Прилагательные на тему "Физические явления и свойства"
• Big [bɪɡ] — большой
• Bright [braɪt] — яркий
• Broad [brɔːd] — широкий
• Clean [kliːn] — чистый
• Clear [klɪə] — ясный
• Cold [kəʊld] — холодный
• Cool [kuːl] — прохладный
• Dirty [ˈdɜːti] — грязный
• Dry [draɪ] — сухой
• Empty [ˈempti] — пустой
• Enormous [ɪˈnɔːməs] — огромный
• Fast [fɑːst] — быстрый
• Flat [flæt] — плоский
• Fragile [ˈfrædʒaɪl] — хрупкий
• Fresh [freʃ] — свежий
• Full [fʊl] — полный
• Giant [ˈdʒaɪənt] — гигантский
• Golden [ˈɡəʊldən] — золотой
• Heavy [ˈhevi] — тяжёлый
• High [haɪ] — высокий
• Hot [hɒt] — горячий
• Huge [hjuːdʒ] — огромный
• Light [laɪt] — лёгкий
• Little [ˈlɪtl] — маленький
• Long [lɒŋ] — длинный
• Loose [luːs] — свободный
• Loud [laʊd] — громкий
• Low [ləʊ] — низкий
• Massive [ˈmæsɪv] — массивный
• Narrow [ˈnærəʊ] — узкий
• Big [bɪɡ] — большой
• Bright [braɪt] — яркий
• Broad [brɔːd] — широкий
• Clean [kliːn] — чистый
• Clear [klɪə] — ясный
• Cold [kəʊld] — холодный
• Cool [kuːl] — прохладный
• Dirty [ˈdɜːti] — грязный
• Dry [draɪ] — сухой
• Empty [ˈempti] — пустой
• Enormous [ɪˈnɔːməs] — огромный
• Fast [fɑːst] — быстрый
• Flat [flæt] — плоский
• Fragile [ˈfrædʒaɪl] — хрупкий
• Fresh [freʃ] — свежий
• Full [fʊl] — полный
• Giant [ˈdʒaɪənt] — гигантский
• Golden [ˈɡəʊldən] — золотой
• Heavy [ˈhevi] — тяжёлый
• High [haɪ] — высокий
• Hot [hɒt] — горячий
• Huge [hjuːdʒ] — огромный
• Light [laɪt] — лёгкий
• Little [ˈlɪtl] — маленький
• Long [lɒŋ] — длинный
• Loose [luːs] — свободный
• Loud [laʊd] — громкий
• Low [ləʊ] — низкий
• Massive [ˈmæsɪv] — массивный
• Narrow [ˈnærəʊ] — узкий
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔈 Tuesday slump – кризис вторника. Апатия и невроз в одном флаконе. Так называют упадок сил и настроения, который наступает на второй будний день. Казалось бы, впереди ещё целая неделя, а ты уже выдохся: работа бесит, коллеги достали, клиентов хочется послать нахуй. Плюс до следующих выходных - как раком до Китая. В итоге сидишь такой угрюмый в офисе, гневно опрокидываешь пятую кружку кофе и мечтаешь оказаться где-нибудь в тепле, около моря, на шезлонге и с коктейлем. Но в реальности приходится разгребать кучу дел по работе, отчитываться перед начальством и улыбаться в лицо всяким мудакам. Неудивительно, что во вторник хочется умереть или самому кого-нибудь убить. Как и в любой другой будний день, впрочем.
- God damn these sedatives! I’ve got Tuesday slump, just get off me!
- Да какое к черту успокоительное?! У меня кризис вторника, не дергайте меня!
Источник
- God damn these sedatives! I’ve got Tuesday slump, just get off me!
- Да какое к черту успокоительное?! У меня кризис вторника, не дергайте меня!
