Лингвистика на коленке
2.14K subscribers
103 photos
1 video
5 files
383 links
Я лингвист-дилетант, изучаю романские языки, а также адепт самообучения (и зануда)

Не публикую рекламу.

Бот для отзывов и предложений: @ksenialinguistfbbot.

Первый пост: https://t.me/linguistique_sur_un_genou/4

Чат: @linguistic_dabblers
Download Telegram
Forwarded from Лингвошутки
Статья о том, как у эмигрантов происходит «языковая регрессия» или «языковая эрозия», хочется процитировать сразу все:

Когда носитель русского языка пополняет понятийный аппарат, русифицируя американские реалии («даунтаун», «апойнтмент»), можно говорить не об утрате языка, а о его обогащении. Регрессией станет замена термина, например, калькой из второго языка: «эмоциональная помощь» («emotional help») вместо «поддержка».

<...>

Ошибки касаются вида и спряжения глаголов: «Она ходится по улице», «Он сидел на эту скамейку», «Начали мчаться за собакой» (вместо «помчались»), «Олень начал куда-то бегать» (вместо «побежал»); очевидно влияние английских конструкций: «Мальчик будет идет домой» (калька с «will walk home»), «В август я иду в Сиэтл» («I go to Seattle») и очаровательное «Собака уронила гнездо с пчелами, и все вышли» («came out»).

Страдает и подбор предлогов: «пошла на мосте» от «walk on the bridge», «заходила через дверь» от «enter through the door». Английская падежная система устроена проще русской, что способствует утрате навыка склонения: «она села в кресле», «он ее начинает не нравиться», «фотоаппарат следовал… какую-то девушку» («followed some girl»), «похоже на Москве», «сел к нее», «выходит из комната».

Сближение языковых систем ведет к их взаимопроникновению и замещению некоторых категорий первой категориями второй — например, под влиянием иврита неисчисляемое «evidence» становится исчисляемым в речи англичан, долго время живущих в Израиле. Билингвам, живущим за рубежом, могут казаться правильными неграмотные языковые конструкции («Я выбрала учиться на лингвиста», тогда как правильнее будет сказать «Я решила учиться на лингвиста» или «Я выбрала факультет лингвистики»). Они более склонны попадать в ловушки «ложных друзей переводчика» и нарушать правила сочетаемости. Участники израильского исследования не распознали 40% намеренно некорректно составленных русских выражений вроде «Я закрыл телевизор», ведь в иврите как раз «закрывают телевизор/телефон».

https://theoryandpractice.ru/posts/17420-uzhe-ne-znayu-kak-po-russki-skazat-chto-takoe-yazykovaya-regressiya
Forwarded from Day One
В последнее время много думаю о том, насколько проще в 2019 году учить английский.

Когда я училась в школе, приходилось довольствоваться тем, что давал учитель. Вот выучил ты топик про, ну не знаю, спорт — вот тебе и словарный запас по теме «спорт». А если не было у тебя такого топика — то и словарного запаса по такой теме у тебя нет. Английские книжки и журналы можно было достать только в специфических местах и с конской наценкой. Фильмы везде были с переводом, а опции смотреть с субтитрами даже не существовало.

Сейчас же вообще все по-другому. Из-за интернета и массовой культуры мы погружены в английский больше чем когда-либо (если, конечно, не живем анахоретами и не избегаем его сознательно). Сериалы стало удобно смотреть с субтитрами, статьи в интернете можно найти совершенно бесплатно на любую тему (и соответственно, любой сложности), за книжками не надо ехать ни к черту на куличики, ни за границу — и тратить на них больше 100 рублей уже необязательно (а можно вообще ничего не тратить). А главное в адский тяжеленный словарь не надо лезть за значением новых слов — спасибо встроенным словарям в телефонах и электронных читалках. Ну и еще чтоб послушать носителя не надо даже вставать с дивана — просто качаешь подкаст и слушаешь.

