Дорогие друзья! Спасибо, что были с нами весь этот год: читали, комментировали, хвалили и устраивали сумасшедшие флешмобы! Поздравляю вас с наступающим Новым годом, счастья и здоровья вам и вашим близким. Пусть загадки, которые встречаются на вашем пути будут, по большому счёту, лингвистическими!
Раздаю долги прошлого года: сим-сим - это арабское название масличного растения Sesamum indicium. Мы же называем его сезам (аки улицу) или кунжут.
И раз уж мы все здесь собрались, то вот загадка на знание творчества англо-ирландского писателя Джонатана Свифта!
И раз уж мы все здесь собрались, то вот загадка на знание творчества англо-ирландского писателя Джонатана Свифта!
В качестве ответа на предыдущий вопрос приведу вам цитату из Скази о Тройке А. и Б. Стругацких: Нет-нет, позвольте, Эдик, я скажу все, что думаю… Нас оскорбляют наиболее невежественные и отсталые слоичеловеческого рода, давая нам гнусную кличку «йети», которая, как известно, созвучна со свифтовским *йеху*, и кличку«голуб-яван», которая означает не то «огромная обезьяна», не то «отвратительный снежный человек». Именно из йехуи появилось название Yahoo. Кстати, spam - это марка ветчины, рекламную компанию которой высмеяли комики Монти Пайтон (кажется, об этом я уже писал когда-то).
YouTube
Cкетч труппы «Монти Пайтон» -Спам
Слово SPAM появилось в 1936 году — под такой маркой американская компания выпустила острые мясные консервы («SPiced hAM»). Чтобы сбыть их запасы не первой свежести после второй мировой войны, была проведена массированная рекламная кампания, ставшая эталоном…
Новых загадок пока нет, поэтому делюсь с вами важной информацией о китайском языке:
- есть слово peixun, которое китайцы произносят как писюн. Оно обозначает консультация. Например, онлайн-курсы на китайском будут звучать как писюн бань;
- аналогом русской поговорки ни рыба, ни мясо является китайская фраза 不三不四 (bu san bu si), что переводится ни три, ни четыре. Предполагаю, что связано с омонимичным siwang смерть)
И чтобы два раза не вставать: картинка о словообразовании в китайском языке
- есть слово peixun, которое китайцы произносят как писюн. Оно обозначает консультация. Например, онлайн-курсы на китайском будут звучать как писюн бань;
- аналогом русской поговорки ни рыба, ни мясо является китайская фраза 不三不四 (bu san bu si), что переводится ни три, ни четыре. Предполагаю, что связано с омонимичным siwang смерть)
И чтобы два раза не вставать: картинка о словообразовании в китайском языке
👍1
Е.В. Падучева пишет о сочетаемостной характеристике слов:
Английское прилагательное pretty имеет сочетаемостную характеристику неодушевленный или одушевленный + женский пол. Поэтому сочетание pretty girl (где girl имеет семантическую характеристику одушевленный, женский пол) нормально; сочетание pretty children тоже нормально; и только сочетание pretty man аномально, так как слово man обладает противоположной характеристикой мужской пол.
А какие ещё гендерные ассиметрии в иностранных языках вы встречали? Делитесь в нашем чатике: @lingvoedandcat
Английское прилагательное pretty имеет сочетаемостную характеристику неодушевленный или одушевленный + женский пол. Поэтому сочетание pretty girl (где girl имеет семантическую характеристику одушевленный, женский пол) нормально; сочетание pretty children тоже нормально; и только сочетание pretty man аномально, так как слово man обладает противоположной характеристикой мужской пол.
