
که آثارشجریان را بازخوانی کرده
@LoversofIRAN
Audio
نمونه ای از مروه گی خوانی سنتی
آواز: #فیروزه_لطیف_اوا
@irtaj
از من چرا رنجیده ای؟
بخش هایی از شعر #سعدی به همراه بیت هایی از ترانه های محلی
موسیقی #مروگی یادگار ایرانیان و فارسی زبانان شهر باستانی #مرو در #فرارودان/ آسیای میانه/ #ازبکستان #تاجیکستان
@LoversofIRAN
درباره جداشدن شهر مرو باستانی از ایران دوره #قاجار، اینجا رابخوانید👇
https://t.me/LoversofIRAN/7952
آواز: #فیروزه_لطیف_اوا
@irtaj
از من چرا رنجیده ای؟
بخش هایی از شعر #سعدی به همراه بیت هایی از ترانه های محلی
موسیقی #مروگی یادگار ایرانیان و فارسی زبانان شهر باستانی #مرو در #فرارودان/ آسیای میانه/ #ازبکستان #تاجیکستان
@LoversofIRAN
درباره جداشدن شهر مرو باستانی از ایران دوره #قاجار، اینجا رابخوانید👇
https://t.me/LoversofIRAN/7952
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۱
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
⬅️ نمود فرهنگ ایرانشهری در موسیقی ایرانی:
🔷 در موسیقی ایرانی نمونه هایی از ملودی ها و تصنیف ها؛ یا ترانه ها و شعرهایی را داریم که به دلیل توانایی موسیقایی و جذابیت شنیداری شان، جغرافیایی گسترده از سرزمین های ایرانی را در نوردیده اند چنانکه با هر اجرای تازه از آن، رنگی نو از هنر ایرانی بر آن افزوده شده است.
این گردش و پویایی هنری، گاه به شکل استفاده یک ملودی و آهنگ یکسان در شهرهای مختلفی که سنت های آوازی کهن و استوار داشته اند رخ نموده است، چنانکه یک آهنگ با شعر و ترانه های مختلف خوانده شده؛
گاهی نیز با دستکاری ملودی و آهنگی که بر روی یک شعر ارزنده کار شده است رخ نمایی کرده است و یک شعر، با ملودی و سبک های آوازی گوناگون خوانده شده؛
و گاه به شکل تغییر هم در ملودی و هم در شعر همراه بوده طوری که بخشی از اثر نخستین را حفظ کرده اما بخش های دیگری از آن را دگرگون ساخته است.
🔷 یکی از این نمونه های زیبا و ارزشمند، قطعه ماندگار #ساری_گلین است که تاریخ و مکان پیدایش و سازنده این قطعه مشخص نیست اما برپایه ی گمانه های قوی احیانا ملودی و شعر نخستین آن #ارمنی بوده است و از سرزمین #آرارات/ #ارمنستان سرچشمه گرفته؛ اما بعدها با وفاداری به ملودی اثر، شعر آن دگرگون شده و هم با شعر #فارسی و هم با شعر #ترکی بازخوانی شده است. البته بدون اغراق باید گفت شعر فارسی که بر این ملودی گذاشته شده است، بسیار دلنوازتر از شعر ارمنی و ترکی آن است و با فضایی لطیف و روحانی، مضمون عاشقانه و عارفانه را همزمان در خود دارد؛ در حالیکه شعر ارمنی و ترکی این ملودی، تنها از عشق ناکام زمینی به یک عروس زیبا روی می گوید (که خانواده دختر او را از پسر عاشق دور نگاه داشته اند) و تهی از مفاهیمی ژرفتر است.
🔷 نمونه دیگر از قطعه های موسیقی که نمود و بروز فرهنگ "ایران زمینی" و "ایرانشهری" در موسیقی هستند، ملودی های گوناگونی است که بر شعر زیبا و شیوای #سعدی شیرین سخن، کار شده است. شعری که به "از من چرا رنجیده ای" شناخته شده است.
این شعر زیبا چنان آهنگین و خوش ساخت و پس از چندین قرن تازه و باطراوات است که هنرمندان آهنگساز را به وجد آورده است و برای آن، در چند سبک مختلف آهنگسازی شده است.
البته در خوانش هایی که از این شعر شده، بخش هایی از آن دستکاری شده مثلا مصرع اول به شکل "ای جان من جانان من" خوانده شده است و یا بیت هایی به آن افزوده و بیت هایی کاسته شده است.
■شعر اصلی:
ای یار ناسامان من از من چرا رنجیدهای؟
وی درد و ای درمان من از من چرا رنجیدهای؟
ای سرو خوش بالای من ای دلبر رعنای من
لعل لبت حلوای من از من چرا رنجیدهای؟
بنگر ز هجرت چون شدم سرگشته چون گردون شدم
وز ناوکت پرخون شدم از من چرا رنجیدهای؟
*گر من بمیرم در غمت خونم بتا در گردنت*
فردا بگیرم دامنت از من چرا رنجیدهای؟
من سعدی درگاه تو عاشق به روی ماه تو
هستیم نیکوخواه تو از من چرا رنجیدهای؟
(معنی بیت چهارم*:
بتا(Beta)= بهل تا / بگذار تا
فردا= فردای قیامت
اگر من در غمت بمیرم بگذار خونم در گردنت باشد تا در قیامت بتوانم آن را دستاویزی کنم که دامنت را بگیرم)
🔷 نخستین قطعه، کار استاد ارجمند زنده یاد #غلامعلی_پورعطایی، هنرمند مردمی موسیقی محلی و مقامی #خراسان است که عمری را با ساده زیستی و فروتنی و عشق سرشار، برای پاسداری و زنده نگاهداشتن این موسیقی گذراند، بدون آنکه به راستی هنرش ارج گذاشته شود و جایگاهی که شایسته آن است برای او در نظر گرفته شود. این قطعه که گویا از نخستین خوانش ها برای آن شعر سعدی است، با دوتار نوازی و صدای گرم این عاشق #تربت_جام زندگی گرفت و با گوش دوستداران موسیقی محلی ایران، آشنا شد.
اجرای این قطعه 👇
https://t.me/LoversofIRAN/4917
بخش ۱
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
⬅️ نمود فرهنگ ایرانشهری در موسیقی ایرانی:
🔷 در موسیقی ایرانی نمونه هایی از ملودی ها و تصنیف ها؛ یا ترانه ها و شعرهایی را داریم که به دلیل توانایی موسیقایی و جذابیت شنیداری شان، جغرافیایی گسترده از سرزمین های ایرانی را در نوردیده اند چنانکه با هر اجرای تازه از آن، رنگی نو از هنر ایرانی بر آن افزوده شده است.
این گردش و پویایی هنری، گاه به شکل استفاده یک ملودی و آهنگ یکسان در شهرهای مختلفی که سنت های آوازی کهن و استوار داشته اند رخ نموده است، چنانکه یک آهنگ با شعر و ترانه های مختلف خوانده شده؛
گاهی نیز با دستکاری ملودی و آهنگی که بر روی یک شعر ارزنده کار شده است رخ نمایی کرده است و یک شعر، با ملودی و سبک های آوازی گوناگون خوانده شده؛
و گاه به شکل تغییر هم در ملودی و هم در شعر همراه بوده طوری که بخشی از اثر نخستین را حفظ کرده اما بخش های دیگری از آن را دگرگون ساخته است.
🔷 یکی از این نمونه های زیبا و ارزشمند، قطعه ماندگار #ساری_گلین است که تاریخ و مکان پیدایش و سازنده این قطعه مشخص نیست اما برپایه ی گمانه های قوی احیانا ملودی و شعر نخستین آن #ارمنی بوده است و از سرزمین #آرارات/ #ارمنستان سرچشمه گرفته؛ اما بعدها با وفاداری به ملودی اثر، شعر آن دگرگون شده و هم با شعر #فارسی و هم با شعر #ترکی بازخوانی شده است. البته بدون اغراق باید گفت شعر فارسی که بر این ملودی گذاشته شده است، بسیار دلنوازتر از شعر ارمنی و ترکی آن است و با فضایی لطیف و روحانی، مضمون عاشقانه و عارفانه را همزمان در خود دارد؛ در حالیکه شعر ارمنی و ترکی این ملودی، تنها از عشق ناکام زمینی به یک عروس زیبا روی می گوید (که خانواده دختر او را از پسر عاشق دور نگاه داشته اند) و تهی از مفاهیمی ژرفتر است.