Это удивительное время, чтобы осваивать английский: нужно только немного мотивации и дисциплины (проверять значение новых слов, не смотреть сериалы с переводом, даже если очень хочется, и тп)

Теперь не знать английского — это только личный выбор.
Подборка сегодняшних газет на романских языках.

El País
Periodistas y ciudadanos en defensa de Ivan Golunov

Corriere della Sera
Prima vittoria dei sit-in a Mosca per il reporter anti corruzione

Le Nouvel Observateur
Journaliste russe arrêté pour trafic de drogues : « le comportement de la police suggère un coup monté »

Каждое утро начинаю с того, что открываю El País и La Vanguardia, но сегодня немного расширила поле чтения.

Делитесь, посылайте иноязычным друзьям, читайте сами.

Свободу Ивану Голунову!
Forwarded from Tsundoku-sempai!!
Впервые в истории канала: автор ищет работу!
На данный момент у меня образовалось некоторое количество свободного времени в будни, которое я буду рада потратить на ваши проекты за соответствующее материальное вознаграждение. Если вы подписаны на меня достаточно давно, то, вероятно, уже в курсе моих возможностей, способностей и слабостей, но освежить их не помешает.

Меня зовут Дарья и я перевожу игры с английского на русский и с русского на английский. Это моя основная специализация; занимаюсь почти исключительно этим замысловатым делом я с 2015 года без перерывов, что дает почти пять лет опыта работы с огромным количеством больших и маленьких проектов во всех их формах и ипостасях.
Мне приходилось как переводить полностью под ключ небольшие мобильные игры, так и работать в большой команде над проектами ААА-класса с сотнями тысяч взвешенных слов. Проекты на сотни тысяч слов бывали и несколько более низкого полета - к примеру, известные многим на горьком опыте мобильные РПГ китайского происхождения с дурно отредактированным английским сорсом, который переводила какая-то безвестная нейросеть. Именно здесь возникает большая часть переводческих курьезов и практически невыполнимых миссий вида "впихни десять символов и плейсхолдер для цифры в строчку, отрисованную для трех иероглифов"; смею надеяться, что вышла из этих ситуаций с честью.
Ко мне также можно обращаться за переводом приложений, сайтов, технических текстов и хелпов по стайлгайдам Google, Microsoft and else.
Еще я работаю с аудиовизуальным контентом: закадр со скриптом и без, дубляж, субтитры по шаблонам различных стриминговых платформ. Возможно, вы уже видели в кино или смотрели на Netflix кое-что с моим переводом. Хочу идти дальше в направлении конкретно дубляжа, возьму такие проекты с большим энтузиазмом.
Несколько лет назад в неназываемом крупном издательстве в моем переводе вышла книга; два месяца на 15 авторских меня несколько выжгли, но в прошлом году я прошла курс по художественному переводу и горю желанием узнать, насколько повысилась моя квалификация по этому вопросу (но все-таки с более приемлемым дедлайном). Все обсуждаемо.

Работаю быстро, редактировать за мной нужно исчезающе мало (сама тоже могу в редактуру, кстати), не беру на себя больше, чем способна сделать в указанный срок, дедлайн - всегда главный приоритет. Все основные кошки в наличии, могу освоить вашу рабочую программу, если предоставите лицензию. Ставки - не среднерыночные, но более чем вменяемые. Готова выполнить тест объемом до двух переводческих страниц (или ваш стандартный, если он больше).
Предложения, вопросы и тесты шлите в личку: @leafpaw

Можно приходить в личку и без предложений, мне всегда интересно пообщаться с кем-то новым.
Уточнение, если вдруг кто не увидел, что это форвард: работу ищу не я, а моя подруга переводчица, автор канала @mamlingvist. Ее телеграм @leafpaw. Она очень классная и ответственная, не упустите шанс!
Если вы — переводчик, то вот для вас полезная находка!

Вакансии для переводчиков каждый день@LinguoHunter. Бесплатно сейчас — бесплатно навсегда.