А какие ещё гендерные ассиметрии в иностранных языках вы встречали? Делитесь в нашем чатике: @lingvoedandcat
Давненько у меня на канале не появлялись загадки, связанные с историей возникновения брендов. Сегодня в рубрике японская торговая марка, в названии которой увековечена национальная святыня Японии. Желание использовать святыню в названии своей фирмы возникало не у одного десятка успешных японских бизнесменов. Возникло оно и у мистера Асано (Asano), владельца загаданной компании. Легенда гласит, что такое желание возникло у него во время отдыха, однако, выяснилось, что к тому времени звучное имя кто-то уже «присвоил». После длительных переговоров мистер Асано перекупил имя у конкурентов. Название компании пишем в наш чатик @lingvoedandcat
Раз с Fujifilm справились без особых проблем, то вот вам задачка из другой области. Как вы думаете, в каком языке возникло слово робот? Голосовать можно прямо здесь, а этимологический анализ проводить в нашем мегачатике @lingvoedandcat, в котором, как недавно выяснилось, мы живем не по правилам, а по понятиям 😁.
Новый год в Китае похож на масштабную боевую операцию. Всё начинается как всегда: вечер, поздравления, застолье, в полночь запускают фейерверки, впереди постпраздник и сон до обеда... В 6 утра ты вскакаиваешь от внезапного взрыва и единственной мыслью: "Началось". Местный дед вытаскивает из гаража все свои ракеты и начинает их взрывать, ему вторят из соседних домов. Трещат автоматные очереди, ухают ракеты, разрываются снаряды - с перерывом на обед (это святое!) армагеддон продолжается практически месяц. При этом закрывается все: магазины, кафе, аптеки, полиция - по улицам, пошатываясь, передвигаются редкие выжившие. Всё это, конечно, преследует благую цель - так отгоняют злых духов от домов (поэтому и взрывают именно в 6 утра и именно под самыми окнами). Так что вы там пошумите хорошенько за нас, ребята! С Новым годом!
Кстати, вот ещё одна из историй возникновения брендов: в начале 19 века предприниматель Самуэл Джонс присутствовал при демонстрации этого изобретения. Он быстро смекнул, что на нём можно неплохо заработать, потому запатентовал изобретение, назвав его Люциферы (Lucifer), и стал выпускать в промышленных масштабах. Новинка быстро стала популярной, несмотря на отвратительный запах. Догадаетесь, в чем увидел потенциал Самуэл Джонс?
На две предыдущих загадки большинство подписчиков ответили правильно:
Слово робот подсказал чешскому писателю Карелу Чапеку его брат Йозеф. который в 1920 году написал первую в мире пьесу о восстании машин (она называется R.U.R ). Этимологически слово робот восходит к словам раб/рабство (как, впрочем, и слово работа).
Люциферами называли спички, которые не только красиво горели (рассыпая тучи искр вокруг), но и имели резкий неприятный запах. Их изобрёл химик Джон Уокер, который оказался прирожденным поджигателем: он устраивал огненное шоу для всех желающих и тем был счастлив. Однажды его выступление увидел предприниматель Сэмюэл Джонс, быстренько запатентовал изобретение и сколотил на этом состояние.
На картинке: наш ответ Чапекам
Слово робот подсказал чешскому писателю Карелу Чапеку его брат Йозеф. который в 1920 году написал первую в мире пьесу о восстании машин (она называется R.U.R ). Этимологически слово робот восходит к словам раб/рабство (как, впрочем, и слово работа).
Люциферами называли спички, которые не только красиво горели (рассыпая тучи искр вокруг), но и имели резкий неприятный запах. Их изобрёл химик Джон Уокер, который оказался прирожденным поджигателем: он устраивал огненное шоу для всех желающих и тем был счастлив. Однажды его выступление увидел предприниматель Сэмюэл Джонс, быстренько запатентовал изобретение и сколотил на этом состояние.
На картинке: наш ответ Чапекам
Немного поиграю в @orfosvinstvo. Даже не знаю, что в этой вывеске ужаснее: языковая игра, построенная на омонимии глагола "запеть" и существительного "запой", или раздельное написание приставки с корнем.
Похоже, можно давать приз за худшую вывеску года!
Похоже, можно давать приз за худшую вывеску года!
Как вы думаете, какова история происхождения слова кетчуп? Вот несколько вариантов ответов: назван по имени города Кетчуп в Новой Англии; по названию мексиканского сорта помидоров кетчупес; в честь китайской жидкости кетсиап, которой поливают моллюсков и рыбу; в честь русского эмигранта Петра Кетчупова (прибыл в Канаду в 1911). Голосуем!
