learn languages and read 📚
363 subscribers
465 photos
6 videos
128 links
Дарья Науменко
Преподаю английский и немецкий.
Пишу о книжно-языковой жизни💚


Для связи - @minniedoradodson
Download Telegram
🇺🇲 «The color out of space»
🇩🇪 «Die Farbe aus dem All»
🇷🇺 «Цвет из иных миров»

Есть среди вас любители творчества Говарда Лавкрафта?

Я с удовольствием читаю его произведения 🖤 Как же у него хорошо получается создать мистическую, мрачную, а порой и жуткую атмосферу. А какой язык! Именно в его рассказах я всегда нахожу интересные прилагательные.

В этот раз я читала «Цвет из иных миров».

Сперва прочла мангу на основе одноименного рассказа на немецком. Очень понравились иллюстрации! (Аня, ещё раз спасибо за такой чудесный подарок😻)

Потом решила прочесть оригинальный рассказ. У меня как раз имеется шикарная коллекция произведений Лавкрафта.

Ну и завершила это всё дело рассказом в переводе на русский.

Когда читала на английском, встретила слово написанное по-итальянски chiaroscuro. И я такая думаю: «о, я даже знаю такие слова, но что они здесь делают?» Оказалось, что это «светотень», и есть такой художественный термин «кьяроскуро». Вот ссылка на статью в Википедии.

В комментариях видео со страницами манги и фото моей коллекции Лавкрафта⬇️

#чтопочитать
7🔥3❤‍🔥2🥴1
Я редко смотрю праздничные фильмы. Обычно в декабре-январе пересматриваю любимые картины, не связанные с праздником.

В этом году наткнулась на новинку «Миссия: Красный». Это лёгкий рождественский боевичок🌲Звездный состав: Люси Лью, Дуэйн Джонсон, Крис Эванс.

Санту похитили. Рождество под угрозой. Служба безопасности Санты сотрудничает с известным охотником за головами, чтобы вернуть Санта Клауса домой, и спасти праздник.

Злодей здесь не абы кто, а Грила — чудовищная великанша, живущая в горах Исландии. Также здесь появляется ещё один мифический персонаж — Крампус (антипод Санты).

Самое то для разгрузки мозга и создания праздничного настроения.

Вы какие фильмы смотрите на новогодних каникулах? Делитесь ⬇️

#чтопосмотреть
🔥101🥴1
Это что, буква «ё» в английском?🤔

Не совсем. Диерезис или трема — так называются точечки над буквой «е» в слове coëval.

Для чего нужен диерезис?

Он указывает на то, что гласная читается отдельно от соседней гласной, они не образуют дифтонг.

В английском языке диерезис обычно используется в заимствованных словах, хотя сейчас встречается всё реже.

Вот примеры:

coëval
coöperate
reëntry
naïve


Naïve всё ещё частенько встречается в таком написании, в отличие от остальных слов. Когда слова только заимствовали, был риск произнести cooperate как «куперейт» или reentry как «ринтри», в соответствии с правилами английского. Чтобы избежать недопонимания диерезис и применяли. Сейчас же слова прижились, необходимость в нём отпала.

Ещё парочка примеров имён собственных:

Coös County (округ Коос — один из округов в штате Нью-Гэмпшир в США)
Zoë
Chloë
Brontë


Отрывок на фото взят из #the_silmarillion
#английский
12🔥7🥴1
На днях писала о манге по Лавкрафту «Die Farbe aus dem All».

Встретилось мне там интересное выражение: Hier bin ich mit meinem Latein am Ende. Это можно перевести как «Я ума не приложу, что здесь можно сделать.»

Фраза «Ich bin mit meinem Latein am Ende» используется, когда человек исчерпал все свои возможности или идеи для решения проблемы и не знает, как дальше действовать. Выражение связано с тем, что латинский язык традиционно ассоциируется с образованием и знаниями, и если кто-то говорит, что его латынь исчерпана, это означает, что ему нечего больше предложить.

Ещё парочка примеров:

🇩🇪Wenn Politik und Diplomatie mit ihrem Latein am Ende sind, hilft nur noch Beten.

🇷🇺Когда политика и дипломатия заходят в тупик, поможет только молитва.