Источник
Существительные на тему "Математика"
• Addition [əˈdɪʃən] — сложение
• Amount (of) [əˈmaʊnt] — количество (неисчисл.); сумма
• Chart [tʃɑːt] — диаграмма; таблица
• Circle [ˈsɜːkl] — круг; цикл
• Combination [ˌkɒmbɪˈneɪʃən] — комбинация
• Cone [kəʊn] — конус
• Cube [kjuːb] — куб
• Degree [dɪˈɡriː] — степень; градус
• Digit [ˈdɪdʒɪt] — цифра
• Dimension [daɪˈmenʃn] — измерение
• Equality [ɪˈkwɒlɪti] — равенство
• Form [fɔːm] — форма
• Fraction [ˈfrækʃən] — дробь
• Half [hɑːf] — половина
• Level [ˈlevl] — уровень
• Line [laɪn] — линия
• Mean [miːn] — среднее значение
• Million [ˈmɪljən] — миллион
• Minus [ˈmaɪnəs] — минус
• Multiplication [ˌmʌltɪplɪˈkeɪʃən] — умножение
• Value [ˈvæljuː] — величина; значение
• Addition [əˈdɪʃən] — сложение
• Amount (of) [əˈmaʊnt] — количество (неисчисл.); сумма
• Chart [tʃɑːt] — диаграмма; таблица
• Circle [ˈsɜːkl] — круг; цикл
• Combination [ˌkɒmbɪˈneɪʃən] — комбинация
• Cone [kəʊn] — конус
• Cube [kjuːb] — куб
• Degree [dɪˈɡriː] — степень; градус
• Digit [ˈdɪdʒɪt] — цифра
• Dimension [daɪˈmenʃn] — измерение
• Equality [ɪˈkwɒlɪti] — равенство
• Form [fɔːm] — форма
• Fraction [ˈfrækʃən] — дробь
• Half [hɑːf] — половина
• Level [ˈlevl] — уровень
• Line [laɪn] — линия
• Mean [miːn] — среднее значение
• Million [ˈmɪljən] — миллион
• Minus [ˈmaɪnəs] — минус
• Multiplication [ˌmʌltɪplɪˈkeɪʃən] — умножение
• Value [ˈvæljuː] — величина; значение
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Sugarcoat – припудрить говно сахарной пудрой или подсластить горькую пилюлю. Обыкновенная манипуляция, когда та или иная ситуация преподносится в более позитивном свете. Представьте, что вы пришли к врачу с пневмонией, а он называет её легким недомоганием, словно это сезонная простуда. Или вы возвращаетесь домой раньше обычного, а ваша девушка скачет на вашем же лучшем друге, а потом они объясняют факт перепихона тем, что «проверяли кровать на прочность». Улавливаете логику? От «sugarcoat» так сильно воняет пиздежом, что поведется лишь наивный ребёнок. Не зря же в прямом значении это слово означает «покрыть сахарной глазурью», а дети, как мы знаем, главные фанаты сладостей и с радостью сожрут любую «конфету», даже если она с дерьмом вместо начинки.
- Mexico is safe? Yeah right. They totally sugarcoat it to keep tourists coming.
- Мексика безопасна? Ага, щас. Все просто припудривают, чтоб туристов не отпугнуть.
Источник
- Mexico is safe? Yeah right. They totally sugarcoat it to keep tourists coming.
- Мексика безопасна? Ага, щас. Все просто припудривают, чтоб туристов не отпугнуть.
Источник
Существительные на тему "Одежда и обувь"
• Bag [bæɡ] — сумка
• Belt [belt] — ремень
• Boots [buːts] — ботинки
• Button [ˈbʌtn] — пуговица; кнопка
• Cap [kæp] — кепка
• Clothes [kləʊðz] — одежда
• Coat [kəʊt] — пальто
• Dress [dres] — платье
• Fashion [ˈfæʃən] — мода
• Glasses [ˈɡlɑːsɪz] — очки
• Gloves [ɡlʌvz] — перчатки
• Hat [hæt] — шляпа
• Jacket [ˈdʒækɪt] — куртка; пиджак
• Label [ˈleɪbl] — бирка; этикетка
• Pocket [ˈpɒkɪt] — карман
• Purse [pɜːs] — кошелёк (женский)
• Ring [rɪŋ] — кольцо
• Shirt [ʃɜːt] — рубашка
• Shoes [ʃuːz] — обувь
• Skirt [skɜːt] — юбка
• Suit [sjuːt] — костюм
• T-shirt [ˈtiːʃɜːt] — футболка
• Tie [taɪ] — галстук
• Trousers [ˈtraʊzəz] — брюки
• Pants [pænts] — штаны
• Wallet [ˈwɒlɪt] — бумажник
• Watch [wɒtʃ] — часы (наручные)
• Zip [zɪp] — молния
• Bag [bæɡ] — сумка
• Belt [belt] — ремень
• Boots [buːts] — ботинки
• Button [ˈbʌtn] — пуговица; кнопка
• Cap [kæp] — кепка
• Clothes [kləʊðz] — одежда
• Coat [kəʊt] — пальто
• Dress [dres] — платье
• Fashion [ˈfæʃən] — мода
• Glasses [ˈɡlɑːsɪz] — очки
• Gloves [ɡlʌvz] — перчатки
• Hat [hæt] — шляпа
• Jacket [ˈdʒækɪt] — куртка; пиджак
• Label [ˈleɪbl] — бирка; этикетка
• Pocket [ˈpɒkɪt] — карман
• Purse [pɜːs] — кошелёк (женский)
• Ring [rɪŋ] — кольцо
• Shirt [ʃɜːt] — рубашка
• Shoes [ʃuːz] — обувь
• Skirt [skɜːt] — юбка
• Suit [sjuːt] — костюм
• T-shirt [ˈtiːʃɜːt] — футболка
• Tie [taɪ] — галстук
• Trousers [ˈtraʊzəz] — брюки
• Pants [pænts] — штаны
• Wallet [ˈwɒlɪt] — бумажник
• Watch [wɒtʃ] — часы (наручные)
• Zip [zɪp] — молния
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔈 Tralalelo tralala — абсурдная фраза, ставшая вирусной в начале 2025 года благодаря тренду в TikTok под названием brainrot (дословно - «разложение мозга»). Это направление контента основано на намеренно тупом, бессмысленном, но до жути смешном визуальном и звуковом угаре. Речь идёт о видео, где сгенерированные ИИ звероботы - типа акулы в кроссовках или гуся-бомбардировщика - неистово выкрикивают с итальянским акцентом: «Тралалело тралала, порко дио, порко ла!» Смысл? Его нет. Фраза «тралалело тралала» стала ироничным синонимом тотального абсурда: когда вокруг происходит полная хуйня, но при этом всем почему-то весело. Люди начали использовать её как универсальный звуковой мем - под кринжовые ситуации, тупые видосы и просто в чатах - в духе: «Как день? - Тралалело, блядь, тралала».