Поздравляю тех, кто выбрал вариант №3 в ответе на предыдущую загадку. На этот раз правильный ответ оказался не самым популярным: только 40 героев справились с испытанием. А правильный ответ звучит так:
на диалекте одной из китайских провинций слово кетсиап означает жидкость, которой поливают блюда из рыбы. Эта приправа пришлась по вкусу британским морякам, и они завезли её на родину. В какой-то момент предприимчивый житель Новой Англии догадался добавить к приправе томаты и понеслось: лакомство постепенно захватило гастрономические сердца европейцев, американцев, а затем триумфально вернулось в Азию. Англичане не стали ломать голову над названием, а просто слегка адаптировали китайское слово, превратив его в кетчуп.
На рисунке: время цветения сакуры в Японии
на диалекте одной из китайских провинций слово кетсиап означает жидкость, которой поливают блюда из рыбы. Эта приправа пришлась по вкусу британским морякам, и они завезли её на родину. В какой-то момент предприимчивый житель Новой Англии догадался добавить к приправе томаты и понеслось: лакомство постепенно захватило гастрономические сердца европейцев, американцев, а затем триумфально вернулось в Азию. Англичане не стали ломать голову над названием, а просто слегка адаптировали китайское слово, превратив его в кетчуп.
На рисунке: время цветения сакуры в Японии
На днях меня пригласили на конференцию рассказать, зачем и как гуманитарии становятся цифровыми (если вас интересует направление Digital Humanities, то обязательно посмотрите встречу, которая недавно проходила в Яндексе). Пока готовился, с удивлением обнаружил, что Максима Горького нехило бомбило от формалистов. Он пишет:
В литературе излишняя орнаментика и детализация неизбежно ведут к затемнению смысла фактов и образов. Желающие убедиться в этом пусть попробуют читать Екклезиаста, Шекспира, Пушкина, Толстого, Флобера одновременно с Марселем Прустом, Дос-Пассосом и различными Хемингуэями. Формализм как «манера», как «литературный приём» чаще всего служит для прикрытия пустоты или нищеты души. Человеку хочется говорить с людьми, но сказать ему нечего, и утомительно, многословно, хотя иногда и красивыми, ловко подобранными словами, он говорит обо всём, что видит, но чего не может, не хочет или боится понять. Формализмом пользуются из страха пред простым, ясным, а иногда и грубым словом, страшась ответственности за это слово. Некоторые авторы пользуются формализмом как средством одеть свои мысли так, чтоб не сразу было ясно их уродливо враждебное отношение к действительности, их намерение исказить смысл фактов и явлений.
Бомбит, как афроамериканцев от того, что их национальные косички стали модными в Голливуде.
На фото: Казим Малевич Англичанин в Москве
В литературе излишняя орнаментика и детализация неизбежно ведут к затемнению смысла фактов и образов. Желающие убедиться в этом пусть попробуют читать Екклезиаста, Шекспира, Пушкина, Толстого, Флобера одновременно с Марселем Прустом, Дос-Пассосом и различными Хемингуэями. Формализм как «манера», как «литературный приём» чаще всего служит для прикрытия пустоты или нищеты души. Человеку хочется говорить с людьми, но сказать ему нечего, и утомительно, многословно, хотя иногда и красивыми, ловко подобранными словами, он говорит обо всём, что видит, но чего не может, не хочет или боится понять. Формализмом пользуются из страха пред простым, ясным, а иногда и грубым словом, страшась ответственности за это слово. Некоторые авторы пользуются формализмом как средством одеть свои мысли так, чтоб не сразу было ясно их уродливо враждебное отношение к действительности, их намерение исказить смысл фактов и явлений.
Бомбит, как афроамериканцев от того, что их национальные косички стали модными в Голливуде.
На фото: Казим Малевич Англичанин в Москве
Вчера обсуждали со студентами-магистрантами из Китая проблему влияния языка на гендерное неравенство. Я привел пример из учебника, где многие статусные профессии связаны с господином Ивановым (госпоже Ивановой остались лишь секретарша и домохозяйка), сделав небольшую отсылку к гипотезе Уорфа-Сепира.