🇩🇪Ich konnte alles lösen, doch hier bin ich mit meinem Latein am Ende.

🇷🇺Я всё мог решить, но сейчас я не знаю, что делать.

#немецкий
8🔥42🥴1
🌲КНИЖНЫЙ ДЕКАБРЬ🌲

❄️«Mein drittes Leben» Daniela Krien

У Линды погибла семнадцатилетняя дочь. Линда пытается справиться со своим горем. Это если кратко.
Книга хоть грустная, но после неё нет горького послевкусия. Концовка вселяет надежду на будущее. Слушала в аудиоформате, начитка великолепная💙

За рекомендацию спасибо Екатерине.

❄️«Тайна субургана» Жингэлэйн Дамдиндорж

Детективная повесть, посвященная борьбе сотрудников госбезопасности МНР с ламаистами. Действие разворачивается в тридцатые годы прошлого века.

❄️«Sezon burz» Andrzej Sapkowski
Хотела написать, что дочитала цикл про Ведьмака, но пока читала, вышла ещё одна книга:) Действие «Сезона гроз» разворачивается в то же время, что и действие первой книги.

❄️«Кафе на вулкане» Франсиско Усканга Майнеке
Спасибо книжному клубу за эту находку.

❄️«Сундук Монтеня, или Приключения переводчика» Наталья Мавлевич

❄️«Die Farbe aus dem All» Gou Tanabe, H. P. Lovecraft

❄️«Christmas with the queen» Hazel Gaynor, Heather Webb

❄️Журнал Bookflix, который я получила за подписку в клуб.
Интересный и полезный. В этом выпуске много написано про чтение, символы в литературе, написание рецензий.

Ну и раз декабрь последний месяц в году, пора бы подвести книжные итоги. Не хочу писать отдельный пост, пусть всё здесь будет.

КНИЖНЫЙ 2024

Всего прочитано 55 книг:

🔹28 на русском языке
🔹17 на английском языке
🔹5 на немецком языке
🔹5 на польском языке

На немецком в этом году в основном статьи читала, поэтому так мало книг.

Неожиданно много книг на русском. У меня до этого английский преобладал.

Итальянский и украинский в пролёте. На этих языках я только посты в соцсетях читала.

Такие вот итоги. Как у вас?

#чтопочитать
10🔥3🤝2🥴1
У меня книжная полоса везения в последние месяцы!

Приехал очередной подарочек📚
Спасибо Даше из канала fallible creatures за розыгрыш💚

Даша — переводчица и преподавательница немецкого, английского и чешского языков. У себя на канале пишет о переводческих буднях, языках, книгах, кино. У неё на канале очень уютно. Рекомендую😉

#книги
14🔥7👏2🥴1
Einen guten Rutsch ins neue Jahr!

Фраза «einen guten Rutsch» переводится как «хорошего скольжения»: её говорят в канун Нового года, и это выражение стало традиционным способом поздравления в немецкоязычных странах. Это пожелание удачного перехода в новый год.

Происхождение фразы точно не установлено, но есть парочка теорий.

Некоторые считают, что слово Rutsch образовано от Reise (поездка, путешествие). В 19 веке его употребляли в таком значении в разговорной речи. Начало года — начало нового путешествия 🛫

Существует ещё одно объяснение, более распространенное. Новый год на идише – это Rosch ha Schanah. Дословно переводится как «голова года». И возможно Rosch трансформировалось в Rutsch.

Желаю вам плавно и удачно вкатиться в новый год! Ещё щастя-здоровья и всего такого💚

P.S. Устрою себе digital detox и вернусь с постами 6 января.
🎄126🥴3👍1🍾1
Приветствую вас 👋

Возвращаюсь немного позже, чем обещала. Отдых затянул. Знаете, мне понравился цифровой детокс, надо периодически устраивать.

Чем я занималась на каникулах:

🌲Спала. Много. Даже очень много.

🌲Гуляла на природе.

🌲Встречалась с друзьями.

🌲Вязала джемпер. В начале декабря мне резко захотелось вернуться к позабытому хобби.

🌲Посмотрела второй сезон «Укрытия». Пока вышло восемь серий, осталось ещё две. Этот сезон такой же классный, как и первый.

