После переезда в Грузию я начал учить грузинский с репетитором — и в какой-то момент задолбал друзей мелкими фактами о языке.
Но для меня это самый классный и эффективный способ учёбы — рассказывать о том, что я только что узнал (иначе зачем это всё?). Так что теперь все будем страдать в одном месте :3
Пока не разогнались, хочу сказать: в каких-то постах неизбежно будут ошибки. Не по злому умыслу, а потому что в любом новом деле неизбежно ошибаешься. Так что будем попадать в дурацкие истории вместе!
Но для меня это самый классный и эффективный способ учёбы — рассказывать о том, что я только что узнал (иначе зачем это всё?). Так что теперь все будем страдать в одном месте :3
Пока не разогнались, хочу сказать: в каких-то постах неизбежно будут ошибки. Не по злому умыслу, а потому что в любом новом деле неизбежно ошибаешься. Так что будем попадать в дурацкие истории вместе!
❤10
Никита учит грузинский pinned «После переезда в Грузию я начал учить грузинский с репетитором — и в какой-то момент задолбал друзей мелкими фактами о языке. Но для меня это самый классный и эффективный способ учёбы — рассказывать о том, что я только что узнал (иначе зачем это всё?). Так…»
Пока вчера зависали в баре, решил поинтересоваться у барменши, как вообще принято прощаться — чтобы не вот это вот «каргад», а что-то поинтереснее.
Рассказала про слово აბა (аба) — на русский оно переводится как «ну», и с ним довольно много простых фраз.
Записывай:
— აბა ნახვამდის (аба нахвамдис) — «ну, до свидания!». Тут пока ничего особенного. Дежурное прощание с лёгким флером неформальности.
— აბა ჰე (аба хэ) — «ну, пока!». Уже более неформальное прощание, но не сленг. Есть ещё версия «аба хо», разницы между ними нет.
— აბა შენ იცი (аба шен итси). Дословный перевод — «ну, ты знаешь». Но это такая фраза, которую говорят на прощание близким людям перед каким-то важным делом. Ребёнку перед школой, или партнёру перед работой. Думаю это похоже на русское «Ни пуха, ни пера» или на американское “Go get 'em tiger”.
Рассказала про слово აბა (аба) — на русский оно переводится как «ну», и с ним довольно много простых фраз.
Записывай:
— აბა ნახვამდის (аба нахвамдис) — «ну, до свидания!». Тут пока ничего особенного. Дежурное прощание с лёгким флером неформальности.
— აბა ჰე (аба хэ) — «ну, пока!». Уже более неформальное прощание, но не сленг. Есть ещё версия «аба хо», разницы между ними нет.
— აბა შენ იცი (аба шен итси). Дословный перевод — «ну, ты знаешь». Но это такая фраза, которую говорят на прощание близким людям перед каким-то важным делом. Ребёнку перед школой, или партнёру перед работой. Думаю это похоже на русское «Ни пуха, ни пера» или на американское “Go get 'em tiger”.
❤7
Вдогонку — несколько слов о том, как произносить ჰ (х).
Это один из тех парных звуков, который сбивает с толку. Типа — ты только учишь, что ხ — это не «би», а «х», а тут ещё одна появляется.
На самом деле всё просто. Замечали, как пацаны сидят такие, а потом неожиданно и тоскливо вздыхают? Вот именно так и произносится ჰ — просто на выдохе.
А когда произносим ხ, основание языка немного чиркает по нёбу, высекая звук «х» с лёгким «к».
Вот тут, в слове «галстук» это слышится лучше всего:
https://www.youtube.com/watch?v=ACsK3nKA2Eg
Это один из тех парных звуков, который сбивает с толку. Типа — ты только учишь, что ხ — это не «би», а «х», а тут ещё одна появляется.
На самом деле всё просто. Замечали, как пацаны сидят такие, а потом неожиданно и тоскливо вздыхают? Вот именно так и произносится ჰ — просто на выдохе.
А когда произносим ხ, основание языка немного чиркает по нёбу, высекая звук «х» с лёгким «к».