🔷 نمونه دیگر از قطعه های موسیقی که نمود و بروز فرهنگ "ایران زمینی" و "ایرانشهری" در موسیقی هستند، ملودی های گوناگونی است که بر شعر زیبا و شیوای #سعدی شیرین سخن، کار شده است. شعری که به "از من چرا رنجیده ای" شناخته شده است.
این شعر زیبا چنان آهنگین و خوش ساخت و پس از چندین قرن تازه و باطراوات است که هنرمندان آهنگساز را به وجد آورده است و برای آن، در چند سبک مختلف آهنگسازی شده است.
البته در خوانش هایی که از این شعر شده، بخش هایی از آن دستکاری شده مثلا مصرع اول به شکل "ای جان من جانان من" خوانده شده است و یا بیت هایی به آن افزوده و بیت هایی کاسته شده است.
■شعر اصلی:
ای یار ناسامان من از من چرا رنجیدهای؟
وی درد و ای درمان من از من چرا رنجیدهای؟
ای سرو خوش بالای من ای دلبر رعنای من
لعل لبت حلوای من از من چرا رنجیدهای؟
بنگر ز هجرت چون شدم سرگشته چون گردون شدم
وز ناوکت پرخون شدم از من چرا رنجیدهای؟
*گر من بمیرم در غمت خونم بتا در گردنت*
فردا بگیرم دامنت از من چرا رنجیدهای؟
من سعدی درگاه تو عاشق به روی ماه تو
هستیم نیکوخواه تو از من چرا رنجیدهای؟
(معنی بیت چهارم*:
بتا(Beta)= بهل تا / بگذار تا
فردا= فردای قیامت
اگر من در غمت بمیرم بگذار خونم در گردنت باشد تا در قیامت بتوانم آن را دستاویزی کنم که دامنت را بگیرم)
🔷 نخستین قطعه، کار استاد ارجمند زنده یاد #غلامعلی_پورعطایی، هنرمند مردمی موسیقی محلی و مقامی #خراسان است که عمری را با ساده زیستی و فروتنی و عشق سرشار، برای پاسداری و زنده نگاهداشتن این موسیقی گذراند، بدون آنکه به راستی هنرش ارج گذاشته شود و جایگاهی که شایسته آن است برای او در نظر گرفته شود. این قطعه که گویا از نخستین خوانش ها برای آن شعر سعدی است، با دوتار نوازی و صدای گرم این عاشق #تربت_جام زندگی گرفت و با گوش دوستداران موسیقی محلی ایران، آشنا شد.
اجرای این قطعه 👇
https://t.me/LoversofIRAN/4917
Telegram
Lovers of IRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر: #سعدی
آهنگساز این قطعه زیبای #خراسانی:
زنده یاد استاد #غلامعلی_پورعطایی
وی دوتار نواز چیره دست، خواننده و آهنگساز بزرگ موسیقی مقامی/محلی #خراسان #تربت_جام بود
@LoversofIRAN
شعر: #سعدی
آهنگساز این قطعه زیبای #خراسانی:
زنده یاد استاد #غلامعلی_پورعطایی
وی دوتار نواز چیره دست، خواننده و آهنگساز بزرگ موسیقی مقامی/محلی #خراسان #تربت_جام بود
@LoversofIRAN
🔹کتاب فرهنگ واژگان #آذری
(همراه با گزارش همانندی ها با دیگر گویش های ایران)
پژوهش :فیروز منصوری
خواننده با مراجعه به این کتاب می تواند ریشه های واژگان آذری در زبان های #باستانی ، همچون #اوستایی و #پهلوی و #ارمنی ، را بیابد.
در این کتاب ، گنجینه ای از چیستان ها ، معماها ، متل ها ، بایاتی ها و دوبیتی های آذری گرد آمده است.
گزارشی از تاریخ اجتماعی #آذربایجان در دهه های پایانی قرن نوزدهم و آغاز قرن بیستم از دیگر مطالب کتاب است .
امروز، در #آخرین_روز از #نمایشگاه_کتاب_تهران، از تخفیف های ویژه برای خرید کتاب هایی ارزنده که در کتابخانه هر ایرانی میهندوستی لازم است، استفاده کنید.
