Никита учит грузинский
36 subscribers
2 photos
1 file
5 links
Download Telegram
После переезда в Грузию я начал учить грузинский с репетитором — и в какой-то момент задолбал друзей мелкими фактами о языке.

Но для меня это самый классный и эффективный способ учёбы — рассказывать о том, что я только что узнал (иначе зачем это всё?). Так что теперь все будем страдать в одном месте :3

Пока не разогнались, хочу сказать: в каких-то постах неизбежно будут ошибки. Не по злому умыслу, а потому что в любом новом деле неизбежно ошибаешься. Так что будем попадать в дурацкие истории вместе!
10
Никита учит грузинский pinned «После переезда в Грузию я начал учить грузинский с репетитором — и в какой-то момент задолбал друзей мелкими фактами о языке. Но для меня это самый классный и эффективный способ учёбы — рассказывать о том, что я только что узнал (иначе зачем это всё?). Так…»
Пока вчера зависали в баре, решил поинтересоваться у барменши, как вообще принято прощаться — чтобы не вот это вот «каргад», а что-то поинтереснее.

Рассказала про слово აბა (аба) — на русский оно переводится как «ну», и с ним довольно много простых фраз.

Записывай:

— აბა ნახვამდის (аба нахвамдис) — «ну, до свидания!». Тут пока ничего особенного. Дежурное прощание с лёгким флером неформальности.

— აბა ჰე (аба хэ) — «ну, пока!». Уже более неформальное прощание, но не сленг. Есть ещё версия «аба хо», разницы между ними нет.

— აბა შენ იცი (аба шен итси). Дословный перевод — «ну, ты знаешь». Но это такая фраза, которую говорят на прощание близким людям перед каким-то важным делом. Ребёнку перед школой, или партнёру перед работой. Думаю это похоже на русское «Ни пуха, ни пера» или на американское “Go get 'em tiger”.
7
Вдогонку — несколько слов о том, как произносить ჰ (х).

Это один из тех парных звуков, который сбивает с толку. Типа — ты только учишь, что ხ — это не «би», а «х», а тут ещё одна появляется.

На самом деле всё просто. Замечали, как пацаны сидят такие, а потом неожиданно и тоскливо вздыхают? Вот именно так и произносится ჰ — просто на выдохе.

А когда произносим ხ, основание языка немного чиркает по нёбу, высекая звук «х» с лёгким «к».

Вот тут, в слове «галстук» это слышится лучше всего:

https://www.youtube.com/watch?v=ACsK3nKA2Eg
4
Вчера узнал, как по-грузински будет «одуванчик».

Там такое, плотное на панч слово — но чтобы его оценить, нужно сперва разобраться с обозначением родственников.

«Семья» по-грузински будет ოჯახი (оджахи). Отсюда название блюда «оджахури» — в некоторых кафе его любят переводить на русский как «семейное».

Родители — მშობლები (мшоблэби).

Теперь по персоналиям:

Мама — დედა (дэда)
Папа — მამა (мама) 🤯🫠
Брат — ძმა (дзма)
Сестра — და (да)
Муж — ქმარი (кмари)
Жена — ცოლი (тсоли)
Бабушка — ბებია (бэбиа)
Дедушка — ბაბუა (бабуа)

Именно дед нам и нужен: на грузинском название одуванчика ბაბუაწვერა (бабуацвера) — или ДЕДОВА БОРОДА. Хоть запомнить легко!

Забавно, но в русских диалектах такой ассоциации вообще нет. Там одуванчик сравнивают разве что с лысиной, преимущественно священника: плешивец, поповский дичок, попова плешь, попова скуфья, попово гуменце.

Теперь живи с этим!
💯8🆒2🔥1
Сегодня суббота, а значит самое время рассказать про дни недели — ведь отсчитываются они именно с этого дня.

Смотри:

Суббота — შაბათი (шабати)

Воскресенье — კვირა (квира)

Понедельник — ორშაბათი (ор-шабати, «второй день после субботы»)

Вторник — სამშაბათი (сам-шабати, «третий день после субботы»)

Среда — ოთხშაბათი (отх-шабати, всё, дальше без подсказок)

Четверг — ხუთშაბათი (хут-шабати)

Пятница — პარასკევი (параскеви, хоба, плот-твист!).

В целом, я сам последнее время живу от субботы до субботы, поэтому такое исчисление даже как-то и удобнее 🤡

Чем грузинов не устроил «эквсшабати» для пятницы я пока не знаю — «параскеви» они позаимствовали из греческого языка (там оно произносится точно так же). Возможно, тут не обошлось без влияния церкви — есть же Страстная пятница, например.

И напоследок закину ещё один факт — слово «квира» используется не только для воскресенья, но и для обозначения недели как таковой.
👍4😁1
Многие идеи для постов прилетают от моего друга Никиты — у него талант обращать внимание на вещи, о которых я почему-то не задумываюсь.