🌲Играла в игрульки.

🌲Сходила на тренировку в Йога клуб.

🌲В первый же день нового года прочла книгу «Перевод и локализация» Елены Худенко. Восторг! На днях отзыв напишу.

🌲Сейчас дочитываю «Fische, dir auf Bäume klettern» Sebastian Fitzek.

🌲Начала читать «The Great When: a long London novel» Alan Moore. О клубе, в котором читаю книгу писала вот здесь.

P.S. Бесполезный факт обо мне: я терпеть не могу традиционные праздничные салаты. Так что из салатной комы выходить не пришлось, потому что я в неё не входила😀

Как ваши праздники проходят? Отдохнули?
🎉138❤‍🔥5👍2🥴1
«Перевод и локализация: введение в профессию» Елена Худенко

В посте выше я уже писала, что в восторге. От чего восторг? Книга написана ёмко и живо. Нет бесконечных потоков «воды», в которых можно утонуть. Книга охватывает все аспекты профессии: от основ перевода до тонкостей локализации, раскрывая нюансы, о которых многие даже не задумываются.

Елена приводит много практических примеров, читатель сразу понимает, как применять полученные знания в реальной жизни. Пока читала книгу, вспоминала свой универский курс по переводу фильмов: он был коротким, и мы в основном субтитры делали. А куда с этими субтитрами идти и что вообще делать, было не ясно. Вот если бы у нас тогда была книга Елены, многое бы стало на свои места.

Прочитав книгу вы узнаете, почему не стоит винить переводчиков в порой странных переводах названий фильмов, (и тут мне вспомнился фильм Survival island или Three, который в России вышел под названием «Секс ради выживания» — все карты сразу раскрыли) и почему выбор не всегда делается в пользу более удачного перевода.

Елена не только делится своим опытом, но и вдохновляет на дальнейшее развитие в профессии. Ее советы и рекомендации действительно ценны и актуальны, и я уверена, что они помогут многим читателям найти свой путь в мире перевода.

Раздел с локализацией вызвал особый интерес у моего мужа. Я-то далека от компьютерных игр, а он геймер со стажем и застал корявые переводы игр. Кстати, сегодня на квизе в участниках была команда «Потрачено». Теперь-то я знаю, откуда взялось такое название😀

Понравился интерактив в книге + тест на склонность к переводу. Иллюстрации с пингвинчиком one love💙 (В комментариях фото интерактива и пингвинчик.)

В общем, «Перевод и локализация: введение в профессию» — это не просто книга, это настоящая находка для всех, кто хочет погрузиться в эту увлекательную и многогранную сферу. Рекомендую всем, кто хочет расширить свои горизонты и узнать больше о профессии переводчика!

#чтопочитать
🔥157🍾5🥴1🐳1
Помните, я говорила, что до лета завязала с книжными покупками? Так вот, в Аргентине сейчас лето🌞

Ещё двух книг нет на фото. Они уже в Тамбове, но пока не у меня. Часть книг — подарки.

Что мы имеем по книгам:

🔹7 книг на немецком («Garou: ein Schaf-Thriller» Leonie Swann ещё не дома)

🔹6 книг на русском языке

🔹3 на английском («How language works» David Crystal тоже пока не дома)

🔹1 на польском

И у меня снова есть календарик с животными🐈 Завтра выложу послание января.

А ещё книжные закладки-раскраски. Антистресс-терапия — люблю такое.

Если у вас есть какие-то обновки, показывайте!

#книги
14🔥7😁5🥴1
Январская зверушка🐸

Перевод надписи:

Говорят, все самое лучшее приходит не сразу. Вот поэтому я всегда опаздываю.

Это точно я и утренние тренировки. Мне кажется, я ни разу вовремя не пришла.

Прошлогодних зверушек с посланиями можно посмотреть по хэштегу #календарь
👍1110🔥4🥴1
Приветствую👋

Сегодня у нас #английский

Pea souper — это термин, используемый для описания густого тумана или смога, особенно характерного для Лондона в 19-м и начале 20-го века. Название происходит от цвета и консистенции тумана, который напоминал гороховый суп (pea soup). В это время в Лондоне было много угольных котлов, что способствовало образованию густого смога, особенно в холодную и влажную погоду. Туман был очень опасным, так как ухудшал видимость и мог вызывать проблемы со здоровьем.