Вот тут, в слове «галстук» это слышится лучше всего:
https://www.youtube.com/watch?v=ACsK3nKA2Eg
YouTube
ასობგერა "ჰ" - ქართულად წერა-კითხვა ი. გოგებაშვილის "დედაენის" მიხედვით. Georgian Letter/sound "H"
#dedasskola #GeorgianLetters #dedaena
ჩვენი რჩევაა ვიდეო-გაკვეთილები ზოგჯერ შეაჩეროთ (დააპაუზოთ) და როგორც სლაიდი ისე გამოიყენოთ, რომ ბავშვს ჰქონდეს საკმარისი დრო წასაკითხად და დასაწერად.
დაგვიმეგობრდით Facebook-ზე (Dedas Skola. https://www.facebook.co…
ჩვენი რჩევაა ვიდეო-გაკვეთილები ზოგჯერ შეაჩეროთ (დააპაუზოთ) და როგორც სლაიდი ისე გამოიყენოთ, რომ ბავშვს ჰქონდეს საკმარისი დრო წასაკითხად და დასაწერად.
დაგვიმეგობრდით Facebook-ზე (Dedas Skola. https://www.facebook.co…
❤4
Вчера узнал, как по-грузински будет «одуванчик».
Там такое, плотное на панч слово — но чтобы его оценить, нужно сперва разобраться с обозначением родственников.
«Семья» по-грузински будет ოჯახი (оджахи). Отсюда название блюда «оджахури» — в некоторых кафе его любят переводить на русский как «семейное».
Родители — მშობლები (мшоблэби).
Теперь по персоналиям:
Мама — დედა (дэда)
Папа — მამა (мама) 🤯🫠
Брат — ძმა (дзма)
Сестра — და (да)
Муж — ქმარი (кмари)
Жена — ცოლი (тсоли)
Бабушка — ბებია (бэбиа)
Дедушка — ბაბუა (бабуа)
Именно дед нам и нужен: на грузинском название одуванчика ბაბუაწვერა (бабуацвера) — или ДЕДОВА БОРОДА. Хоть запомнить легко!
Забавно, но в русских диалектах такой ассоциации вообще нет. Там одуванчик сравнивают разве что с лысиной, преимущественно священника: плешивец, поповский дичок, попова плешь, попова скуфья, попово гуменце.
Теперь живи с этим!
Там такое, плотное на панч слово — но чтобы его оценить, нужно сперва разобраться с обозначением родственников.
«Семья» по-грузински будет ოჯახი (оджахи). Отсюда название блюда «оджахури» — в некоторых кафе его любят переводить на русский как «семейное».
Родители — მშობლები (мшоблэби).
Теперь по персоналиям:
Мама — დედა (дэда)
Папа — მამა (мама) 🤯🫠
Брат — ძმა (дзма)
Сестра — და (да)
Муж — ქმარი (кмари)
Жена — ცოლი (тсоли)
Бабушка — ბებია (бэбиа)
Дедушка — ბაბუა (бабуа)
Именно дед нам и нужен: на грузинском название одуванчика ბაბუაწვერა (бабуацвера) — или ДЕДОВА БОРОДА. Хоть запомнить легко!
Забавно, но в русских диалектах такой ассоциации вообще нет. Там одуванчик сравнивают разве что с лысиной, преимущественно священника: плешивец, поповский дичок, попова плешь, попова скуфья, попово гуменце.
Теперь живи с этим!
💯8🆒2🔥1
Сегодня суббота, а значит самое время рассказать про дни недели — ведь отсчитываются они именно с этого дня.
Смотри:
Суббота — შაბათი (шабати)
Воскресенье — კვირა (квира)
Понедельник — ორშაბათი (ор-шабати, «второй день после субботы»)
Вторник — სამშაბათი (сам-шабати, «третий день после субботы»)
Среда — ოთხშაბათი (отх-шабати, всё, дальше без подсказок)
Четверг — ხუთშაბათი (хут-шабати)
Пятница — პარასკევი (параскеви, хоба, плот-твист!).