Недавно пишет: «При мне стали часто чихать таксисты. Что им ответить?»

Грузинский не был бы грузинским, если бы обошёлся одним вариантом ответа. Мне известно три:

გაიზარდე (гаизардэ) — так можно ответить ребёнку или подростку, переводится как «расти».

იცოცხლე (итсотсохлэ) — так отвечают зрелым (после 50 лет) и пожилым людям. Это вежливая форма, дословно — «будь живым».

ჯამრთელობა (джамрт'элоба) — а это универсальная, так можно говорить всем. Переводится как «здоровья».

Да, последнее слово из-за нескольких согласных встык звучит будто батя по весне пытается запустить двигатель на старой девятке.

Таких слов в грузинском много. Если встретишь, попробуй произнести его вслух: первые два раза обязательно получится нелепо и смешно, зато потом речь будет литься как песня!
🥰9
Давай тихонько посмотрим в сторону грамматики. Конкретно — как образуется множественное число у существительных.

Тут всё просто: добавляем окончание -ები (-эби) и погнали.

Но есть нюанс — если слово заканчивается на -ი (-и) или -ა (-а), то их нужно отбросить.

Примеры:

ქალაქ — ქალაქები (калаки — калакэби, город — города), отбросили ი.

— დები (да — дэби, сестра — сёстры), отбросили ა.

უტ — უთოები (уто — утоэби, утюг — утюги), ничего не отбросили.

— კუები (ку — куэби, черепаха — черепахи), ничего не отбросили.

— ხეები (хэ — хээби, дерево — деревья), ничего не отбросили.

Довольно просто в сравнении с русским — вон, в примерах выше во множественном числе каких только окончаний нет. Хорошо, что тебе не нужно учить его с нуля, да? 🥴

Как мне сказала репетитор, «исчезновение» букв связано с благозвучием. Ну, в самом деле, пока скажешь «даэби», рот как-то неприятно растягивается, нет вот этой прямолинейной ёбкости как в слове «дэби».

Пока ты смакуешь «даэби», вброшу ещё один важный нюанс.

Если перед последним гласным стоит буква ლ, მ, ნ, რ (л, м, н, р), то гласный перед ней исчезает.

Смотри:

მეგობრი (мэгобари, друг) → მეგობრები (мэгобрэби, друзья)

მგზავრი (мгзавари, пассажир) → მგზავრები (мгзаврэби, пассажиры)

კისრი (кисэри, шея) → კისრები (кисрэби, шеи)

მშობლი (мшобэли, родитель) → მშობლები (мшоблэби, родители).

И так далее. Есть и исключения, конечно. Их много — узнаешь на практике)

Вообще боюсь, что перегрузил тебя 🥲
Но зато сколько новых слов!
9
Короче, история произошла.

Как-то раз нам с коллегами захотелось посмотреть на реки-горы-развалины и прочие красоты вокруг Батуми. Нашли гида-Давида с минивэном на целый день и погнали.

Не успела начаться экскурсия, как он тут же собрал по 100 лари с человека, а потом подкинул апсейл:

— Дорогие мои, хочу вам ещё национальное застолье грузинское показать, с песнями, тостами, чачей и вином. Но сами понимаете какие нынче времена — поэтому ещё по 50 лари приготовьте пожалуйста.

Мы отказались, гид-Давид настаивать не стал.

Закружил он нас знатно конечно: всю Аджарию за день осмотрели.
А мы как с утра позавтракали, так до самого вечера ни крохи не видели — и попросили его отвезти нас в свой любимый ресторан с хорошим видом.

Не буду ходить вокруг да около: Давид отвёз нас к себе домой и взял по 50 лари за ужин — развел малахольных айтишников как слепых кутят.

Оказывается, в грузинском языке есть специальное слово для такого поведения: ეშმაკობა (эшмакоба).

В грубом переводе это «хитринка», но контекст глубже. Оно образовано от слова ეშმაკი (эшмаки), то есть «чёрт». Смысл такой — вот есть чертёнок, который произносит сладкие прельстивые речи, а потом разумеется обманывает, но он настолько милый, что а как на него обижаться!

Этим словом можно назвать и ребёнка, который хитрит, и взрослого, который пытается на тебе налариться. И оно не будет обидным, наоборот, прозвучит даже как комплимент.

Вот и на Давида мы не обиделись: вид действительно был потрясающий (его дом стоял на горе), домашние хинкали, хачапури, рыба и вино — отменными, плюс там рос сад, с которого мы нарвали лимонов.

Так что в тот вечер мы увезли от него больше впечатлений, чем оставили лари.
7
Kartvelski_alpabet_night.pdf
5.2 MB
Если выучишь грузинский алфавит — считай, полдела сделано.

Он не такой сложный, как кажется на первый взгляд — со временем глаз привыкает и начинает различать разницу даже между კ и პ.

Мне на первых порах помогло сопоставление вывесок на грузинском и английском — так какой-нибудь დრაივ მარკეტი тут же превращался в Drive Market.