Подпишитесь прямо сейчас и получайте поток свежих вакансий ежедневно!

https://t.me/linguohunter

#рекомендация бескорыстная, текст прислан автором
Написала огромную простыню про свою учебу — давно хотела написать, куда пропала и чем я сейчас занимаюсь. Это не совсем по теме канала, но близко к нему, потому что я все равно в итоге в основном занимаюсь обработкой естественного языка. Очень надеюсь, что этот отчет сподвигнет меня снова начать писать про языки, тем более в принципе накопилось, что про них написать.
Про учебу, часть 1

В июле 2019 года я поступила на магистерскую программу по Artificial Intelligence (искусственному интеллекту) в Universitat Politécnica de Barcelona (UPC). На тот момент я уже 2-3 месяца как закончила работать на последнем месте работы. Если вы помните, я год проработала специалистом по обработке естественного языка в одном очень интересном стартапе.

Я не совсем понимала, что я хочу дальше делать, — искать работу в офисе я по определенным причинам не могу, а удаленную работу искать достаточно не просто, хотя и возможно, конечно. Сделать перерыв в работе и пойти поучиться с таким настроением представлялось хорошей альтернативой.

Поступление состояло в том, что мне надо было собрать пакет документов, сдать экзамены по английскому и написать сопроводительное письмо. Экзамен по английскому я сдала на C1-C2 (писала об этом тут https://t.me/linguistique_sur_un_genou/1107), это было несложно. Проходной балл был 8 из 10, я набрала 8.20 — не очень профильный бакалавр, но высокий балл диплома и опыт работы по специальности помогли. Всего мест было 50, но заполнили из них около 40 с учетом тех, кто учится на неполную учебную неделю, проходя только половину необходимых предметов каждый семестр. Обучение ведется на английском языке.

Это полуторагодовал магистерская программа, которая стоит 90 кредитов ECTS. Ничего особенного в этих кредитах нет, просто они позволяют сравнивать программы различных университетов между собой, представляю собой своеобразную валюту, в которую оцениваются пройденные курсы и сданные проекты. Каждый семестр надо пройти примерно 30 кредитов, в последний семестр помимо предметов нужно написать и защитить TFM — el trabajo del fin del master — то есть диплом (он стоит 18 кредитов). Первый семестр, если учишься полную учебную неделю, нужно выбрать 6 обязательных предметов, каждый из которых стоит 5 кредитов, то есть всего 30 кредитов.

Эти предметы: введение в технологию человеческого языка (introduction to human language technologies, IHLT), компьютерное зрение (computer vision, CV), введение в мультиагентные системы (introduction to multiagent systems, IMAS), введение в машинное обучение (introduction to machine learning, IML), вычислительный интеллект (computational intelligence, CI), планирование и приблизительные и нечеткие вычисления (planning and approximate reasoning, PAR). То есть в первый семестр проходится куча вводных предметов, которые позволяют разобраться, что нравится и чем дальше хочется заниматься. Я изначально решила развиваться в сфере обработки естественного языка, и IHLT было «моим» предметом (забегая вперед, я получила по нему худшую возможную оценку за семестр).

TBC
Про учебу, часть 2

Учеба началась в сентябре 2019, сначала только по четвергам, начиная с октября — 3 рабочих дня, со вторника по четверг. Программа организована на самом деле не одним университетом, а тремя, UPC является только координатором, а еще занятия ведутся в Universitat de Barcelona, UB (вторник) и Universitat Rovira i Virgilli, URV в Таррагоне (среда). В четверг занятия велись в UPC.

Обязательные поездки в Таррагону по средам были источником фрустрации для многих одногруппников: региональные поезда между Барселоной и Таррагоной ходят плохо и ненадежно, поездка занимает час 15 минут, часты опоздания, задержки и отмены. Те одногруппники, которые смогли организовать совместные поездки на кампус на машине, нервничали намного меньше, многие просто забили и вообще не ездили в Таррагону, только на экзамены и защиту проектов. В Таррагоне велся PAR и IMAS, и лекции по первой части PAR, собственно лекции по планированию, вел лектор арабского происхождения, ужасающий Хатем, который не говорил по-испански и очень плохо говорил по-английски, и это стало для нас источником бесконечных мемов и шуток (и недовольства организаторами программы).

