Localization Tech
348 subscribers
16 photos
2 videos
46 links
Localization Tech — про Phrase, Lokalise, Smartling, Crowdin, l10n ops,
translation memory. Канал сети public.tg.
Download Telegram
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Facebook запретил рекламу онлайн-казино Mr Vegas

Британский ASA запретил рекламу казино Mr Vegas из-за «слишком милых» мультяшных животных в креативах — регулятор счёл, что такой стиль привлекает детей, в том числе через Facebook. Рекламодатель запустил кампанию в феврале, бан вышел в июле. Логика регулятора вызывает вопросы: дети неплатёжеспособны, а таргетировать их на гемблинг бессмысленно.

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/facebook-zapretil-reklamu-onlain-kazino-mr-vegas

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В Whatsapp скамят пользователей с помощью поддельных никнеймов

WhatsApp запустил никнеймы — и почти сразу начался скам. Мошенники регистрируют имена, похожие на бренды, звёзд и политиков, с минимальными опечатками.

Индия, где 500 млн пользователей WhatsApp, потребовала от Meta объяснений за 3 дня. Meta говорит, что точные совпадения заблокированы — но одна буква в другом месте защиту не триггерит.

Похоже, п…

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/v-whatsapp-skamiat-polzovatelei-s-pomoschiu-poddelnykh-nikneimov

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вышел ZCode - аналог Claude code

Вышел ZCode — десктопный аналог Claude Code от разработчиков GLM-5.2. Работает с API от Anthropic, поддерживает SSH-деплой на сервер, в том числе Linux.

Вместо пошаговых скриптов — система целеполагания Goal: закидываешь сложный промт, агент сам разбивает задачу и выполняет. Плюс управление через Telegram-бота.

Но главная фича — мультиагентность…

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/vyshel-zcode-analog-claude-code

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Phrase: 5 проверок, без которых TMS быстро превращается в склад дублей и ручных правок

Phrase обычно покупают ради масштаба, но выигрывают те, кто сразу настраивает базовые сущности: translation memory (TM, память переводов), term base (TB, терминологическую базу) и workflow статусов. Если этого не сделать, переводчики начнут видеть «почти одинаковые» строки как новые, а менеджер — бесконечные исключения.

Что проверить в первую очередь:
— TM: есть ли сегментация по продуктам, рынкам и стилям; иначе совпадения будут шуметь.
— TB: заведены ли обязательные термины с контекстом, запретами и примерами.
— Workflow: понятны ли статусы, кто утверждает, где живёт review и что считается готовым.
— Keys и контекст: передаются ли скриншоты, описания, плейсхолдеры, ограничения длины.

Отдельно смотрите на интеграции. Phrase хорошо живёт там, где локализация встроена в CI/CD: если ключи приходят из репозитория, а строки уходят обратно автоматически, вы экономите не «время перевода», а время на синхронизацию между продуктом, инженерией и лингвистами.

И ещё одна типовая ошибка: держать одну TM для всего. Лучше разделять по доменам и языковым парам, иначе машинные совпадения начнут портить глоссарий и качество review. Сначала структура, потом автоматизация — иначе TMS просто ускорит хаос.
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cloudeflare грозит Google блокировкой трафика

Cloudflare объявил: с 15 сентября 2026 года ИИ-краулеры будут заблокированы по умолчанию на всех сайтах с рекламой — включая Googlebot, Applebot и Bingbot.

Главная претензия — к Google: один и тот же бот индексирует страницы и собирает данные для обучения нейросетей, что даёт поисковику нечестное преимущество.

Но есть нюанс, который меняет всю к…

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/cloudeflare-grozit-google-blokirovkoi-trafika

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Гайд: как заработать первые деньги на Pornhub

Pornhub — самый посещаемый адалт-сайт в мире, и на нём действительно можно зарабатывать. Но схема устроена иначе, чем кажется.

Автор залил ролики, набрал 16 000 просмотров — и получил 47 центов встроенной монетизации. Реальные деньги были в другом.

Есть нюансы с верификацией, голосом в роликах и законодательством РФ, которые ломают большинство с…

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/gaid-kak-zarabotat-pervye-dengi-na-pornhub

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Lokalise ломается не на переводе, а на процессах вокруг него: где смотреть первым

Когда команда говорит «в Lokalise всё тормозит», проблема часто не в платформе, а в связке: как устроены ключи, ветки, права доступа и кто владеет строкой на каждом этапе. Если в проекте смешаны продуктовые, маркетинговые и help-center строки, ревью начинает тонуть в шуме.

Проверьте три слоя:
— структура ключей: стабильные неймспейсы, без дублирования и «одноразовых» имен;
— workflow: кто создаёт, кто переводит, кто утверждает, и где перевод может зависнуть;
— TM и glossary: translation memory и term base должны быть чистыми, иначе автоподстановки размывают терминологию.

Частая ошибка — использовать Lokalise как хранилище строк без правил на стороне кода. Если извлечение ресурсов, контекстные скриншоты и проверки плейсхолдеров не автоматизированы, локализация превращается в ручной merge конфликтов. Для SaaS это особенно болезненно: релиз ждёт не перевод, а согласование.

Ещё один практический фильтр: разделяйте контент по риску. UI, юридические тексты и onboarding не должны жить в одном approval path. Чем меньше пересечений между типами контента, тем меньше ложных блокировок в очереди.

