Литагенты существуют
11.7K subscribers
1.02K photos
19 videos
1.27K links
О книжном рынке и литературном мире. Пусть будет больше счастливых авторов и хороших книг! litagency.me

Рекламу не размещаем!

Наш бот 👉 @litagents_bot
Сообщество 👉 @beanauthor_bot
Услуги бюро 👉 @consulting_buro

РКН: https://goo.su/mXOi
Download Telegram
Forwarded from Будь автором
Редактура текста — вещь болезненная, муторная и сложная.
#личный_опыт

Я пользуюсь разными техническими и психологическими трюками, чтобы облегчить себе жизнь.

В романе «Последний дар» 30 авторских листов. 1 200 000 знаков. 188 тысяч слов. Причесать такой объём человеку, который не работает редактором, трудно.

Итак, список моих лайфхаков.

1. Я меняю привычный вид текста. Либо включаю режим чтения на ноуте, либо листаю роман на экране мобильника, последний раз загрузила текст на читалку. Так можно снять замыленность глаза и посмотреть на буковки под другим углом. Чаще всего так я нахожу опечатки.
2. Чтобы найти повторы и сложные предложения, я читаю текст вслух. Хватает меня на час-полтора чтения, но за это время я успеваю обработать несколько глав.
3. Когда мне не очень хочется редактировать (но очень надо), я убираю подальше клавиатуру и просто читаю роман, для удовольствия. Постепенно втягиваюсь и начинаю править мелкие огрехи. Правда, если нет настроения или сил, то первое же трудное место, над которым приходится ломать голову, выбивает из колеи.
4. После первой читки я прогоняю текст через «Свежий взгляд», настраивая его максимально жестко. Программа далека от идеала, но самые очевидные ляпы найдёт.
5. Вторым шагом я выделяю цветом через Ctrl+f самые распространенные слова-паразиты. Главное поставить галочку «Учитывать регистр», иначе заглавные буквы превратятся в строчные. Каждому «паразиту» я даю отдельный цвет, чтобы видеть их концентрацию на странице.
6. Недавно добавила ещё одну интересную практику — стэмминг. Программа считает, сколько в тексте слов каждого «вида». Бы 123, быть 324, было 234 и так далее. Если потратить полчасика и вычистить результат обработки от имен и предлогов, то найдёшь слова, которые употребляешь чаще всего + опечатки (опечатки будут встречаться в единственном экземпляре). Неожиданно для себя обнаружила, что люблю слово «точно».
7. После всех мучений прогоняю текст либо через «Типограф», либо ручками избавляюсь от двойных пробелов и коротких тире.
8. И читаю текст ещё раз вслух, уже чистенький.

У каждого свой подход к редактуре, и мой не единственный. Я знаю, что литературный редактор наловит в романе много интересностей, над которыми мы вместе посмеёмся.

Автор поста: Елена Казакова, автор блога Роннат | Творите и познавайте
82👍32🔥11
«Спроси переводчика». Карточка подкаста
#карточка_подкаста #какиздавать #чтобыпослушать #пишет_Вика

«Спроси переводчика» — подкаст для тех, кто занимается художественным переводом детских и подростковых книг и комиксов или хочет подробнее узнать о том, как работают переводчики. Если вы писатель и хотели бы перевести книгу на другой язык или пишете для детей, то вам тоже будет полезно послушать этот подкаст.

В каждом выпуске — беседа с переводчиком или экспертом по книжному рынку. Среди гостей уже были переводчики с английского, нидерландского, французского, немецкого, испанского.

🙌Выпуск с Алёной Яицкой

🎧На каких платформах можно послушать:
Mave
ApplePodcasts
GooglePodcasts
YouTube
Яндекс.Музыка

✍️Как отправить заявку на участие в подкасте:
Если у вас есть опыт перевода книг для детей и подростков, напишите Лене Сорокиной в личные сообщения @thisusernameisok
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥14❤‍🔥66👍2👏2
😁10361🔥11
Переводчик и авторское право
#пишетНастяГамеза #какиздавать

Письменный литературный перевод — это создание нового текста на основе оригинального документа. Литературным переводом считается тот, в котором исходным «документом» является литературное произведение. Он принципиально отличается от других видов перевода, поскольку предполагает не только передачу информативной части произведения, но и его художественной ценности и стилистики.