В целом, я сам последнее время живу от субботы до субботы, поэтому такое исчисление даже как-то и удобнее 🤡
Чем грузинов не устроил «эквсшабати» для пятницы я пока не знаю — «параскеви» они позаимствовали из греческого языка (там оно произносится точно так же). Возможно, тут не обошлось без влияния церкви — есть же Страстная пятница, например.
И напоследок закину ещё один факт — слово «квира» используется не только для воскресенья, но и для обозначения недели как таковой.
Смотри:
Суббота — შაბათი (шабати)
Воскресенье — კვირა (квира)
Понедельник — ორშაბათი (ор-шабати, «второй день после субботы»)
Вторник — სამშაბათი (сам-шабати, «третий день после субботы»)
Среда — ოთხშაბათი (отх-шабати, всё, дальше без подсказок)
Четверг — ხუთშაბათი (хут-шабати)
Пятница — პარასკევი (параскеви, хоба, плот-твист!).
В целом, я сам последнее время живу от субботы до субботы, поэтому такое исчисление даже как-то и удобнее 🤡
Чем грузинов не устроил «эквсшабати» для пятницы я пока не знаю — «параскеви» они позаимствовали из греческого языка (там оно произносится точно так же). Возможно, тут не обошлось без влияния церкви — есть же Страстная пятница, например.
И напоследок закину ещё один факт — слово «квира» используется не только для воскресенья, но и для обозначения недели как таковой.
👍4😁1
Многие идеи для постов прилетают от моего друга Никиты — у него талант обращать внимание на вещи, о которых я почему-то не задумываюсь.
Недавно пишет: «При мне стали часто чихать таксисты. Что им ответить?»
Грузинский не был бы грузинским, если бы обошёлся одним вариантом ответа. Мне известно три:
გაიზარდე (гаизардэ) — так можно ответить ребёнку или подростку, переводится как «расти».
იცოცხლე (итсотсохлэ) — так отвечают зрелым (после 50 лет) и пожилым людям. Это вежливая форма, дословно — «будь живым».
ჯამრთელობა (джамрт'элоба) — а это универсальная, так можно говорить всем. Переводится как «здоровья».
Да, последнее слово из-за нескольких согласных встык звучит будто батя по весне пытается запустить двигатель на старой девятке.
Таких слов в грузинском много. Если встретишь, попробуй произнести его вслух: первые два раза обязательно получится нелепо и смешно, зато потом речь будет литься как песня!
Недавно пишет: «При мне стали часто чихать таксисты. Что им ответить?»
Грузинский не был бы грузинским, если бы обошёлся одним вариантом ответа. Мне известно три:
გაიზარდე (гаизардэ) — так можно ответить ребёнку или подростку, переводится как «расти».
იცოცხლე (итсотсохлэ) — так отвечают зрелым (после 50 лет) и пожилым людям. Это вежливая форма, дословно — «будь живым».
ჯამრთელობა (джамрт'элоба) — а это универсальная, так можно говорить всем. Переводится как «здоровья».
Да, последнее слово из-за нескольких согласных встык звучит будто батя по весне пытается запустить двигатель на старой девятке.
Таких слов в грузинском много. Если встретишь, попробуй произнести его вслух: первые два раза обязательно получится нелепо и смешно, зато потом речь будет литься как песня!
🥰9
Давай тихонько посмотрим в сторону грамматики. Конкретно — как образуется множественное число у существительных.
Тут всё просто: добавляем окончание -ები (-эби) и погнали.
Но есть нюанс — если слово заканчивается на -ი (-и) или -ა (-а), то их нужно отбросить.
Примеры:
ქალაქი — ქალაქები (калаки — калакэби, город — города), отбросили ი.
და — დები (да — дэби, сестра — сёстры), отбросили ა.
უტო — უთოები (уто — утоэби, утюг — утюги), ничего не отбросили.
კუ — კუები (ку — куэби, черепаха — черепахи), ничего не отбросили.
ხე — ხეები (хэ — хээби, дерево — деревья), ничего не отбросили.