قیمت بی تخفیف : ۶۰۰۰۰ تومان
قیمت با تخفیف #نمایشگاه : ۵۰۰۰۰ تومان
نشانی غرفه ی نشر سمرقند - انتشارات هزارکرمان : خیابان عباس آباد - نمازگاه ( مصلا ) - شبستان - راهروی ۲۰ - غرفه ی ۳۶
#آذری، زبان پیشین و #باستانی بخش بزرگی از مردم آذربایجان و شمالغرب ایران ( #اردبیل و ...) پیش از آنکه #ترک زبان شوند بوده است و از شاخه های زبان های کهن #ایرانی
@LoversofIRAN
(همراه با گزارش همانندی ها با دیگر گویش های ایران)
پژوهش :فیروز منصوری
خواننده با مراجعه به این کتاب می تواند ریشه های واژگان آذری در زبان های #باستانی ، همچون #اوستایی و #پهلوی و #ارمنی ، را بیابد.
در این کتاب ، گنجینه ای از چیستان ها ، معماها ، متل ها ، بایاتی ها و دوبیتی های آذری گرد آمده است.
گزارشی از تاریخ اجتماعی #آذربایجان در دهه های پایانی قرن نوزدهم و آغاز قرن بیستم از دیگر مطالب کتاب است .
امروز، در #آخرین_روز از #نمایشگاه_کتاب_تهران، از تخفیف های ویژه برای خرید کتاب هایی ارزنده که در کتابخانه هر ایرانی میهندوستی لازم است، استفاده کنید.
قیمت بی تخفیف : ۶۰۰۰۰ تومان
قیمت با تخفیف #نمایشگاه : ۵۰۰۰۰ تومان
نشانی غرفه ی نشر سمرقند - انتشارات هزارکرمان : خیابان عباس آباد - نمازگاه ( مصلا ) - شبستان - راهروی ۲۰ - غرفه ی ۳۶
#آذری، زبان پیشین و #باستانی بخش بزرگی از مردم آذربایجان و شمالغرب ایران ( #اردبیل و ...) پیش از آنکه #ترک زبان شوند بوده است و از شاخه های زبان های کهن #ایرانی
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
👈 شعری جاودان، به وسعت ایران زمین 👉
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
بخش ۲
#اختصاصی_کانال
سروده ی جاودان سعدی شیرین سخن، از خراسان تا اصفهان و کردستان، و از افغانستان تا ازبکستان و جمهوری باکو را در نوردیده است. از موسیقی مقامی تا سنتی و پاپ
@LoversofIRAN
#ایرانشهری #ایرانشهر #ایران_زمین #موسیقی #شعر #فرهنک #مقامی #محلی #سنتی #پاپ #مدرن #سعدی
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
🔷 دومین قطعه و ملودی/آهنگ شناخته شده ای که بر این شعر ساخته شد، کار هنرمند ارجمند ایرانی اهل #سنندج #کردستان، محمد #جلیل_عندلیبی بود (گویا برپایه ملودی #کردی ساختار یافته) که با صدای گرم و مخملین #علیرضا_افتخاری اهل #اصفهان، (خواننده نامدار و توانای #مکتب_آواز_اصفهان) بسیاری از ایرانیان در دهه ۷۰ خورشیدی آن را به گوش نیوشیدند (سال انتشار ۷۷).