По сравнению с URV, занятия в UB были настоящим наслаждением. Здания кампуса у UB находятся в центре города, на Гран Вия между Бальмес и Арибау, они очень старинные, там есть фонтаны, патио с деревьями и очень красивый сад за университетом. Компьютерное зрение — один из предметов, который мне понравился больше всего, претензий к введению к машинное обучение больше: преподавательница не любила формулы, попробуйте объяснить PCA или kernel trick в SVM без формул, и заваливала нас гигантскими домашними заданиями на пайтоне (это было скорее хорошо, потому что многие из нас резко улучшили свои навыки программирования), но сдача этих заданий была не скоординирована с другими предметами, и я помню, как в декабре у нас была неделя, на которой надо было сдать три огромных проекта по трем предметам (опять претензии к несогласованности организаторов).

Занятия в альма матер UPC произвели на меня меньше всего впечатления, корпус у них новый и находится в Педральбесе, за парком Палау Реал. IHLT представлял собой пересказ Jurafsky and Martin (есть ли вообще предметы по NLP, которые не представляют собой этот пересказ?), CI был бестолковым предметом про нечеткие алгоритмы (fuzzy algorithms), нейронные сети и генетические алгоритмы с заданиями в Матлаб (фейспалм).

В целом, не могу сказать, что я что-то такое ультрановое открыла для себя во всех этих предметах, если не считать PAR и IMAS, но поскольку я не планирую заниматься нечеткими вычислениями и мультиагентными системами, это было просто интересно и познавательно, не более того.

Оценка по всем предметам складывалась из взвешенной суммы оценок по практическим работам в течение семестра, оценки за финальный проект и оценки за письменный экзамен. Что мне очень нравится в европейской системе образования, так это то, что письменный экзамен весит всего 35-40-50% от итоговой оценки за семестр, и нет этой ставки на итоговую зубрежку, как мерило всего, можно плохо сдать экзамен, но очень хорошо практические работы и финальный проект, и итоговая оценка будет все равно проходной и приличной (как у меня получилось с IHLT).

TBC
Про учебу, часть 3

Сессия экзаменов в январе была очень тяжелой, и это я еще 2 из 6 экзаменов сдала заранее в декабре. Один из экзаменов был 9 января (пресловутое IHLT), а 7 января у меня у папы день рождения, и я прилетела из России 8-го. Не делайте так никогда: я пришла на экзамен, спав 4 часа за последние 40 часов и была зеленая и обморочная от недосыпа, в результате за экзамен я получила 5.20 баллов из 10, но поскольку за лабораторные работы и итоговый проект у меня было 9.5 из 10, итоговая оценка получилась все равно приличной, 7.5 из 10. Все остальные оценки у меня были относительно средние (на мой взгляд), ни плохие и ни особо хорошие, итоговая средняя оценка 8.5 из 10 по всем предметам.

Почему ты так убиваешься по оценкам, спросите вы? Честно говоря, насколько мне известно, итоговые оценки даже не ставят в диплом, если это не какие-то выдающиеся достижения. Оценки могут иметь значение для последующего докторадо (PhD по нашему).

Еще — и насколько мне известно, это только в нашей магистерской программе так — они имеют значение для того, какие выборные предметы мне удалось бы выбрать для следующего семестра. Потому что, после прохождения 6 обязательных предметов, все остальные предметы в программе — выборные, но количество мест по каждому предмету ограничено 25 мест. (Кроме Advanced Human Language Technologies, там в итоге расщедрились аж на 40 мест). С учетом того, что людей участвовавших в выборе дисциплин всего было 41, а количество мест ограничено, на некоторые предметы записалось аж 35 человек на 25 мест.