Мне pea souper встретился сперва в «Christmas with the Queen». Жена главного героя погибла из-за тумана. Точнее, из-за тумана ничего не было видно, и её сбил автомобиль. Это случилось в декабре 1952 года: в Лондоне как раз был небывалый туман, сильнее, чем обычные pea soupersGreat smog. Держался он с 5 по 9 декабря.

И, собственно, само предложение из книги:

It was what the English called a real pea-souper: a yellow fog with a foul odor, the air heavy with soot.


И вот на днях мне ещё попалось это слово в «The Great When» Alan Moore. Но здесь не туман имеется в виду. Герои сидят в баре, и, вероятно, там сильно накурено.

Presently, John emerged from the indoor pea-souper with a fresh pint in each hand, which meant that Dennis felt obligated to get a round in after that and so on.


Вот вам и гороховый супчик.
10🔥7👍2🥴1
«Лингво-хакинг. Как выучить язык эффективно и без выгорания» Елена Кочева

Книга Елены Кочевой — это настоящий гид для всех, кто стремится овладеть иностранным языком, но сталкивается с трудностями и недостатком мотивации. С первых страниц автор захватывает внимание читателя своим стилем изложения и практическими советами, которые действительно работают.

Автор предлагает эффективные стратегии, которые помогают сделать процесс изучения не только продуктивным, но и приятным. Её советы о том, как интегрировать язык в повседневную жизнь, использовать различные ресурсы и технологии, вдохновляют на эксперименты и поиск индивидуальных методов обучения.

Здорово, что у книги практическая направленность. Каждый раздел завершается конкретными заданиями и упражнениями, которые читатель может сразу применить. То есть, человек не просто прочитал и забыл, а разбирается со своей проблемой, процесс чтения становится более интерактивным.

Не могу не отметить и мотивационную составляющую книги. Елена делится своими личными историями и примерами успешных случаев, что вдохновляет и подталкивает к действию. Читая её, понимаешь, что изучение языка — это не только труд, но и увлекательное путешествие, полное открытий и новых возможностей.

Очень понравилась тема с персонажами: создаётся ощущение живой беседы. Читатель видит, что он не одинок в своих трудностях, и раз другие справились, то и он может. Вообще, это такая коуч-сессия, но с книгой, и всегда удобно вернуться к материалам.

Что ещё очень важно — в книге нет «воды». Всё чётко и по делу, как я люблю.

Я рекомендую эту книгу всем начинающим свой путь в изучении иностранных языков. Настоятельно рекомендую. Она поможет вам набить меньше шишек. А ещё книга очень терапевтична — вы поймёте, что с вами всё так. Уверена, что книга станет незаменимым помощником на начальных этапах.

Своим ученикам-начинашкам уже порекомендовала книгу. Многое из того, что там написано, я и так рассказываю им на уроках. Проблемы у многих плюс-минус похожи на начальных этапах, а Елена всё это хорошо оформила в книгу💕

В комментариях найдёте оглавление книги и пару страничек с персонажами.

#чтопочитать
18🔥8👍4🥴1
Привет!

Я ж с вами радостью не поделилась. Исправляюсь. Делюсь.

Я стала финалистом конкурса в мастерскую перевода. С немецким языком! (Это значит, что мой перевод не так плох, как я о нём думала)

С февраля по апрель у меня будет мозговой штурм. Жду с нетерпением!

https://t.me/dostoevsky_cws/2565
🔥19🎉197🍾2🥴1
Помните, я упоминала в этом посте, что duck — это не только существительное «утка», но и глагол «уклоняться, нагибаться, нырять». Собственно, утка потому так и называется, что нырять умеет: название птица получила от древнеанглийского глагола dūcan (нырять).

Почему я об этом сейчас вспомнила? Оказывается, в немецком тоже есть такой глагол. Sich ducken — пригнуться, нагнуться, втянуть голову в плечи.

Пример на картинке встретился в книге Михаэля Энде «Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch» («Волшебный пунш» или «Вуншпунш»)

Читали книгу в детстве? А мультик смотрели?

#немецкий
15🔥6👍4🥴1