در آغاز این قطعه، افتخاری این دو بیت بیادماندنی را بشکل آواز می خواند و سپس شعر سعدی را اجرا می کند:
/کسی که گفت به گل نسبتی ست روی تو را
فزود قدر گل و کاست آبروی تو را
گرم بیایی و پرسی چه بردی اندر خاک؟
زخاک نعره برآرم که آرزوی تو را/
درباره سراینده این دو بیت هم اطلاع دقیقی به دست نیاوردم در جستجو و پرس و جویی که داشتم. برخی تارنماها آن را از #بیدل_دهلوی دانسته اند که به نظر قابل اعتنا نمی آمد چون این بیت در دیوان بیدل نبود. (اگر اطلاع دقیقتری در این باره دارید به ما بگویید)
اجرای این قطعه👇
https://t.me/LoversofIRAN/4918
🔷 سومین قطعه با آهنگ/ملودی است که خواننده #ترک_زبان و نامدار #ازبکستان، #یولدوز_توردیه_وا خوانده است. درباره سازنده این قطعه آگاهی ندارم و با جستجویی که در اینترنت داشتم به داده های کافی نرسیدم، ولی احیانا ساخت یک هنرمند #ازبک باشد (اگر در این باره اطلاع دقیقتری دارید، لطفا به ما بگویید)
این اجرای او از این قطعه، به تازگی در تلویزیون خزر جمهوری #باکو (آذربایجان) بوده است که آن هم کشوری است با سیاست های بشدت ضد ایرانی و فارسی ستیز، اما موسیقی آن ابزاری است که بدون جنگ و خونریزی دل ها را فتح می کند و جان ها را تسخیر و به همین دلیل، موسیقی ایرانی در جمهوری باکو، طرفدار دارد👇
https://t.me/LoversofIRAN/4915
"یولدوز توردیه وا" بانوی هنرمندی است که افزون بر آواز "شش مقامی" که روش آوازی ویژه ازبک ها است، دستگاه های آواز ایرانی را نیز می داند و اجراهایی که از قطعات بانو #مرضیه و استاد #شجریان داشته است، اجراهایی قوی و ارزشمند بوده اند که هم در ازبکستان، هم در #تاجیکستان، و هم در جمهوری #باکو (آذربایجان) با استقبال بسیار روبرو شده اند. ارزش کار هنرمندانی چون او زمانی آشکار می شود که بدانیم سال هاست در ازبکستان سیاست های دولتی در راستای کاهش توان و جایگاه #زبان_فارسی در بین گویشوران این کشور بوده است حال آنکه آن کشور از سرزمین های مهم ایرانی است که #سمرقند و #بخارا را به نام نگین های ادب و هنر #پارسی در خود دارد. در چنین فضایی، کار هنرمندی چون توردیه وا که فارسی را به خوبی می خواند و بالاتر از آن به دستگاه آواز ایرانی مسلط است، در حکم یک عمل شجاعانه و قابل تقدیر پنداشته می شود.
و نامی که بر این بانو گذاشته اند چه شایسته و برازنده او است چنانکه یولدوز (گویش ترکی آن "اولدوز" است) به چم/معنی "ستاره" و "توردیه وا" هم به چم "ماندگار است؛ و او ستاره ماندگار آواز فارسی در کشوری است که دولتش (با تحریک لابی های خارجی #ترک و #روس/ #روسیه ) سال ها در پی سرکوب فارسی زبانان بوده است و ترک سازی (ازبک سازی) و یکسان سازی فرهنگی آن کشور و جدا کردنش از ریشه های کهن بیش از ۲۰۰۰ ساله ایرانی اش.
🔷اجرای دیگر این شعر مربوط به کشور #افغانستان است که یکی از این اجراها از #احمد_ولی هنرمند بنام آن کشور است که ملودی کارش متاثر از موسیقی #هندی است.
🔷 این شعر زیبا را با اجراهای نوتر خوانندگان جوان سبک های تلفیقی و پاپ ایران هم داریم از جمله:
●قطعه ای که #مهدی_یغمایی خوانده است که ملودی آن از: مهدی یغمایی/ تنظیم: دانیال شاکری/ میکس و مسترینگ: بنیامین عمران/ مدیر تولید: علی برکت.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4925
●اجرای دیگر این شعر از گروه #دنگ_شو است با نام قطعه "حلوا"/ از آلبوم "اتاق گوشواره”.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4926
●اجرای مدرن دیگری از این شعر هم کاری از #علی_اعتماد است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/4927
Telegram
Lovers of IRAN
تصنیف زیبای:
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
از من چرا رنجیده ای؟
شعر #سعدی
بجز ۲ بیت نخست
خواننده متبحر آواز مکتب #اصفهان: #علیرضا_افتخاری
آهنگساز: محمد #جلیل_عندلیبی
احیانا بر پایه ملودی #کردی
آلبوم: تازه به تازه
@LoversofIRAN
جایگاه نهاد حکومت ایرانی دوره #ساسانی در جهان #باستان:
پایدارترین و مقتدرترین ساخت سیاسی جهان نزدیک به نیم هزاره و با فاصله ای زیاد از #چینی ها ( #چین باستان) و #رومی ها ( #روم باستان)
#ساسانیان گستره ای از #فرارود تا #عراق کنونی
از #قفقاز تا #پاکستان #افغانستان امروز
●دکتر #شروین_وکیلی پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران
●کتاب "تاریخ نهاد در عصر ساسانی"
بررسی دقیق، باریک بینانه و بدون تنگ نظری و تعصب درباره دلایل فروپاشی این پادشاهی باشکوه پس از ۴۲۷ سال فرمانروایی، و شکست از #اعراب می تواند چراغ راهی بزرگ برای پاسداری از ایران امروز در جغرافیای پرتنش و تلخ #خاورمیانه باشد.
