Тут меня коллега попросил назвать свой топ-5 книг, которые я бы всем посоветовала почитать. Мне очень сложно выбирать лучшее — как из книг, так и вообще любого контента. Это какой-то непосильный вес ответственности, который я взваливаю на одного автора или книгу. Мне кажется, общее впечатление и понимание темы появляются, если почитать как раз разное на одну тему.
Поэтому пусть будет не топ, а просто пять книг, которые я бы советовала.
1. How to Read a Book — Мортимер Адлер
В принципе лучший учебник про то, как читать. Учит вытаскивать из текста главное, видеть структуру, спорить с автором.
2. Thanks, Obama: My Hopey, Changey White House Years — Дэвид Литт
Мемуары про работу со словом от автора, который был спичрайтером Обамы. Забавная, особенно советую всем, кто занимается пиаром.
3. The Courage to Be Disliked — Ичиро Кисида
В простой форме объясняет, как не жить ради чужого одобрения. Для всех с синдромом отличницы ))
4. Stolen Focus — Йохан Хари
Про то, как внешняя среда мешает сосредоточиться и что можно менять в реальности, очень прикладная.
5. Scripts People Live — Клод Штайнер
Про сценарии и привычные модели поведения и решений из детства. Для тех, кто как и я часто за собой замечает неосознанное переключение на автопилот.
Поэтому пусть будет не топ, а просто пять книг, которые я бы советовала.
1. How to Read a Book — Мортимер Адлер
В принципе лучший учебник про то, как читать. Учит вытаскивать из текста главное, видеть структуру, спорить с автором.
2. Thanks, Obama: My Hopey, Changey White House Years — Дэвид Литт
Мемуары про работу со словом от автора, который был спичрайтером Обамы. Забавная, особенно советую всем, кто занимается пиаром.
3. The Courage to Be Disliked — Ичиро Кисида
В простой форме объясняет, как не жить ради чужого одобрения. Для всех с синдромом отличницы ))
4. Stolen Focus — Йохан Хари
Про то, как внешняя среда мешает сосредоточиться и что можно менять в реальности, очень прикладная.
5. Scripts People Live — Клод Штайнер
Про сценарии и привычные модели поведения и решений из детства. Для тех, кто как и я часто за собой замечает неосознанное переключение на автопилот.
🔥20👍3❤2
"Experience, not information, is the key to emotional development."
Когда меня спрашивают, зачем читать художественную литературу, я теперь отвечаю так. Можно сто раз читать учебник истории и ничего не запомнить. И можно один раз сверху еще прочитать качественную повесть про героев той эпохи, и многое станет понятнее: как жили люди, о чём думали, почему принимали те или иные решения.
Литература работает не за счёт фактов, а потому что ты что-то переживаешь вместе с персонажами и примеряешь контекст на себя.
Когда меня спрашивают, зачем читать художественную литературу, я теперь отвечаю так. Можно сто раз читать учебник истории и ничего не запомнить. И можно один раз сверху еще прочитать качественную повесть про героев той эпохи, и многое станет понятнее: как жили люди, о чём думали, почему принимали те или иные решения.
Литература работает не за счёт фактов, а потому что ты что-то переживаешь вместе с персонажами и примеряешь контекст на себя.
💯9❤7🔥3
Пока летела из командировки дочитала Last summer in the city. Думала будет что-то легкое романтическое европейское, а оказалось что это меланхоличный депрессивный и все же очень Европейский роман. Написанный мужчиной и для мужчин, поэтому женщины тут непонятные далекие существа с неочевидной мотивацией для контекстного фона. Но написано так красиво, что читать можно только из-за слога.
На втором отрезке своего бесконечного перелета купила в аэропорту Butter Асако Юзуки, хоть отзывы на гудридс и не блещут. Пока очень бодро! Но возможно я голодная.
На втором отрезке своего бесконечного перелета купила в аэропорту Butter Асако Юзуки, хоть отзывы на гудридс и не блещут. Пока очень бодро! Но возможно я голодная.
✍1❤🔥1❤1
Так, расскажите, что сейчас читаете? Или что советуете из последнего прочитанного.
Я вам пока соберу, что у меня в tbr листе дальше
Я вам пока соберу, что у меня в tbr листе дальше
✍1❤🔥1❤1
Atmosphere от Taylor Jenkins Reid надо перечитывать каждый раз, когда все кажется бессмысленным:
«All she could think about was how grateful she was that the Earth was ninety-three million miles away from the sun today, far enough to be warm but not too hot, just the right distance for life on this planet.»
«Well, we are the stars", Joan said. “And the stars are us. Every atom in our bodies was once out there. Was once a part of them. To look at the night sky is to look at parts of who you once were, who you may one day be.»
«All she could think about was how grateful she was that the Earth was ninety-three million miles away from the sun today, far enough to be warm but not too hot, just the right distance for life on this planet.»
«Well, we are the stars", Joan said. “And the stars are us. Every atom in our bodies was once out there. Was once a part of them. To look at the night sky is to look at parts of who you once were, who you may one day be.»
❤7✍1❤🔥1
У Зои тоже есть своя книжка, она ее носит с собой постоянно. Говорит, вдруг мне станет скучно и тогда я смогу почитать. Hotel du Lac Аниты Брукнер 95 года, который называют Белым лотосом на максималках
❤11💔5✍1
В общем, про Audition Китамуры из лонглиста. Максимальный отстой в чтении — это когда прочитала уже 2/3 чего-то, изо всех сил пытаешься понять к чему же ведет автор, а потом всю концовку продаешь себе, что «ну наверное это метафора».
2.5 из 5 за хорошо написанный претенциозный текст из пустого в порожнее.
2.5 из 5 за хорошо написанный претенциозный текст из пустого в порожнее.
✍1❤🔥1❤1
В этом году я решила устроить себе литературный эксперимент
Поставила цель прочитать большую часть номинантов лонглистов и шортлистов Booker Prize, и международного, и англоязычного. До этого я Букера целенаправленно не читала. Могла взять отдельную книгу, если она попадалась на глаза, но не системно.
И вот что оказалось интересным. Почти все книги этого года, в обеих номинациях, написаны в одном стиле потока сознания, который мне читается непросто. Есть тексты, которые воспринимаются легче, например Perfection. А есть такие, как Small Boat, где нелинейность и плотный внутренний монолог делают сюжет почти неуловимым. В целом все произведения этого года — это vibes over the plot. Важнее не то, что происходит, а как это переживается.
Почему так? На Букер выдвигают тексты, которые отражают общий тренд современной литературы, своеобразный срез того, как она выглядит прямо сейчас. И нынешний пик потока сознания объясняется несколькими факторами:
- Сдвиг в сторону аутентичного голоса. Авторы хотят передавать внутренний опыт максимально прямо. Поток сознания дает возможность показывать мысли героя такими, какими они возникают — мимолетными, обрывочными.
- Постковидная и постсоциальная усталость. Многим важнее интимность и глубина переживания, чем внешнее действие. Это отражается и в том, что 11 из 13 книг лонглиста International Booker в 2025 году — до 250 страниц, камерные, внутренние.
- Международный контекст. International Booker — это многоязычие и разнообразие голосов. Такая форма помогает передать культурный опыт напрямую, без сглаживания.
Если Букер отражает состояние литературы на сегодня, то и раньше были периоды, когда авторы писали в одном стиле.
2017–2018 — минимализм и тишина. Короткие романы, простые фразы, много воздуха (The Vegetarian, Outline)
2018–2020 — автофикшн. Полудневник, полуроман, где автор — главный герой (Annie Ernaux, Rachel Cusk)
2019–2023 — фрагментарный коллаж. Текст из заметок и обрывков, будто лента соцсетей (Weather, No One Is Talking About This)
2020–2024 — климатическая проза. Не масштабные антиутопии, а личные истории на фоне конца мира (The Overstory, The New Wilderness).
Такие литературные волны не возникают из ниоткуда. Все авторы не сели и не договорились писать одинаково. Это скорее коллективный отклик на культурные и социальные сдвиги, который фиксируют премии вроде Букера.
Если хочется попробовать формат потока сознания, но без того, чтобы сразу погружаться в сложные тексты лонглиста, можно начать с более доступных книг:
- Intermezzo Салли Руни (ой ну да я не успокоюсь ее советовать) — работает с внутренними монологами и субъективным восприятием, но при этом структурно ясна и эмоционально понятна
- Perfection Винченцо Латронико — минимализм с тонкими наблюдениями и прозрачным стилем
- Checkout 19 Клэр-Луиз Беннет — поток сознания с богатой образностью и более дружелюбной структурой
- Outline Рейчел Каск — пример предыдущей волны, на стыке автофикшна и внутреннего монолога
Эти книги передают ту же суть, но позволяют привыкнуть к ритму и логике такого письма, прежде чем перейти к вариантам вроде Small Boat.
Поставила цель прочитать большую часть номинантов лонглистов и шортлистов Booker Prize, и международного, и англоязычного. До этого я Букера целенаправленно не читала. Могла взять отдельную книгу, если она попадалась на глаза, но не системно.
И вот что оказалось интересным. Почти все книги этого года, в обеих номинациях, написаны в одном стиле потока сознания, который мне читается непросто. Есть тексты, которые воспринимаются легче, например Perfection. А есть такие, как Small Boat, где нелинейность и плотный внутренний монолог делают сюжет почти неуловимым. В целом все произведения этого года — это vibes over the plot. Важнее не то, что происходит, а как это переживается.
Почему так? На Букер выдвигают тексты, которые отражают общий тренд современной литературы, своеобразный срез того, как она выглядит прямо сейчас. И нынешний пик потока сознания объясняется несколькими факторами:
- Сдвиг в сторону аутентичного голоса. Авторы хотят передавать внутренний опыт максимально прямо. Поток сознания дает возможность показывать мысли героя такими, какими они возникают — мимолетными, обрывочными.
- Постковидная и постсоциальная усталость. Многим важнее интимность и глубина переживания, чем внешнее действие. Это отражается и в том, что 11 из 13 книг лонглиста International Booker в 2025 году — до 250 страниц, камерные, внутренние.
- Международный контекст. International Booker — это многоязычие и разнообразие голосов. Такая форма помогает передать культурный опыт напрямую, без сглаживания.
Если Букер отражает состояние литературы на сегодня, то и раньше были периоды, когда авторы писали в одном стиле.
2017–2018 — минимализм и тишина. Короткие романы, простые фразы, много воздуха (The Vegetarian, Outline)
2018–2020 — автофикшн. Полудневник, полуроман, где автор — главный герой (Annie Ernaux, Rachel Cusk)
2019–2023 — фрагментарный коллаж. Текст из заметок и обрывков, будто лента соцсетей (Weather, No One Is Talking About This)
2020–2024 — климатическая проза. Не масштабные антиутопии, а личные истории на фоне конца мира (The Overstory, The New Wilderness).
Такие литературные волны не возникают из ниоткуда. Все авторы не сели и не договорились писать одинаково. Это скорее коллективный отклик на культурные и социальные сдвиги, который фиксируют премии вроде Букера.
Если хочется попробовать формат потока сознания, но без того, чтобы сразу погружаться в сложные тексты лонглиста, можно начать с более доступных книг:
- Intermezzo Салли Руни (ой ну да я не успокоюсь ее советовать) — работает с внутренними монологами и субъективным восприятием, но при этом структурно ясна и эмоционально понятна
- Perfection Винченцо Латронико — минимализм с тонкими наблюдениями и прозрачным стилем
- Checkout 19 Клэр-Луиз Беннет — поток сознания с богатой образностью и более дружелюбной структурой
- Outline Рейчел Каск — пример предыдущей волны, на стыке автофикшна и внутреннего монолога
Эти книги передают ту же суть, но позволяют привыкнуть к ритму и логике такого письма, прежде чем перейти к вариантам вроде Small Boat.
❤24🔥5👍3
Для всех, кто как и я думал, что Кафка писал только длинные и тяжёлые истории, которые он ещё чаще всего бросал на полпути. Оказывается, большая часть того, что он писал — это короткие рассказы.
Романы вроде Процесса и Замка он никогда не заканчивал. Рассказ можно дописать за одну ночь (как Приговор, например), особенно если днём ты сидишь на скучной работе, а писать удаётся только поздно вечером. В целом он больше тяготел к сгустку смысла, где на двух страницах уместится вся его тревожность. Помимо моды этого времени писать притчи и миниатюры, у него банально было мало сил из-за туберкулеза.
Читаю сборник The Unhappiness of Being a Single Man. Там есть тексты в абзац, есть на пару страниц. Все такие, будто кто-то между делом, рассказал тебе какую-то историю, а ты теперь не можешь ее выбросить из головы.
Романы вроде Процесса и Замка он никогда не заканчивал. Рассказ можно дописать за одну ночь (как Приговор, например), особенно если днём ты сидишь на скучной работе, а писать удаётся только поздно вечером. В целом он больше тяготел к сгустку смысла, где на двух страницах уместится вся его тревожность. Помимо моды этого времени писать притчи и миниатюры, у него банально было мало сил из-за туберкулеза.
Читаю сборник The Unhappiness of Being a Single Man. Там есть тексты в абзац, есть на пару страниц. Все такие, будто кто-то между делом, рассказал тебе какую-то историю, а ты теперь не можешь ее выбросить из головы.
❤16✍1❤🔥1
Для любителей A little life (а я знаю, здесь такие есть), новая книга Оушена Вунга The Emperor of Gladness в таком же меланхоличном душедробительном вайбе, только написано лучше. В первых главах он правда решает показать все свое мастерство — мне приходилось гуглить каждое второе слово на английском, но станет легче, обещаю. Но только в плане языка.
❤11❤🔥4✍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мне стало интересно посерчить соцсети и почитать биографию Вунга. Такой он конечно нежный птенчик, плакал, когда его выбрали для книжного клуба Опры. Рассказал у нее на шоу трогательную историю, как к его маме на маникюр приходили взрослые женщины, по тв смотрели Опру, выпрямляли спину и шли в книжный за выбором ее книжного клуба. Он еще не знал тогда, что станет писателем, но его очень мотивировала и вдохновляла такая сила литературы «выпрямить спину чьей-то маме».
А это видео, как он угадывает кто на фото, селеба или писатель. Дуа Липа ✔️
А это видео, как он угадывает кто на фото, селеба или писатель. Дуа Липа ✔️
❤8👍5❤🔥1
Ещё не рассказывала тут про основной лонглист Букера. Чтобы не пересказывать описания, решила украсть цитаты о том, чем вдохновлялись авторы этих книг. Как будто это иногда мотивирует прочитать даже лучше.
А ещё мне стало немного стыдно, что я сама не допёрла до этой идеи из Audition.
- Universality — Natasha Brown
«Меня глубоко интересует, как люди говорят и пишут — и как границы между правдой и вымыслом, между реальной жизнью и развлечением могут размываться».
- Endling — Maria Reva
«В 2018 году я решила написать роман об искусстве разведения редких улиток в Украине и о таком же запутанном мире современных знакомств».
- The South — Tash Aw
«Я хотел написать этот роман много лет, но у некоторых книг долгий период вынашивания. Это история очень обычной семьи, которая в каком-то смысле напоминает мою собственную, и мне нужно было время, чтобы понять, как лучше её рассказать».
- Audition — Katie Kitamura
«Отправной точкой для Audition было желание написать о долгом процессе, в ходе которого дети неизбежно вырастают и становятся чужими для собственных родителей».
- The Loneliness of Sonia and Sunny — Kiran Desai
«Я хотела написать историю о любви и одиночестве в современном мире. Я хотела создать современный роман с оттенком старомодной красоты».
- Misinterpretation — Ledia Xhoga
«Главная героиня Misinterpretation — безымянная албанская переводчица и устный переводчик, работающая с иммигрантами. Я никогда не работала переводчиком, но однажды недолго волонтёрила в организации в Нью-Йорке, где меня попросили перевести для косовского албанца историю, похожую на историю Альфреда».
- The Rest of Our Lives — Ben Markovits
«Мои дети подрастали, и мне захотелось написать о том, как заканчивается определённый период семейной жизни».
- Flashlight — Susan Choi
«Это было сочетание воспоминаний детства о поездке в Японию и историй о таинственных исчезновениях в конце 1970-х годов обычных японцев, в том числе школьницы, почти моего возраста».
- Seascraper — Benjamin Wood
«В Саутпорте, прибрежном городе на северо-западе Англии, где я вырос, когда-то процветала индустрия креветочников, и я всегда чувствовал, что когда-нибудь расскажу историю о прошлом этого региона».
- Love Forms — Claire Adam
«Думаю, я хотела исследовать связь между матерями и их детьми. С одной стороны, это самая обыденная и само собой разумеющаяся вещь в мире… с другой — глубоко таинственная».
- The Land in Winter — Andrew Miller
«Анекдот моей матери, который годами крутился у меня в голове. А ещё — желание вернуться в тот период, который находится на самой дальней границе того, что я в принципе могу вспомнить».
А ещё мне стало немного стыдно, что я сама не допёрла до этой идеи из Audition.
- Universality — Natasha Brown
«Меня глубоко интересует, как люди говорят и пишут — и как границы между правдой и вымыслом, между реальной жизнью и развлечением могут размываться».
- Endling — Maria Reva
«В 2018 году я решила написать роман об искусстве разведения редких улиток в Украине и о таком же запутанном мире современных знакомств».
- The South — Tash Aw
«Я хотел написать этот роман много лет, но у некоторых книг долгий период вынашивания. Это история очень обычной семьи, которая в каком-то смысле напоминает мою собственную, и мне нужно было время, чтобы понять, как лучше её рассказать».
- Audition — Katie Kitamura
«Отправной точкой для Audition было желание написать о долгом процессе, в ходе которого дети неизбежно вырастают и становятся чужими для собственных родителей».
- The Loneliness of Sonia and Sunny — Kiran Desai
«Я хотела написать историю о любви и одиночестве в современном мире. Я хотела создать современный роман с оттенком старомодной красоты».
- Misinterpretation — Ledia Xhoga
«Главная героиня Misinterpretation — безымянная албанская переводчица и устный переводчик, работающая с иммигрантами. Я никогда не работала переводчиком, но однажды недолго волонтёрила в организации в Нью-Йорке, где меня попросили перевести для косовского албанца историю, похожую на историю Альфреда».
- The Rest of Our Lives — Ben Markovits
«Мои дети подрастали, и мне захотелось написать о том, как заканчивается определённый период семейной жизни».
- Flashlight — Susan Choi
«Это было сочетание воспоминаний детства о поездке в Японию и историй о таинственных исчезновениях в конце 1970-х годов обычных японцев, в том числе школьницы, почти моего возраста».
- Seascraper — Benjamin Wood
«В Саутпорте, прибрежном городе на северо-западе Англии, где я вырос, когда-то процветала индустрия креветочников, и я всегда чувствовал, что когда-нибудь расскажу историю о прошлом этого региона».
- Love Forms — Claire Adam
«Думаю, я хотела исследовать связь между матерями и их детьми. С одной стороны, это самая обыденная и само собой разумеющаяся вещь в мире… с другой — глубоко таинственная».
- The Land in Winter — Andrew Miller
«Анекдот моей матери, который годами крутился у меня в голове. А ещё — желание вернуться в тот период, который находится на самой дальней границе того, что я в принципе могу вспомнить».
❤10✍1❤🔥1
Почему я читаю на английском?
Наверное, я стала читать английских авторов в оригинале с тех пор как прочитала что-то из старолюбимой классики вроде Остен или Бронте на английском. Я помню тогда удивилась ощущению, что как будто читаю совсем другую книгу, не ту, что знала по переводу. Перевод передаёт смысл, но ты читаешь уже не автора, а переводчика и его язык. И мне захотелось видеть текст таким, каким его задумывал сам писатель.
Конечно тогда уж книги с немецкого или французского можно было бы читать на русском. Но чаще всего они быстрее появляются в английском переводе. Ну и ещё: на английском просто больше выбора. И бумажных изданий, и электронных версий.
Есть и чисто субъективная причина: мне ужасно не нравится, как визуально выглядят современные издания на русском. Даже хорошие издания для меня просто не эстетичны, как будто все какая-то реинкарнация Донцовой (ничего не имею против). Вот взять даже нашего с вами Оушена Вунга и его On earth we’re briefly gorgeous. Хотя какие-то приятные примеры все-таки есть — например все романы Сали Руни в русских изданиях копируют обложки оригиналов.
Наверное, я стала читать английских авторов в оригинале с тех пор как прочитала что-то из старолюбимой классики вроде Остен или Бронте на английском. Я помню тогда удивилась ощущению, что как будто читаю совсем другую книгу, не ту, что знала по переводу. Перевод передаёт смысл, но ты читаешь уже не автора, а переводчика и его язык. И мне захотелось видеть текст таким, каким его задумывал сам писатель.
Конечно тогда уж книги с немецкого или французского можно было бы читать на русском. Но чаще всего они быстрее появляются в английском переводе. Ну и ещё: на английском просто больше выбора. И бумажных изданий, и электронных версий.
Есть и чисто субъективная причина: мне ужасно не нравится, как визуально выглядят современные издания на русском. Даже хорошие издания для меня просто не эстетичны, как будто все какая-то реинкарнация Донцовой (ничего не имею против). Вот взять даже нашего с вами Оушена Вунга и его On earth we’re briefly gorgeous. Хотя какие-то приятные примеры все-таки есть — например все романы Сали Руни в русских изданиях копируют обложки оригиналов.
❤15✍1❤🔥1👀1