Решение принималось очень просто: по среднему баллу, и те люди, которые не очень хорошо закончили семестр, на самые популярные дисциплины просто не попали. Этими дисциплинами оказались Deep Learning, Unsupervised and Reinforcement Learning и Minds, Brains and Machines (очень интересный курс про когнитивные науки). При предзаписи на предметы можно было видеть, какой ты по счету в очереди на предмет, исходя из твоего среднего балла. То есть если ты был 5-6 из 25 мест, то тебе ничего не грозило, а если ты был 25-26, то было обидно. На самых популярных предметах я оказалась 13-й — как я уже говорила, не самый лучший, но и не самый худший результат из 41 человек.

В результате я попала на все предметы, которые хотела, и очень этим довольна. На следующий семестр записалась на Object Recognition (задания в матлабе, фейспалм), Probabilistic Graphical Models (говорят, программа полностью содрана с знаменитой специальности от Стэнфорда, кажется, на курсере, но знать теорию байеса надо всем), Minds, Brains and Machines (очень предвкушаю этот предмет), Complex Networks (единственный предмет в Таррагоне, но опять же очень предвкушаю его, потому что графы и сети — это дико интересно, еще когда экономикой занималась, их любила), Deep Learning (без комментариев), Advanced Human Language Technologies («наш» предмет), Unsupervised and Reinforcement Learning (на supervised не записалась, потому что ну сколько можно уже).

Расписание занятий уже известно (и это сильно повлияло на мои решения по предметам, потому что мне все-таки из Кадакеса надо ездить), учиться буду с вторника по пятницу и в пятницу днем уезжать домой. Кстати, с жильем в Барселоне мне очень повезло, что как раз в прошлом сентябре в Барселону из Парижа переехала моя свекровь Г., у которой я и останавливаюсь, пока нахожусь в Барселоне.

TBC, про испанский
Выучила и разлюбила

Мои отношения с языками очень уж долгие, но сложные. С протагонистом — испанским — у нас была любовь с детства.

Первой зарубежной страной для моих родителей стала Испания. Вторым иностранным языком для 11-ти летней Евы стал испанский.

Нормальной учебы не сложилось. Я то забрасывала, то начинала с нуля. Тинейджеры...

В третий раз я взялась за него на третьем курсе. «В этот раз до победного» — подумала я, так оно и получилось.

Помню первую беседу на испанском с мексиканскими журналистами на Олимпиаде в Сочи. Как я сейчас понимаю, им потребовалось много терпения, слушать мою нескладную речь и продолжать приятельски улыбаться.

Затем были латиноамериканцы в общаге университета, студенты-эрасмусы, регетон, Энрике Иглесиас и Шакира — классика, и первая книга — «Маленький принц». Даже встреча мужа произошла именно в тот период.

У меня было столько жадности до языка, что я занималась или говорила на нем каждый день. Ничего подобного с первенцем-английским и быть не могло.


Шел август 2019-ого. Возвращаясь из отпуска в автобусе я слушала эти сладкие попсовые песенки, где простой парень Альваро поет красивую песню, лишь только бы его возлюбленная обратила на него внимание. В обычной неглаженной майке, высокий, смазливый худощавый парень с щетиной на колоритных гаванских улицах — все как надо.

И...

Это не вызвало у меня никого эмоционального коннекта.

Мелодия красивая, слова громкие.

Но ничего, ничего такого, как было раньше.

Я помню, как переслушивала это на репите. Помню, как вышла с посадки в Барахасе и вовсю жадно улавливала первые фразы на "чистом" испанском. Испанском, не в записи, а вживую. И считала себя настоящим везунчиком.

Тогда я думала с завистью:

«Вот же они, говорят на языке богов и им это ничего не стоит».

Спустя всего пару лет после этого, могу сказать:

Испанский стал повседневностью.

Есть свои трудности, ошибки, недоработки. Но больше нет любви.