@LoversofIRAN
پایدارترین و مقتدرترین ساخت سیاسی جهان نزدیک به نیم هزاره و با فاصله ای زیاد از #چینی ها ( #چین باستان) و #رومی ها ( #روم باستان)
#ساسانیان گستره ای از #فرارود تا #عراق کنونی
از #قفقاز تا #پاکستان #افغانستان امروز
●دکتر #شروین_وکیلی پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران
●کتاب "تاریخ نهاد در عصر ساسانی"
بررسی دقیق، باریک بینانه و بدون تنگ نظری و تعصب درباره دلایل فروپاشی این پادشاهی باشکوه پس از ۴۲۷ سال فرمانروایی، و شکست از #اعراب می تواند چراغ راهی بزرگ برای پاسداری از ایران امروز در جغرافیای پرتنش و تلخ #خاورمیانه باشد.
@LoversofIRAN
راست:
نگاره نخست، گستره پادشاهی #خسرو_پرویز که بزرگترین قلمروی ساسانی بود. بخش های نارنجی پررنگ مرزهای سنتی پادشاهی #ایران_باستان بود/
نگاره دوم، دگرگونی مرزهای ساسانیان در دوره شاهان گوناگون/
نگاره سوم، پرچم ایران،درفش کاویانی
چپ:
دیدگاه دکتر #شروین_وکیلی درباره ساسانیان
شاهنشاهی #ساسانی از دودمان #ساسانیان (به آن #ایرانشهر نیز میگفتند) آخرین شاهنشاهی ایرانی پیش از #اسلام و حمله #اعراب است که از سال ۲۲۴ تا ۶۵۱ میلادی (۴۲۷سال) بر ایران فرمان راند.
این شاهنشاهی یکپارچه را #اردشیر_بابکان با شکست #اردوان_پنجم، آخرین شاهنشاه #اشکانی بناکرد و بخشی از سرزمین هایی که پس از سقوط #هخامنشیان جداشده بودند به مرزهای پیشین خود در #ایران_زمین بازگشتند، زیر فرمان یک شاهنشاهی یکپارچه.
شاهان ساسانی بر پهنهٔ بزرگی از آسیای باختری چیرگی یافت و در کنار امپراتوری #روم-بیزانس، در دورهای بیش از ۴۰۰سال، ابرقدرت جهان #باستان بود.
پایتخت ایران در این دوره، شهر #تیسپون / #تیسفون در نزدیکی #بغداد، #عراق امروزی بود
پرچم ایران آن دوره #درفش_کاویانی بود که پس از سقوط ساسانیان از بین رفت.
نمادپادشاهی ساسانی، #سیمرغ بود/
@LoversofIRAN
نگاره نخست، گستره پادشاهی #خسرو_پرویز که بزرگترین قلمروی ساسانی بود. بخش های نارنجی پررنگ مرزهای سنتی پادشاهی #ایران_باستان بود/
نگاره دوم، دگرگونی مرزهای ساسانیان در دوره شاهان گوناگون/
نگاره سوم، پرچم ایران،درفش کاویانی
چپ:
دیدگاه دکتر #شروین_وکیلی درباره ساسانیان
شاهنشاهی #ساسانی از دودمان #ساسانیان (به آن #ایرانشهر نیز میگفتند) آخرین شاهنشاهی ایرانی پیش از #اسلام و حمله #اعراب است که از سال ۲۲۴ تا ۶۵۱ میلادی (۴۲۷سال) بر ایران فرمان راند.
این شاهنشاهی یکپارچه را #اردشیر_بابکان با شکست #اردوان_پنجم، آخرین شاهنشاه #اشکانی بناکرد و بخشی از سرزمین هایی که پس از سقوط #هخامنشیان جداشده بودند به مرزهای پیشین خود در #ایران_زمین بازگشتند، زیر فرمان یک شاهنشاهی یکپارچه.
شاهان ساسانی بر پهنهٔ بزرگی از آسیای باختری چیرگی یافت و در کنار امپراتوری #روم-بیزانس، در دورهای بیش از ۴۰۰سال، ابرقدرت جهان #باستان بود.