Если хотите, чтобы Lokalise работал как часть l10n-операций, начните не с «перевести всё», а с карты процессов: где рождается строка, кто её валидирует и какой автоматический контроль ловит ошибку раньше человека.
Smartling полезен не «переводом», а тем, как он разводит роли, память и контроль качества

В Smartling сильнее всего раскрывается workflow, где переводчик не лезет в исходный код, а работает через управляемые сущности: проект, строка, контекст, глоссарий, translation memory (TM, память переводов) и quality checks. Для l10n-команды это важно, потому что ошибки чаще рождаются не в тексте, а на стыке ролей и прав доступа.

Если строите процесс вокруг Smartling, проверьте три вещи:
— TM должна быть общей, но с понятной политикой сегментов: что переиспользуем, что исключаем.
— Глоссарий и term base (TB, терминологическая база) не должны дублировать друг друга; у термина один владелец.
— Контекст для строк нужен всегда: без скриншотов и описаний QA превращается в ручную лотерею.

Отдельный слой — машинный перевод (MT, machine translation). В продакшене его имеет смысл включать только там, где есть постредактирование и метрика качества: иначе MT начинает размывать TM и ухудшать единообразие терминов. Хорошая практика — ограничивать MT по типам контента: support, длинный хвост, низкорисковые страницы.

У Smartling есть ценность именно для команд, которые хотят не «перевести больше», а держать управляемый процесс: кто меняет строку, кто утверждает термин, кто видит предупреждение QA. Если у вас много локалей и несколько источников контента, это обычно важнее любой отдельной функции.
Smartling в enterprise-локализации: как выстроить процесс без хаоса в контенте

Smartling обычно берут не «для перевода», а для управления потоком контента между командами, продуктом и подрядчиками. Сильная сторона платформы — не только CAT-интерфейс, а связка workflow, ролей и контроля качества.

Если у вас есть несколько источников контента, важно сразу развести:
— translation memory (TM) для повторов и консистентности;
— term base (TB) для терминов, которые нельзя трактовать по-разному;
— linguistic QA для проверки тегов, плейсхолдеров и форматов чисел.

Главная ошибка — пытаться перенести в Smartling хаос из таблиц и почты. Тогда платформа становится дорогим хранилищем файлов. Чтобы этого не произошло, задайте:
— кто владеет контентом;
— где живёт исходник;
— кто утверждает переводы;
— какие проверки блокируют выпуск, а какие только предупреждают.

Для регулируемых команд полезно заранее описать, какие тексты можно отдавать на машинный перевод, а какие требуют только human-in-the-loop. В Smartling это особенно важно: автоматизация хорошо работает только там, где правила согласованы до запуска потока.

Если коротко: сначала проектируйте процесс, потом подключайте интеграции. Тогда локализация перестаёт быть набором ручных исключений и становится управляемой системой.
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сбер запустит свой криптокошелёк

Сбер готов запустить криптокошелёк — инфраструктура уже есть. Ждут только закона о регулировании крипты, который планируют принять к 1 сентября 2026 года.

Хранить и, судя по всему, обменивать крипту можно будет прямо в приложении — без сторонних обменников.

Но есть один нюанс, из-за которого обменники никуда не денутся. 🔍

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/sber-zapustit-svoi-kriptokoshelek

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Индия потребовала от Telegram удалять пиратский контент

Индия потребовала от Telegram удалять пиратский контент — претензия в том, что платформа не ограничивает размер файлов, что позволяет свободно распространять фильмы.

Дуров ответил, что Telegram годами работает в Индии без какой-либо коммерческой выгоды для себя.

Почему давление началось именно сейчас — вопрос открытый. Возможный ответ — в блоге.

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/indiia-potrebovala-ot-telegram-udaliat-piratskii-kontent

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Google ads меняет стратегию по конверсиям

Google меняет логику автоматических стратегий ставок: с 17 августа 2026 года кампании будут строже придерживаться указанного целевого CPA, а не давать лиды по минимально возможной цене.

Если сейчас твоя кампания даёт лиды по $5, а цель стоит $10 — после обновления алгоритм «поднимет» фактическую стоимость лида к целевой, зато отдаст больше трафик…

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/google-ads-meniaet-strategiiu-po-konversiiam

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top
Phrase: 6 настроек, которые спасают workflow между TM, TB и MT

В Phrase чаще всего ломается не перевод, а связка между translation memory, term base и machine translation. Если эти слои живут отдельно, лингвисты получают шум, а продукт — дрейф терминологии.

Проверьте базовые вещи:
— TM должна иметь приоритет над MT для совпадений и повторов.
— TB/глоссарий обязан блокировать терминологические замены, а не просто подсказывать их.
— Для MT настройте фильтр: не отправляйте туда теги, плейсхолдеры и строки с высокой долей повторов.

Отдельно смотрите на сегментацию: одна неверная граница предложения ломает переиспользование памяти и ухудшает quality assurance. Если в источнике много UI-строк, полезно заранее договориться, где разрешены переносы, сокращения и переменные.

И ещё два правила: не смешивайте один проект с разными доменами без тега или поля контекста, и регулярно чистите дубликаты в TB. Тогда Phrase работает не как склад строк, а как управляемая лингвистическая система.
Forwarded from AFF.TOP
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В Codex внедрят GPT-5.6 Ultra

OpenAI добавит в Codex эксклюзивную версию GPT-5.6 Sol Ultra — не ту, что выйдет в паблик, а отдельную, усиленную модель.

Два ключевых режима: расширенные рассуждения (модель думает дольше) и мульти-агентная работа с параллельными субагентами. Релиз ожидается 7–9 июля 2026.

Но есть один нюанс, который OpenAI пока не раскрывает 👀 Подробности — в …

➡️ Читайте на сайте: https://aff.top/blog/v-codex-vnedriat-gpt-5-6-ultra

🧠 Ещё больше инсайтов → в канале AFF.top