- I’m fucking sick of this tralalelo tralala shit, I feel like zoomers have no clue how to meme.
- Как же заебало это тралалео тралала, мне кажется, зумеры вообще не умеют в мемы.
Источник
- I’m fucking sick of this tralalelo tralala shit, I feel like zoomers have no clue how to meme.
- Как же заебало это тралалео тралала, мне кажется, зумеры вообще не умеют в мемы.
Источник
Существительные на тему "Еда"
• Garlic [ˈɡɑːlɪk] — чеснок
• Honey [ˈhʌni] — мёд
• Ingredient [ɪnˈɡriːdiənt] — ингредиент
• Juice [dʒuːs] — сок
• Lunch [lʌntʃ] — обед (ланч)
• Meal [miːl] — приём пищи; блюдо
• Meat [miːt] — мясо
• Milk [mɪlk] — молоко
• Onion [ˈʌnjən] — лук
• Pepper [ˈpepə] — перец
• Plate [pleɪt] — тарелка
• Potato [pəˈteɪtəʊ] — картофель
• Restaurant [ˈrestrɒnt] — ресторан
• Rice [raɪs] — рис
• Salad [ˈsæləd] — салат
• Salt [sɔːlt] — соль
• Sauce [sɔːs] — соус
• Soda [ˈsəʊdə] — газировка
• Spoon [spuːn] — ложка
• Sugar [ˈʃʊɡə] — сахар
• Supper [ˈsʌpə] — ужин
• Taste [teɪst] — вкус
• Tea [tiː] — чай
• Tomato [təˈmɑːtəʊ] — помидор
• Vegetables [ˈvedʒɪtəblz] — овощи
• Garlic [ˈɡɑːlɪk] — чеснок
• Honey [ˈhʌni] — мёд
• Ingredient [ɪnˈɡriːdiənt] — ингредиент
• Juice [dʒuːs] — сок
• Lunch [lʌntʃ] — обед (ланч)
• Meal [miːl] — приём пищи; блюдо
• Meat [miːt] — мясо
• Milk [mɪlk] — молоко
• Onion [ˈʌnjən] — лук
• Pepper [ˈpepə] — перец
• Plate [pleɪt] — тарелка
• Potato [pəˈteɪtəʊ] — картофель
• Restaurant [ˈrestrɒnt] — ресторан
• Rice [raɪs] — рис
• Salad [ˈsæləd] — салат
• Salt [sɔːlt] — соль
• Sauce [sɔːs] — соус
• Soda [ˈsəʊdə] — газировка
• Spoon [spuːn] — ложка
• Sugar [ˈʃʊɡə] — сахар
• Supper [ˈsʌpə] — ужин
• Taste [teɪst] — вкус
• Tea [tiː] — чай
• Tomato [təˈmɑːtəʊ] — помидор
• Vegetables [ˈvedʒɪtəblz] — овощи
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Moniker – прозвище, погоняло, кличка или даже никнейм, если вы его себе придумали не сами. Moniker - это второе имя, которым вас наградили в определённой компании, и которое расскажет о вас больше, чем любое приукрашенное резюме или досье, которое ведёт ваш личный ФСБ-шник. Moniker появляется в качестве ответной реакции на какую-то вашу особенность, будь то привычка отсасывать у первого встречного (сосалка) или полное отсутствие сексуального опыта тогда, когда кажется, что вокруг потрахались уже абсолютно все (мальчик-колокольчик). Моникеры могут быть обидными или безобидными, тут всё во многом зависит от вас и от вашего поведения в обществе, которое так и норовит поставить вам какое-то клеймо, ведь вас гораздо проще идентифицировать по прозвищу "Джони, который толкает траву", чем по простому Ф.И.О., которое никому и ни о чём говорит.
- She’s had this “opener” moniker since school. Don’t even ask me why.
- У неё кликуха "открывашка" ещё со школы. И не спрашивай меня почему.
Источник
- She’s had this “opener” moniker since school. Don’t even ask me why.
- У неё кликуха "открывашка" ещё со школы. И не спрашивай меня почему.
Источник