پایتخت ایران در این دوره، شهر #تیسپون / #تیسفون در نزدیکی #بغداد، #عراق امروزی بود
پرچم ایران آن دوره #درفش_کاویانی بود که پس از سقوط ساسانیان از بین رفت.
نمادپادشاهی ساسانی، #سیمرغ بود/
@LoversofIRAN
وجودِ تلفظ های #ایرانی برای اعدادِ "یک، دو، سه، پنج و شش" در زبانِ #لهستانی (پی یِنج؛ شِشج)، نشان از ریشه دورِ مشترکِ #ایر_اروپایی (ایرانی_اروپایی) این دو زبان دارد.
از@politicalculture
همچنین در این کشور آنقدر که نام #داریوس یا #داریوش هست در ایران نیست. مرژان( #مرجان) و دیگر نامهای اصیل ایرانی نیز در آنجا بسیار رایج است.
به جای اصطلاح هندواروپایی، از اصطلاح #ایرو_اروپایی استفاده کنیم زیرا نامگذاری دسته زبان های ایرانی در زیر واژه هندواروپایی، جفایی بزرگ به فرهنگ و تمدن ۷۰۰۰ ساله و زبان های باستانی #ایران_زمین است.
#لهستان #ایران
@LoversofIRAN
از@politicalculture
همچنین در این کشور آنقدر که نام #داریوس یا #داریوش هست در ایران نیست. مرژان( #مرجان) و دیگر نامهای اصیل ایرانی نیز در آنجا بسیار رایج است.
به جای اصطلاح هندواروپایی، از اصطلاح #ایرو_اروپایی استفاده کنیم زیرا نامگذاری دسته زبان های ایرانی در زیر واژه هندواروپایی، جفایی بزرگ به فرهنگ و تمدن ۷۰۰۰ ساله و زبان های باستانی #ایران_زمین است.
#لهستان #ایران
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
👈ردپای ایرانیان تا کرواسی در جنوب اروپا 👉
#کوروش #کرواسی #ایران #روسیه #کروات #اوستایی #پارسی_باستان
⬅️خانه ملت، شهریور ۱۳۹۴، خبرگزاری مجلس:
آقای یوسب لکو رییس مجلس کرواسی در دیدار با علی لاریجانی، رئیس مجلس ایران که به نیویورک سفر کرده بود، گفت که دو کشور رابطه پرسابقهای دارند و اضافه کرده است: "حتی نام کرواسی از نام کوروش، پادشاه ایران گرفته شده است."
اما چه طور ممکن است که کشوری در شرق اروپا و در بیشتر از ۳هزار کیلومتری ایران نام امروز خود را از شاه ۲۵۰۰ سال پیش ایران گرفته باشد؟
ریشه نام کرواسی که در آن زبان بشکلHrvatsca نوشته می شود و در انگلیسی Croatia است، دقیقا روشن نیست، اما این مسئله عنوان شده است که "هروات" (Hrvat) به هر حال کلمهای اسلاو نیست و احتمالا نام یک قوم باستانی است که نامش در زبانهای #ایر_اروپایی/ "هند و اروپایی" (زبان هایی از ریشه زبان های ایرانی) ریشه دارد.
در ویکیپدیا با ارجاع به آلمکو گلوهاک، زبانشناس دانشگاه کرواسی، آمده است که این نام ریشه در یکی از زبانهای ایرانی دارد، چرا که در لوحی #یونانی، متعلق به قرن ۲ یا ۳ میلادی، به قوم #هرواتوس (Horóathos) اشاره دارد، که به قوم "سرمتی"، از اقوام ایرانی ساکن جنوب روسیه برمیگردد.
در قرن ۱۹، ریشههای متفاوتی برای نام کرواتها عنوان میشد که به زبانهای مختلف برمیگشت، اما در قرن ۲۰ میلادی نظریههایی که آن را به ریشهای ایرانی مرتبط میکرد بیشتر مطرح شدند و کلمات مختلفی در "فارسی باستان" و "اوستایی" به عنوان ریشه احتمالی کروات عنوان شدند.
اما البته در همان مقاله ویکی پدیا از قول رادوسلاو کاتیچیچ نظریه ایرانی بودن ریشه نام کرواسی زیر سوال برده شده است.