🤔Можно ли переводить чужие книги?
Статья 1266 ГК РФ запрещает внесение в произведение изменений, сокращений и дополнений без согласия автора. Перевод без разрешения автора также запрещен Статьей 1270 ГК РФ, даже если он сделан без цели получения дохода от его продажи или демонстрации (например, выложен в бесплатный доступ на сайте или в блоге переводчика).

👋Право переводить
Для перевода необходимо согласие правообладателя. Им может быть как сам автор, так и его наследники, либо издатель, которому автор предварительно передал права. Оформляется право на перевод лицензионным договором, и в идеале он должен быть подписан до того, как переводчик приступит к работе.

Такая схема подходит, если инициатива перевода исходит от самого переводчика.
Например, вы хотите перевести книгу, права на которую пока еще не были проданы на русский язык, для использования в личных некоммерческих целях либо для последующей публикации самостоятельно, либо для последующей продажи прав на переводной текст российскому издателю.

📝Кому принадлежат права на перевод?
Перевод считается самостоятельным произведением, а значит — объектом авторского права. В России такие права регулируются Статьей 1260 ГК. Автор перевода может распоряжаться созданным им текстом по своему усмотрению: давать разрешение на его использование, копирование, распространение и т. д. Но лишь при условии, что все описанные ранее шаги по приобретению прав на перевод были успешно проделаны и юридически оформлены.

🤝Перевод на заказ
Если инициатива перевести книгу исходит не от вас, а от издательства, вероятнее всего вам предложат подписать договор авторского заказа с элементами лицензионного договора. По такому договору Издательство поручает переводчику (по договору – Автору) создание переводного произведения с последующей передачей прав на его использование. Скорее всего лицензия по договору будет исключительная, то есть вы не сможете передавать аналогичные права другим лицам либо использовать перевод самостоятельно.

☝️Я рекомендую обращать особое внимание на срок передачи лицензии. В моей практике были случаи, когда переводчики передавали права бессрочно или на десятки лет. Довольно опрометчивое решение, особенно если это первое издание книги, ведь ни вы, ни издатель не знает, насколько оно окажется успешным.

💸Гонорар за перевод
Чаще всего переводчик получает заранее определенный фиксированный гонорар, который рассчитывается исходя из объема книги, а именно количества авторских листов (40 000 знаков с учетом пробелов). Но переводчик также может претендовать на роялти от последующих продаж, особенно если это зарекомендовавший себя, востребованный на рынке профессионал.

💡Совет авторам
Поскольку многие русскоязычные авторы заинтересованы в продаже прав на другие рынки и для этого заказывают перевод своих книг, напоминаю: не забудьте правильно оформить отношения с вашим переводчиком сегодня, чтобы избежать сложностей завтра, когда ваша книга станет мировым бестселлером! :)

Ко мне на консультацию могут прийти не только писатели с вопросами о продаже и покупке авторских прав или оформления договоров, но и переводчики →

✍️Записаться
🔥25156👍4
22 августа
#чтопроисходит в книжном мире: российском и за рубежом🆕

❤️‍🔥24 августа в 19:30 по мск эксперт бюро по детскому книжном рынку и литагент Алёна Яицкая проведёт вебинар «Ребёнок-читатель. Как не промахнуться с аудиторией детской книги». Обсудим, что может указывать в тексте на возраст читателя, разберем примеры из реальной работы с детскими авторами и попробуем разобраться, как определить возраст юных читателей. Чтобы попасть на вебинар, нужно зарегистрироваться в нашем боте.

📝Опубликован шорт-лист конкурса «Книга года – 2023», в который вошло 46 изданий в 11 номинациях. Посмотреть финалистов можно тут, имена победителей назовут 31 августа.

🏆Премия «TikTok Book Awards» подвела итоги: победительницей стала Болу Бабалола, жюри отметило её книгу «Honey&Spice».

📚25-27 августа в Екатеринбурге пройдёт книжный фестиваль «Красная строка». В программе: встречи с писателями, дискуссии, лекции, мастер-классы и книжная ярмарка. Наши друзья из сервиса Ridero подготовили мероприятия, которые будут полезны доя авторов. Подробнее тут.

🎧Узнать больше о книжных фестивалях можно в новом выпуске подкаста «Паб книжных баб», который записала pr-менеджер бюро Вика Голованова. Кстати, Вику можно будет увидеть на фестивале «Красная строка»🥰

🤦‍♀️Писательницу Линор Горалик объявили иноагентом.