Моя жажда доучить до С2, собрать языковые корочки и может даже избавится от акцента — невроз перфекциониста, а не тот голод «влюбленного».

¿Qué quieres de mí? — говорю я кошке, даже не задумываясь, что мы ведём диалог на кошачье-кастильском.

На испанском давно лента новостей в Гугле, телефон, клавиатура на работе. А приехав в Москву, водитель Яндекса получил от меня неожиданное «Буэнас ночес». Слова идут на автомате, без внутренних возгласов восторга, без какой-либо страсти и наслаждения от звучания.

То, что испанский — это моя повседневность не умоляет его могущества.

Язык — это дар, суперпауэр, сила трёх в Зачарованных. И не важно какой ценой он вам достался и стечением каких обстоятельств выучился, важен результат, его применяемость в жизни и ваше довольство собой.

Учите языки, если это доставляет вам удовольствие. Если вы хотите открывать новые миры и понять человечество. Учите и учитесь до победного. No matter what.
Очень хорошая подборка, зачиталась.
Forwarded from Linguistic Madness
Поделюсь еще одним маленьким личным достижением. Гигант мысли и повелитель клавиатуры @vas3k_channel запустил Infomate — личную RSS-ленту по разным тематикам. В чем соль: если вы интересуетесь технологиями, блокчейном или маркетингом, то теперь есть одностраничные подборки, где собраны главные медиа, блоги, сабреддиты и ютуб-каналы по этим темам. Подборки обновляются раз в час, поэтому не нужно открывать десять сайтов, теперь достаточно одной страницы.

Я решила немного выделиться на фоне технарей и айтишников и собрала свою подборку по лингвистике. Помимо классных подкастов, комиксов и серьезных изданий (передаю привет @sysblok!) там есть телеграм-каналы коллег @lingvojokes, @glazslov, @lingvar, @slovomania, @lingulinks и @duckalert. Если у вас есть хорошие нишевые издания или каналы о лингвистике, которых нет в Infomate, то присылайте, буду рада!
Екатерина, аспирант Барселонского университета по специальности “русская литература”, уже три года трудолюбиво аки пчела, ведёт канал о лингвистике и филологии “Следи за языком”, о котором ни автор, ни вы, не узнали бы, если бы не еженедельная четверговая рубрика #знайнаших .

Количество избранных, знающих об этом канале, оскорбительно мало, хотя темы в нём интересные. Про историю шведской буквы Å, например, про то, как испанцы гугл-транслейтом перевели название конфет из русского магазина как cuello canceroso, сложности перевода на испанский “Гарри Поттера” вообще и слова “чайник” в частности, как будет по-немецки “кринж”, и прочие забавные tidbids, которые любому лингвофрику вроде вашего покорного слуги занятны. Катя пишет на русском про английский, немецкий, испанский и другие языки тоже.

#знайнаших Если вы или кто-то из ваших друзей живёте в Испании тоже делаете что-то удивительное, интересное и единственное в своём роде, пишите автору канала, и рассказ о вашем занятии или начинании (коммерческом или нет) появится в “Карантине”, совершенно бесплатно.
Недавно посмотрела все 4 сезона норвежского сериала про подростков Skam. Все серии с английскими (иногда испанскими) субтитрами есть на сайте Dailymotion. Я про него, стыдно сказать, узнала из инстаграма и проглотила буквально за несколько дней. Это действительно очень неплохой сериал, если вы любите сериалы про подростков (я люблю, я и Эйфорию и Sex Education и The End of the F*king World смотрела, не говоря уже о Skins и Misfits). Неортодоксальность конкретно этого сериала в том, что он, ну во-первых, по-норвежски и от норвежского государственного телевидения, а во-вторых, он произвел своего рода фурор, и после того, как он закончился, права на него купили, чтобы переснять, (и пересняли) аж в 7 странах.

В момент, когда он выходил, идея была довольно новаторская: в начале недели на сайте сериала выкладывался клип, разговор или пост в соцсетях. Новые посты выходили каждый день, а в пятницу все это комбинировалось в единый эпизод. Каждый сезон фокусировался на одном персонаже и группе вокруг него, для них также были созданы вымышленные профили в соцсетях. В этих постах зрители могли взаимодействовать с персонажами (и друг с другом). Сейчас все это, конечно, не активно, но осталось в соцсетях.

Честно говоря, как я уже давно повторяю, когнитивные слоты в моей голове под новые языки давно закончились, но норвежский меня очаровал. У него очень красивый и необычный интонационный рисунок, привычный, скорее всего, тем, кто знаком с скандинавскими языками, но для меня новый и особенный. В сериале активно используются смс (которые переводят на английский), и 43 эпизода дают отличную возможность познакомиться не только с устной версией, на слух, но и с письменной — при этом, насколько я понимаю, норвежские школьники пользуются эмоджи, но всяких сокращений там почти нет, и пишут они достаточно правильно. Очень интересный и волнующий языковой опыт: я совершенно ничего не знала о норвежском (кроме того, что там есть два письменных стандарта, bokmål и nynorsk, предполагаю, что в сериале используется первый, потому что дело происходит в престижной гимназии в Осло). Когда я закончила смотреть этот сериал, я примерно имела представление о местоимениях, формах глагола быть, части артиклей и некоторых ругательствах.

Сериал пересняли в Франции (и Бельгии) на французском, Германии, в Бельгии на фламандском, в Нидерландах, Италии, Испании и США. Я начала было смотреть французскую версию, но там события и сюжет очень близко следуют к оригиналу, и стало немного скучно, потому что французский для меня, конечно, никакой новизны и интереса не представляет. Было бы интересно посмотреть фламандскую и немецкую версию сериала (я говорю на 3 романских языках, а с германскими у меня совсем мало опыта, не считая дефолтного языка).

Очень здорово, что языки с относительно небольшим количеством спикеров и не особо модные за счет массовой культуры могут вот так выстрелить.

Если вы, как и я, зафанатеете от Скама, у него есть отличный англоязычный реддит и очень подробная сериальная википедия.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Skam_(TV_series))
Веселый канал про изучение испанского языка на материале песен и анекдотов от Дарьи. Подойдет и продвинутым пользователям (я, например, с удовольствием читаю).

Люблю каналы с нестандартным подходом к изучению языков, присылайте к нам в чат! Любые языки кроме английского подойдут (про английский в телеграме, уверена, каналов очень много и так).
Forwarded from PENELOPA
вот всегда говорю, графическое ударение и ñ – наше все!
будьте осторожны,берегите себя и своих близких 😂🙈

Mi papá tiene 45 añosмоему отцу 45 лет
Mi papa tiene 45 añosмоей картошке 45 лет
Mi papa tiene 45 anos – у моей картошки 45 анусов
Уровень владения моими языками: проходила рабочее интервью на английском (не раз, чувствую себя достаточно уверенно), на французском (пару раз), на испанском (недавно, тоже не особо сложно).

Сегодня впервые прошла на итальянском, и оно было достаточно техническим. Я сама от себя не ожидала, что справлюсь, итальянский у меня до сих пор бедный родственник, и когда мы по вечерам все разговариваем по-итальянски, я часто переключаюсь на французский, просто потому что мне так проще, а семейству все равно, на каком языке я с ними разговариваю (главное, чтоб не английский, свекровь его плохо на слух воспринимает).

Но нет, все-таки итальянский ко мне прилип потихоньку. Он у меня, конечно, не разнообразный, более схематичный, я пытаюсь обходиться 2000 словами и 5 связками (dunque, quindi, insomma, comunque, что-то еще?), но все это вопрос практики и расширения словаря. Много читаю по-итальянски. Часто смотрим итальянские фильмы (семейство их предпочитает).

В общем, даже если мне не сделают оффер (не буду загадывать), это потрясающий опыт, который очень-очень приободряет во владении языком.