بنکده/منبع: فرادید
به هر حال شاید با استواری نمی توان درباره ریشه نام کرواسی سخن گفت اما هرچه باشد، برخی مانند این سیاستدار کروات، نام کشور خود را منتسب به کوروش بزرگ می دانند و این برای ما جای خرسندی دارد که ردپایی دیگر از کوروش مان را در اروپا هم ببینیم🙂
@LoversofIRAN
#کوروش #کرواسی #ایران #روسیه #کروات #اوستایی #پارسی_باستان
⬅️خانه ملت، شهریور ۱۳۹۴، خبرگزاری مجلس:
آقای یوسب لکو رییس مجلس کرواسی در دیدار با علی لاریجانی، رئیس مجلس ایران که به نیویورک سفر کرده بود، گفت که دو کشور رابطه پرسابقهای دارند و اضافه کرده است: "حتی نام کرواسی از نام کوروش، پادشاه ایران گرفته شده است."
اما چه طور ممکن است که کشوری در شرق اروپا و در بیشتر از ۳هزار کیلومتری ایران نام امروز خود را از شاه ۲۵۰۰ سال پیش ایران گرفته باشد؟
ریشه نام کرواسی که در آن زبان بشکلHrvatsca نوشته می شود و در انگلیسی Croatia است، دقیقا روشن نیست، اما این مسئله عنوان شده است که "هروات" (Hrvat) به هر حال کلمهای اسلاو نیست و احتمالا نام یک قوم باستانی است که نامش در زبانهای #ایر_اروپایی/ "هند و اروپایی" (زبان هایی از ریشه زبان های ایرانی) ریشه دارد.
در ویکیپدیا با ارجاع به آلمکو گلوهاک، زبانشناس دانشگاه کرواسی، آمده است که این نام ریشه در یکی از زبانهای ایرانی دارد، چرا که در لوحی #یونانی، متعلق به قرن ۲ یا ۳ میلادی، به قوم #هرواتوس (Horóathos) اشاره دارد، که به قوم "سرمتی"، از اقوام ایرانی ساکن جنوب روسیه برمیگردد.
در قرن ۱۹، ریشههای متفاوتی برای نام کرواتها عنوان میشد که به زبانهای مختلف برمیگشت، اما در قرن ۲۰ میلادی نظریههایی که آن را به ریشهای ایرانی مرتبط میکرد بیشتر مطرح شدند و کلمات مختلفی در "فارسی باستان" و "اوستایی" به عنوان ریشه احتمالی کروات عنوان شدند.
اما البته در همان مقاله ویکی پدیا از قول رادوسلاو کاتیچیچ نظریه ایرانی بودن ریشه نام کرواسی زیر سوال برده شده است.
بنکده/منبع: فرادید
به هر حال شاید با استواری نمی توان درباره ریشه نام کرواسی سخن گفت اما هرچه باشد، برخی مانند این سیاستدار کروات، نام کشور خود را منتسب به کوروش بزرگ می دانند و این برای ما جای خرسندی دارد که ردپایی دیگر از کوروش مان را در اروپا هم ببینیم🙂
@LoversofIRAN
Forwarded from عاشقان ایران
نام #کرواسی برگرفته از #خراسان است
به گفته یورونیوز:
بسیاری از مردم کشورهای"شرق اروپا" خود را #آریایی میدانند و یکی از نظریههای پرطرفدار، نام«کرواسی» را برگرفته از«خراسان»میداند.
@LoversofIRAN
به گفته یورونیوز:
بسیاری از مردم کشورهای"شرق اروپا" خود را #آریایی میدانند و یکی از نظریههای پرطرفدار، نام«کرواسی» را برگرفته از«خراسان»میداند.
@LoversofIRAN
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅۱۵ اردیبهشت زادروز استاد بزرگ موسیقی ایران، #غلامحسین_بنان است
🎬 مستند دیدنی "بنان" با حضور همسر و فرزندش را ببینید.
آرامگاه استاد #بنان در "امامزاده طاهر" #کرج است
🥀روانش شاد و یادش جاودان باد
@LoversofIRAN
🎬 مستند دیدنی "بنان" با حضور همسر و فرزندش را ببینید.
آرامگاه استاد #بنان در "امامزاده طاهر" #کرج است
🥀روانش شاد و یادش جاودان باد
@LoversofIRAN