- У нас в языке такой проблемы нет, - ответил мне магистрант. - Например, shifu (мастер) может быть и мужчиной, и женщиной.
- А ещё у нас есть обращение к мужчинам господин, - радостно продолжила развивать мысль о равенстве полов в китайской культуре магистрантка. - И если женщина добивается больших результатов в науке или политике, то её тоже можно назвать господином!
Так мы поняли, что гендерные стереотипы есть везде.
С праздником, дорогие подписчицы! Мы-то знаем, что бить, как девчонка - это очень больно.
На фото: тот самый отрывок из учебника
- У нас в языке такой проблемы нет, - ответил мне магистрант. - Например, shifu (мастер) может быть и мужчиной, и женщиной.
- А ещё у нас есть обращение к мужчинам господин, - радостно продолжила развивать мысль о равенстве полов в китайской культуре магистрантка. - И если женщина добивается больших результатов в науке или политике, то её тоже можно назвать господином!
Так мы поняли, что гендерные стереотипы есть везде.
С праздником, дорогие подписчицы! Мы-то знаем, что бить, как девчонка - это очень больно.
На фото: тот самый отрывок из учебника
Небольшая загадка на понимание лексического значения слов. Какой глагол, по вашему мнению, включает в себя значение другого, но при этом имеет дополнтельную сему "не оставив свободного места"? Два варианта:
1) наполнить
2) заполнить
Свою точку зрения можно обосновать в чате: @lingvoedandcat
1) наполнить
2) заполнить
Свою точку зрения можно обосновать в чате: @lingvoedandcat
Большинство проголосовавших в предыдущем опросе выбрали правильный вариант! Действительно, глагол наполнить подразумевает большой объем занятого пространства, тогда как заполнить указывает на то, что свободного места больше нет. Именно поэтому щели заполняются пеногерметиком, а не наполняются им.
А вот ещё одна загадка из лексикологии. Даны три слова: изжить, выжить и сжиться. Тот, кто первым укажет общий элемент значения, приводящий к смешению этих слов в речи иностранцев, получит 100 рублей на номер телефона. Вариант жизнь не пройдет (слишком просто). Ответ пишите в чатик @lingvoedandcat.
На фото: не самая смешная картинка, которую я все-таки сделал
А вот ещё одна загадка из лексикологии. Даны три слова: изжить, выжить и сжиться. Тот, кто первым укажет общий элемент значения, приводящий к смешению этих слов в речи иностранцев, получит 100 рублей на номер телефона. Вариант жизнь не пройдет (слишком просто). Ответ пишите в чатик @lingvoedandcat.
На фото: не самая смешная картинка, которую я все-таки сделал
Лингвоеды и лингвоедки, время подвести итоги нашего лексикологического конкурса. Глаголы изжить, выжить, сжиться имеют общий семантический признак: отрицательное отношение к объекту, поэтому мы и вынуждены избавляться от этого либо смириться с фактом существования. Участник конкурса @benvi вскользь упомянул значение отторжение, что вполне соответствует правильному ответу. Кроме того, наша подписчица @kuch_kuch обнаружила еще одно интересное значение: долгота процесса. Действительно, все эти действия предполагают длительное привыкание или долгий процесс избавления. Спасибо, не знал! Я расширил призовой фонд до 150 рублей, так что приз получат оба участника ( @benvi - 100 р. и @kuch_kuch - 50)! Свяжитесь со мной или я сам найду вас.
Скоро будет новая загадка из области русского языка как иностранного (очень интересная). Может быть, среди нашего сообщества есть те, кто хочет поучаствовать в формировании призового фонда? Для этого есть копилка. Обещаю всё перечисленное раздать победителям будущих конкурсов!
Скоро будет новая загадка из области русского языка как иностранного (очень интересная). Может быть, среди нашего сообщества есть те, кто хочет поучаствовать в формировании призового фонда? Для этого есть копилка. Обещаю всё перечисленное раздать победителям будущих конкурсов!