Memes time
⭐️ The oranges in my fridge watching me take out another Kit Kat for dessert
⭐️ «Апельсини в моєму холодильнику спостерігають за тим, як я беру ще один кіт кат на десерт:»
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇬🇧 Colour
🇺🇸 Color
🇬🇧 Favourite
🇺🇸 Favorite
🇬🇧 Theatre
🇺🇸 Theater
🇬🇧 Centre
🇺🇸 Center
🇬🇧 Grey
🇺🇸 Gray
🇬🇧 Cheque
🇺🇸 Check
🇬🇧 Metre
🇺🇸 Meter
Які ще подібні слова ви знаєте? 👇
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👀 Слова-близнята, з яких англійці зробили крутезні вирази
😼 willy-nilly - волею-неволею
out and about - активно, в русі
teeny-weeny - дрібничка, щось крихітне
⚡️snail mail - равликова пошта, тобто, дуже повільна
wishy-washy - невиразний, нестійкий
lovey-dovey - лагідно
👌 spick and span - доглянуто
hustle and bustle - гамір, метушня
hocus-pocus - фокус-покус
🧠 brain drain - відтік мозків, тобто втрата кваліфікованих кадрів
hoity-toity - пихато
hither and thither - туди-сюди
Став ❤️, якщо якась фраза приглянулась тобі найбільше
💰 Пробний урок зі знижкою для підписників Лінгвіст | English
Лінгвіст | English
😼 willy-nilly - волею-неволею
out and about - активно, в русі
teeny-weeny - дрібничка, щось крихітне
⚡️snail mail - равликова пошта, тобто, дуже повільна
wishy-washy - невиразний, нестійкий
lovey-dovey - лагідно
👌 spick and span - доглянуто
hustle and bustle - гамір, метушня
hocus-pocus - фокус-покус
🧠 brain drain - відтік мозків, тобто втрата кваліфікованих кадрів
hoity-toity - пихато
hither and thither - туди-сюди
Став ❤️, якщо якась фраза приглянулась тобі найбільше
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🙈 Продовжимо тему співзвучних слів
Misunderstanding у діалозі відбулося через niece та knees.
Слова майже ідентичні за вимовою, проте є одне "але":
☑️ niece - племінниця
[niː s]
My 13 year old niece looks up to Kendall Jenner.
Моя 13-річна племінниця рівняється на Кендалл Дженнер.
☑️ knees - коліна
[niː z]
My palms are sweaty and my knees are shaking.
Мої долоні спітніли, а коліна тремтять.
👀 Тому, якщо хочеш сказати про багатостраждальні колінця – чіткіше вимовляй звук "з", а якщо забавну історію про племінницю – звук "с"
❤️ Уподобав розбір? Залишай серденько
💰 Пробний урок зі знижкою для підписників Лінгвіст | English
Лінгвіст | English
Misunderstanding у діалозі відбулося через niece та knees.
Слова майже ідентичні за вимовою, проте є одне "але":
☑️ niece - племінниця
[niː s]
My 13 year old niece looks up to Kendall Jenner.
Моя 13-річна племінниця рівняється на Кендалл Дженнер.
☑️ knees - коліна
[niː z]
My palms are sweaty and my knees are shaking.
Мої долоні спітніли, а коліна тремтять.
👀 Тому, якщо хочеш сказати про багатостраждальні колінця – чіткіше вимовляй звук "з", а якщо забавну історію про племінницю – звук "с"
❤️ Уподобав розбір? Залишай серденько
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Memes time
⭐️ When someone says you look nice and it makes you feel nice.
⭐️ Коли хтось каже, що ти маєш гарний вигляд і від цього ти почуваєшся добре.
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ДАЙ ГРОШЕЙ 🤑 або в чому різниця дієслів LEND & BORROW
На перший погляд здається, що це одне й те саме, бо ну типу позичити ж, але ні, тут є нюанс
Позичити означає дати в борг/позичити, а зайняти - взяти в борг. Тобто говорити "позич мені грошей" - неправильно. Одразу виникає відчуття, мовляв, позич у когось третього. Візьми мені грошей.💳
У сучасній розмовній мові ця грань підстаріла і почути легко різні варіанти. А в англійській че?
🟠 Borrow перекладається як "позичити " щось. Тобто тобі потрібна сотка баксів, і ти її хочеш позичити.
🟠 Lend перекладається як "позичити ", коли ти віддаєш щось на певний час, очікуючи зворотного повернення. Наприклад, я тобі позичу 100$, повернеш наприкінці тижня.
🟢 "Can I borrow some money?" said the friend. "Sure, I'll lend you some," replied my empty wallet - "Можеш позичити мені трохи грошей?" - запитав друг. "Звичайно, я тобі позичу", - відповів мій порожній гаманець.
Не плутаємо та ставимо реакції, якщо було корисно👇
Лінгвіст | English
На перший погляд здається, що це одне й те саме, бо ну типу позичити ж, але ні, тут є нюанс
Позичити означає дати в борг/позичити, а зайняти - взяти в борг. Тобто говорити "позич мені грошей" - неправильно. Одразу виникає відчуття, мовляв, позич у когось третього. Візьми мені грошей.
У сучасній розмовній мові ця грань підстаріла і почути легко різні варіанти. А в англійській че?
Не плутаємо та ставимо реакції, якщо було корисно👇
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌀 Сезон Євробачення закрутив нашу увагу, тож розберемо мем
Nemo after the performance on the spin
Немо після виступу на крутилці
🥹 На що тільки не готові виконавці задля перемоги
Став ❤️, якщо сподобався виступ України на конкурсі
💰 Пробний урок зі знижкою для підписників Лінгвіст | English
Лінгвіст | English
Nemo after the performance on the spin
Немо після виступу на крутилці
🥹 На що тільки не готові виконавці задля перемоги
Став ❤️, якщо сподобався виступ України на конкурсі
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Типу, раніше-то він постійно негативно мислив. [Але потім зрозумів що воно того не варте, і почав жити по іншому]
Або
Переклад:
⌛️
⌛️
⌛️
Лінгвіст | English
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM