learn languages and read 📚
363 subscribers
470 photos
6 videos
129 links
Дарья Науменко
Преподаю английский и немецкий.
Пишу о книжно-языковой жизни💚


Для связи - @minniedoradodson
Download Telegram
Смотрим, какого зверька нам #календарь в сентябре подкинул.

Habe meinen Freunden von meinen grossen Plänen für dieses Wochenende erzählt.
Meine Pläne:
🎮

Сообщил друзьям о своих больших планах на эти выходные.
Мои планы:
🎮

Ну точно с меня писали😂 Только вместо игр книги.

А, ну и с началом учебного года всех причастных!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🔥9🥴4🍾1
"The Teacher" Freida Mcfadden (2024)

Жанр: психологический триллер

Третью главу из этой книги мы переводили и подробно разбирали в клубе у Александры. Прежде чем приступить к переводу, я подумала, что неплохо будет прочесть первые две главы, чтоб в контекст погрузиться. За перевод я только на третий день взялась. В контекст до конца книги погружалась😁

Увлекает с первой главы. Ну ещё бы, там кто-то кому-то могилу роет. Кто? Кому? Почему? Интрига.

Повествование ведётся в основном от двух лиц.

Ева — молодая учительница математики в старшей школе. Она замужем за Нейтом — супер-пупер привлекательным учителем английского, который работает в той же школе, что и Ева. Все без ума от Нейта, и, возможно, Ева ему завидует. В браке у них всё не так гладко, как может показаться на первый взгляд.

Аделин — шестнадцатилетняя ученица школы, в которой работают Ева и Нейт. Проблемная девчонка. Из-за неё из школы попёрли учителя математики (не Еву). Якобы интрижка у них была. Ева терпеть не может Аделин: мутная она какая-то, жизни рушит, нельзя ей доверять.

По первой главе понятно, что у них тут не всё в порядке. Просто так ведь могилы не роют. Как они докатились до такой жизни? Главы обрываются на самом интересном моменте, приходится читать дальше.

Эта книга — готовый сценарий для фильма или сериала. Лучше сериала. По сюжету не похожа, а вот атмосфера у неё как у «Исчезнувшей»: явно тут все больные на голову и со своими скелетами в шкафу.

В конце такие повороты происходят😱 Такое только Чаку Норрису под силу, а здесь они неправдоподобно смотрятся. Ну и ладно. Зато читается легко и увлекательно. Основная тема книги, правда, горижопная. Гузееву с её знаменитым высказыванием представляете? Вот это я так чуть ли не на каждой странице с середины книги выражалась.

На русском книги пока нет.

В целом, книга сойдёт на разок.

#чтопочитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥128🔥5🥴1
🔥8👍31🥴1
Слово из викторины🤩 встретилось мне в среду на квизе. Оно казалось знакомым, но выбрали мы неправильный вариант.

А вчера я читала книгу Григория Кружкова «Записки переводчика-рецидивиста», и там в одном из лимериков снова мне встретилось это забавное слово:

Знаменитый кондитер в Бургундии
Пребывал по утрам в мерихлюндии.
Запираясь один,
Он жевал гуталин,
Проклиная все торты в Бургундии.


Слово ввёл Антон Павлович Чехов. Именно поэтому слово казалось знакомым. Чехова ведь я когда-то читала, но «мерехлюндия» у меня не прижилась. Точнее слово не прижилось, а состояние вполне себе😄

#языки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥155🥰4🥴1
«The Unteachables» Gordon Korman (2019)

How can the school know they’re unteachable if nobody ever tries to teach them?
Откуда школе знать, что они необучаемые, если никто даже не пытается их обучать?


Есть, значит, у нас класс «необучаемых» восьмиклассников🤩

Киана — девочка, которая случайно попала в этот класс и вообще не числится в этой школе.

Паркер — мальчик с недиагностированной дислексией, есть водительские права.

Илэйн — девочка, которую боятся все, даже спортсмены.

Барнсторм — спортсмен. Пока он приносил победы, никого не смущала его плохая успеваемость, а как только он сломал ногу, все заметили, что звёзд с неба он не хватает.

Рахим — вечно спящий художник. Дома ему не дают спать по ночам, приходится отсыпаться в школе.

Маттео — мальчик, помешанный на фэнтези, фантастике и комиксах. У него для всех имеются прозвища.

Алдо — вспыльчивый рыжик. Он бы и рад быть спокойнее, но у него проблемы с контролем агрессии.

И есть выгоревший дотла учитель — мистер Кермит. Раньше преподавание было для него больше, чем просто работа. А потом...Ну, знаете, shit happens. Вот уже 27 лет он ходит на работу как на каторгу. На учеников ему плевать. Он мечтает поскорее уйти на пенсию по выслуге лет. Во время уроков он тихонько разгадывает кроссворды, а дети занимаются своими делами.

Оптимистичная, добрая история, где ученики нашли своего учителя, а учитель своих учеников, и все они друг на друга повлияли и в корне изменили жизнь. И все счастливы. Несмотря на то, что история вполне предсказуемая, читать её очень интересно. Меня затянуло с первых страниц.

Повествование ведётся от разных лиц. Грамматика, лексика, темп меняются в зависимости от того, кто говорит, учитель или дети. Книга написана хорошим языком, с юмором.

Написана для младших подростков, но и взрослым книга тоже подойдёт. Каждый найдёт здесь своё.

Мы переводим отрывок из первой главы в переводческом клубе. В этой книге полно переводческих задачек. Разминаем извилины. Очень увлекательно!

Хотелось бы, чтобы книгу когда-нибудь и на русский перевели.

#чтопочитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥17🔥94🥴2
Вы куда ставите ударение?
Anonymous Poll
85%
кАшица
15%
кашИца
👍42
На этой неделе в переводческом клубе работаем с кусочком из первой главы книги «The Unteachables».

В текст и персонажей я влюбилась сразу же. Были в этом отрывке и небольшие задачки. Делюсь своими решениями🤩

🤩Девочка-подросток едет в школу вместе с мачехой. Мачеха по-английски stepmother, а девчонка называет её Stepmonster.

Хотелось бы сохранить игру слов, но варианты на ум в основном бредовые приходили, ну либо те, где игра слов теряется. После долгих мучений остановилась на более-менее приличном из имеющихся варианте — Мамстрелла.

🤩У девочки есть младший брат, и он постоянно ревёт. Вот что она об этом говорит: Basically, any day that ends in a y, Chauncey cries. Как известно, все дни недели в английском оканчиваются на у. То есть каждый божий день он плачет.

Мой вариант:
Вообще-то он ревёт в каждый день, который начинается на букву «с» — среду, субботу и сегодня.

Если решением второй задачки я в общем-то довольна, то вариант с мачехой мне покоя не даёт, я всё ещё в поисках идеального. Если у вас есть идеи, делитесь🙃

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12❤‍🔥9🔥6🥰3🥴2
3️⃣3️⃣🥳

На этот день рождения подарила себе отпуск. Вчера по Москве целый день гуляла, сегодня в Санкт-Петербург приехала куралесить🤭

Хотела написать что-нибудь ещё, но что-то не пишется. С днём рождения меня!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥27🎉1610🍾9🥴1
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩

📚«The Teacher» Freida Mcfadden

📚«The Unteachables» Gordon Korman

📚«Zodiac academy: the awakening» Caroline Peckham, Susanne Valenti

Романтическое дарк-фэнтези о двух сёстрах-близняшках, которые, оказывается, не люди вовсе, а фейри. Их отец был королём в стране фейри, но там девочкам грозила опасность и поэтому их отправили в мир людей.
Теперь, когда они достигли совершеннолетия, начали проявляться их волшебные способности. Сёстры должны учится в академии «Зодиак» вместе с другими фейри. Естественно, не все рады возвращению девочек, у них будут враги — горячие подкачанные альфа самцы с мудацким характером.

Если смешать Гарри Поттера с Уэнсдей и добавить кринжовых эротических сцен, то получается вот эта книга.

Для меня это первая книга в подобном жанре. И последняя скорее всего. Не моё.

📚«Записки переводчика-рецидивиста» Григорий Кружков

Григорий Михайлович — поэт, эссеист и переводчик. В своей книге автор пишет о творчестве поэтов, которых он переводил, а также о своих коллегах. В каждой строчке чувствуется любовь к слову, к профессии.

У читателей есть возможность заглянуть в мастерскую переводчика, посмотреть, как тщательно подбирается каждое слово, как рождаются строки. Автор анализирует как свои переводы, так и чужие, делится удачными моментами, и не очень.

Говорят, что всё гениальное просто. Вот и эта книга такая: простая, гениальная, красивая. После прочтения можно проникнуться любовью к поэзии. Что и случилось со мной. Ну ладно, может не любовь, но сильный интерес у меня появился.

В последней части книги есть небольшой двуязычный сборник стихотворений, переведённых Григорием Кружковым. Качество печати, оформление, иллюстрации тоже на высоте.

Книга классная. Буду перечитывать её, и не раз.

О, и ещё. Оказывается, песню «А цыган идёт» (Вот эта вот «Мохнатый шмель — на душистый хмель» из фильма «Жестокий романс») перевёл Григорий Михайлович. Точнее он перевёл стихотворение Киплинга, а потом из него уже романс сделали.

📚Ещё одну книгу начала, но передумала читать — «21 lessons for the 21st century» Yuval Noah Harari. Вот насколько мне его «Sapiens» зашла, настолько не пошла эта книга. Решила бросить. Наконец-то научилась бросать неинтересные книги.

📚И одна книга сейчас в процессе чтения, но я только треть прочитала, так что она в октябрьский зачёт пойдёт.

Делитесь своими книгами сентября 🤩

#чтопочитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9❤‍🔥4💘2🥴1
С днём переводчика🥳🌷

Хочу поделиться с вами парочкой цитат о переводе из книги Григория Кружкова:

💙Возвращаясь к занятиям первобытных людей, скажу, что переводчику важны все три его наследственных гена. Чтобы выковырять из словаря редкое слово или откопать какое-нибудь никем не замеченное, но питательное стихотворение, необходимы внимательность и чутьё собирателя. Но чтобы неиспугаться неподдающейся трудности и не отступить, нужна дерзость и решительность охотника. А чтобы не совать семена в почву, пока она ещё недостаточно оттаяла и прогрелась (частая ошибка!), нужна мудрость землепашца.

💙Есть в русском языке такое слово: «отсебятина». Критики, не понимающие сути дела, часто употребляют его, желая уколоть. Но практики знают (и это давным-давно доказано): в перевод невозможно не внести что-то от себя. Совершенно точных переводов в природе не существует, их не может быть в принципе. Хотя бы потому, что слово многозначно, и, подставляя вместо английского слова русское, если даже мы добьемся близости по одному, главному, значению, то будем вынуждены мириться с расхождением в области семантической периферии слова. А в настоящей поэзии весь эффект стиха зависит именно от этого. Поэзия живет оттенками, игрой оттенков.

«Отсебятины» неизбежны; но они могут быть удачными или неудачными, талантливыми или, увы, наоборот. Есть полезный, хотя и парадоксально звучащий, афоризм: «Качество перевода определяется качеством отсебятины».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥148😁4🎉3🥴1
«Кладовая солнца» Михаил Пришвин

Разговор деревьев

Почки раскрываются, шоколадные, с зелёными хвостиками, и на каждом зелёном клювике висит большая прозрачная капля.

Возьмёшь одну почку, разотрёшь между пальцами, и потом долго всё пахнет тебе ароматной смолой берёзы, тополя или черёмухи.

Понюхаешь черёмуховую почку и сразу вспомнишь, как, бывало, забирался наверх по дереву за ягодами, блестящими, чёрно-лаковыми. Ел горстями прямо с косточками, но ничего от этого, кроме хорошего, не бывало.

Вечер тёплый, и такая тишина, словно должно что-то в такой тишине случиться. И вот начинают шептаться между собой деревья: берёза с другой берёзой белой издали перекликаются; осинка молодая вышла на поляну, как зелёная свечка, и зовёт к себе такую же зелёную свечку – осинку, помахивая веточкой; черёмуха черёмухе подаёт ветку с раскрытыми почками.

Если с нами сравнить – мы звуками перекликаемся, а у них – аромат.



1 октября началось обучение в мастерской по переводу с немецкого, тема этого потока — nature writing. Чтобы настроиться на нужную волну я гуляла по лесу и читала Пришвина. Писать как Михаил Михайлович я не научилась, но хорошенько вдохновилась💚

В книгу «Кладовая солнца» входит одноимённая повесть. В повести рассказывается о походе детей — брата и сестры — в лес за клюквой. Митраша и Настя (так зовут детей) поссорились и разошлись в разные стороны. Мальчика засосало в болото, но его спасла охотничья собака Травка. Ещё в книге много разных рассказов о природе, совсем коротеньких, как вот этот🤩 или подлиннее. Все они пропитаны любовью к природе. Пришвину удаётся подобрать точные слова для описания всего, что происходит вокруг. Его рассказы шуршат, поют, пахнут🌿🐍🌸Так и представляешь себя в лесу наедине с природой.

#чтопочитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18🔥5🐳3🥰1
#календарь я обычно в первый день месяца показываю, но из-за отпуска немного сбился график.

Вот, что гласит надпись на календаре:

Ich fang erst an zu arbeiten, wenn mein Kaffee es tut.
Я начинаю работать лишь тогда, когда подействует мой кофе.

Заменим кофе на два «ведра» чая, и получится моё утро🙃
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥157🥰6👍1🥴1
Ура!

Наконец-то я сдала аудирование🥳 Таки Бог любит троицу. (Как это сказать на английском и немецком языках писала в этом посте)


Проходной балл 60, я набрала 63.
Всё. С1 в немецком подтверждён, теперь можно двигаться в сторону С2.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥24🎉19👏11🍾74🥰2🥴1
«Красноречие сардинки» Билл Франсуа (перевела Наталья Добробабенко)

Лёгкая, увлекательная и душевная книга о водных обитателях. Чувствуется любовь автора к морским обитателям. Написано красиво и с юмором. Здесь нет сухих фактов, а есть яркое путешествие по подводному миру.

Как сельдь чуть не спровоцировала конфликт между Швецией и СССР, почему осьминоги ещё не захватили мир, как люди предали дружбу косатки по имени Старый Том — об этом и не только вы узнаете на страницах этой книги.

Автор делится интересными фактами, рассказывает истории из своей жизни, рассуждает о важности диалога между человеком и природой.

Даже если вы не особо любите нон-фикшн, эту книгу скорее всего с лёгкостью прочитаете, ведь она читается, как приключенческий роман.

#чтопочитать
10👍8🔥6🥴1
Кулак на глаз

Есть в немецком языке такая идиома wie die Faust aufs Auge passen (дословно: подходить, как кулак на глаз).

Означает она следующее:
🔵идеально подходить
🔵вообще не подходить

Здорово, правда?🙂

Изначально фраза возникла с отрицательным значением, и выглядела она как wie die Faust aufs Auge reimen (reimenрифмоваться), ну а так как Faust и Auge совсем не рифмуются, то и было значение «вообще не подходить», со временем появилось положительное значение.

Сейчас она используется в основном в значении «идеально подходить».

Например:

Der Soundtrack passt zu dem Film wie die Faust aufs Auge.
Этот саундтрек идеально подходит к фильму.

Das ist ein Produkt, das wie die Faust aufs Auge zu uns passt. Es ist einfach richtig gut.
Это продукт, который идеально нам подходит. Он действительно хорош.

В противоположном значении тоже встречается, но реже. Как отличить? По интонации и контексту.

#немецкий
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥64🔥4👍2🥴1