Но потом крутым открытием стала прикреплённая методичка. Она использует метод визуальных ассоциаций (в простнародье «придумай погоняло для каждой буквы») вроде ი — это «иглу».

А чтобы послушать, как они звучат, очень советую эти видео из серии «алфавит для самых маленьких» на Ютубе.

Верю в тебя — уж какие-то 33 буквы ты без проблем запомнишь, и не такое запоминать приходилось.

А для острастки скажу: в абхазском алфавите вообще больше 60 букв, так что нам ещё повезло....
👍53😁1🗿1
Есть классное слово в дополнение к «мадлоба» — გაიხარე (гаихарэ).

Дословно оно переводится как «радуйся, живи, довольствуйся», но дословный перевод нам не так важен.

Его говорят, когда человек сделал то, что не обязан был делать, и тебе понравился его поступок.

Например, когда тебя пропустил прохожий на узкой тропинке, или когда бабушка из овощной лавки подарила яблоко. То есть разбрасываться им не стоит.

Если тебя порадовали несколько людей, тогда нужно сказать გაიხარეთ (гаихарэт).

А вообще, оно происходит от слова სიხარული (сихарули), то есть «радость». И это классное слово, которым можно назвать дорого и близкого человека. Или обратиться к нему:

ჩემი სიხარულო (чеми сихаруло) — Радость моя.

სიხარულო, სად არის ჩემი ლუდი? (сихаруло, сад арис чеми луди?) — Радость, где моё пиво?
🔥7👍1
Ещё раз о грамматике: на этот раз про глагол, без которого не обойтись.

Знакомься — არის (арис). Это глагол-связка, который означает «есть/быть». В русском языке мы им не пользуемся, но в английском это старый добрый ненавистный тебе to be и его формы am/is/are.

Как и в английском, он спрягается по лицам и числам. Там всё просто — табличка в помощь.

Ты слышишь არის по сто раз на дню, особенно когда кто-то спрашивает «как дела?» — როგორ ხარ (рогор хар). Тут «рогор» — это союз «как», а «хар» — «есть» во втором лице единственном числе. Вот и получается — «как есть [ты]?»

Как и в английском, в грузинском всегда нужен глагол-связка в предложении. Лови примеры:

მე ნიკიტა ვარ (мэ никита вар) — Я Никита [есть].

შენ თბილისში ხარ? (шен тибилисши хар?) — Ты в Тбилиси [есть]?

ეს ვინ არის? (эс вин арис?) — Кто это [есть]?

ჩვენ ვართ რუსეთიდან (чвен варт русетидан) — Мы [есть] из России.

თქვენ Აქ ხართ? (тквен ак харт?) — Вы здесь [есть]?

ისინი იქ არიან (исини ик ариан) — Они там [есть].
4👍2
Никита учит грузинский
Ещё раз о грамматике: на этот раз про глагол, без которого не обойтись. Знакомься — არის (арис). Это глагол-связка, который означает «есть/быть». В русском языке мы им не пользуемся, но в английском это старый добрый ненавистный тебе to be и его формы am/is/are.…
Пара нюансов вдогонку:

1. Как и в русском, вопросительные предложения образуются интонацией.

2. Как и в русском, порядок слов свободный. Ты можешь сказать и მე ნიკიტა ვარ, и მე ვარ ნიკიტა — разницы никакой. Но грузины больше любят кидать глагол-связку в конец предложения.

3. Раз глагол-связка даёт информацию о лице и числе, то мы можем использовать его без личных местоимений: როგორ ხარ, а не როგორ შენ ხარ. Второй вариант тоже правильный, но более кондовый, в речи так не говорит. Можешь отбрасывать местоимения!
5
Сегодня расскажу, как будет «суетолог» по-грузински, но сперва пара слов о домах.

Это важно, потому что тут есть два слова для обозначения дома. Просто какой-то абстрактный дом будет სახლი (сахли):

მე იქ სახლთან ვარ (мэ ик сахлтан вар) — я у того дома

Но если ты хочешь сказать, что это Дом, в котором ты живёшь, и с которым тебя много связывает, то нужно использовать слово შინ (шин):

ეს არის ჩემი შინ (эс арис чеми шин) — это мой дом

Соответственно, «домашний» будет შინაური (шинаури). Но есть нюанс: так не говорят про людей. А вот про пёселей, кесулькенов, попугов и прочих животных — пожалуйста:

შინაური ცხოველები (шинаури тсховэлэби) — домашние животные.

Если хочешь назвать кого-то домоседом, скажи:

სახლში უყვარს ჯდომა (сахлши ук’хварс джьдома) — [он] дома находиться любит

Отдельного слова для такого человека нет. А вот для того, кто постоянно где-то шастает, активничает, суетится — есть:

მოუსვენარი (моусвэнари) — беспокойный, непоседливый
🆒4🔥3