📖В Школе детской книги идет набор на курс «ШДК.Осень», в рамках которого авторы и иллюстраторы делают совместные книжные проекты при поддержке наставников, слушают лекции и встречаются с издателями. Курс завершается питчингом с издателям и детских книг. Подробнее тут.

✍️Литературные мастерские Creative Writing School запустили конкурс стипендий на обучение в Осенних мастерских. Заявку можно подать сразу на несколько направлений, дедлайн приёма работ — 31 августа. Победители смогут учиться бесплатно, а финалистам подарят скидку на обучение. Список мастерских с описанием заданий можно посмотреть здесь.

✍️Писательница, автор серий «Дарители» и «Танамор» Катя Соболь запускает обучение для писателей. В программе курса: теоретическая и практическая части, обратная связь от кураторов, ежемесячные мастермайнды и прямые эфиры, а также общение с единомышленники в чате курса. По промокоду «ЛИТАГЕНТЫ» до 27 августа действует скидка 25%. Подробнее и программе и тарифах тут.

🙌Издательство Penguin Random House запустило портал «Let kids read» о цензуре и запрещённых книгах в США. На сайте можно узнать о всех юридических тонкостях и проблемах цензуры; о том, каким организациям помогает издательство и как поддерживает авторов, учителей и библиотекарей. Помимо этого, есть база ресурсов для читателей и книготоговцев и примеры запрещённых книг.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍229❤‍🔥5
Forwarded from Книги (18-)
Как писать для того, кто настолько другой?
#наподумать

Писать детские книги — это задача со звездочкой. Даже не потому что писать книги — сложное дело. А потому что читатель очень сильно не похож на автора.

Во взрослой литературе, как мне кажется, чаще можно писать как для себя. Существует немаленькая вероятность, что найдется читатель, которому идеи автора откликнутся. А чтобы писать для ребенка нужно понять, как мыслит, о чем беспокоится, чем интересуется совершенно отличный от тебя человек. Он по-другому воспринимает мир, по-другому выражает эмоции, его волнуют другие темы и даже с точки зрения развития мозга он немного другой. Да, вокруг много информации по детской психологии. Но, во-первых, много разных подходов, которые постоянно обновляются и за ними сложно уследить и правильно сориентироваться, если автор не психолог. Ну и, во-вторых, я встречаю очень мало детских авторов, которые ДО ТОГО как писать сели и попробовали разобраться в работе детской психики. А вишенка на торте — то, что дети, даже одного возраста, ооочень разные.

Мне кажется, что именно поэтому часто вижу истории, которые написаны взрослыми как бы для детей, а на самом деле про взрослые боли и для взрослых. И поэтому же авторы так часто промахиваются с возрастом читателя. Либо сюсюкают с большими детьми и рассказывают им, что деревья зеленые, либо говорят на непонятном взрослом языке о далеких для ребенка проблемах.

Я часто думаю о том, что для детского писателя невероятно важен эмоциональный интеллект и развитая способность к эмпатии, а также наблюдательность и искренний интерес к ребенку. Возможность отделить себя от читателя-ребенка, отойти в сторону от своих болей и задач, которые хочется решить с помощью книги, и увидеть, чем книга увлечет именно детей. Отстраненно наблюдать, изучать, пытаться понять и увидеть ребенка не через призму собственного восприятия, а чистым сознанием. И это то, что сложно.
27👍19❤‍🔥3🔥2
☝️Эксперт по книжному рынку и литагент Алёна Яицкая рассказывает о качествах, необходимых детскому автору

А уже завтра Алёна проведет вебинар «Ребёнок-читатель. Как не промахнуться с аудиторией детской книги»

💡Зарегистрироваться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19👍1
Как создать классный и востребованный сеттинг?
#какписать

Сейчас время жанровой литературы — мало написать классную книгу, надо еще попасть в ту волну, которая принесет вам аудиторию. Чаще всего читатель, закончив понравившуюся книгу, начинается искать «такую же, но с перламутровыми пуговицами». И искать в первую очередь будет по сеттингу.

Так как же этот классный и востребованный сеттинг создать, чтобы и в тренды попасть, и читателю понравиться?

Рассказываем в карточках👉

✍️Автор: Мария Руднева, писатель, редактор «Эксмо», автор телеграм-канала «Улисс разглагольствует»
❤‍🔥4823👍2