Довольно просто в сравнении с русским — вон, в примерах выше во множественном числе каких только окончаний нет. Хорошо, что тебе не нужно учить его с нуля, да? 🥴
Как мне сказала репетитор, «исчезновение» букв связано с благозвучием. Ну, в самом деле, пока скажешь «даэби», рот как-то неприятно растягивается, нет вот этой прямолинейной ёбкости как в слове «дэби».
Пока ты смакуешь «даэби», вброшу ещё один важный нюанс.
Если перед последним гласным стоит буква ლ, მ, ნ, რ (л, м, н, р), то гласный перед ней исчезает.
Смотри:
მეგობარი (мэгобари, друг) → მეგობრები (мэгобрэби, друзья)
მგზავარი (мгзавари, пассажир) → მგზავრები (мгзаврэби, пассажиры)
კისერი (кисэри, шея) → კისრები (кисрэби, шеи)
მშობელი (мшобэли, родитель) → მშობლები (мшоблэби, родители).
И так далее. Есть и исключения, конечно. Их много — узнаешь на практике)
Вообще боюсь, что перегрузил тебя 🥲
Но зато сколько новых слов!
Тут всё просто: добавляем окончание -ები (-эби) и погнали.
Но есть нюанс — если слово заканчивается на -ი (-и) или -ა (-а), то их нужно отбросить.
Примеры:
ქალაქი — ქალაქები (калаки — калакэби, город — города), отбросили ი.
და — დები (да — дэби, сестра — сёстры), отбросили ა.
უტო — უთოები (уто — утоэби, утюг — утюги), ничего не отбросили.
კუ — კუები (ку — куэби, черепаха — черепахи), ничего не отбросили.
ხე — ხეები (хэ — хээби, дерево — деревья), ничего не отбросили.
Довольно просто в сравнении с русским — вон, в примерах выше во множественном числе каких только окончаний нет. Хорошо, что тебе не нужно учить его с нуля, да? 🥴
Как мне сказала репетитор, «исчезновение» букв связано с благозвучием. Ну, в самом деле, пока скажешь «даэби», рот как-то неприятно растягивается, нет вот этой прямолинейной ёбкости как в слове «дэби».
Пока ты смакуешь «даэби», вброшу ещё один важный нюанс.
Если перед последним гласным стоит буква ლ, მ, ნ, რ (л, м, н, р), то гласный перед ней исчезает.
Смотри:
მეგობარი (мэгобари, друг) → მეგობრები (мэгобрэби, друзья)
მგზავარი (мгзавари, пассажир) → მგზავრები (мгзаврэби, пассажиры)
კისერი (кисэри, шея) → კისრები (кисрэби, шеи)
მშობელი (мшобэли, родитель) → მშობლები (мшоблэби, родители).
И так далее. Есть и исключения, конечно. Их много — узнаешь на практике)
Вообще боюсь, что перегрузил тебя 🥲
Но зато сколько новых слов!
❤9
Короче, история произошла.
Как-то раз нам с коллегами захотелось посмотреть на реки-горы-развалины и прочие красоты вокруг Батуми. Нашли гида-Давида с минивэном на целый день и погнали.
Не успела начаться экскурсия, как он тут же собрал по 100 лари с человека, а потом подкинул апсейл:
— Дорогие мои, хочу вам ещё национальное застолье грузинское показать, с песнями, тостами, чачей и вином. Но сами понимаете какие нынче времена — поэтому ещё по 50 лари приготовьте пожалуйста.
Мы отказались, гид-Давид настаивать не стал.
Закружил он нас знатно конечно: всю Аджарию за день осмотрели.
А мы как с утра позавтракали, так до самого вечера ни крохи не видели — и попросили его отвезти нас в свой любимый ресторан с хорошим видом.
Не буду ходить вокруг да около: Давид отвёз нас к себе домой и взял по 50 лари за ужин — развел малахольных айтишников как слепых кутят.
Оказывается, в грузинском языке есть специальное слово для такого поведения: ეშმაკობა (эшмакоба).
В грубом переводе это «хитринка», но контекст глубже. Оно образовано от слова ეშმაკი (эшмаки), то есть «чёрт». Смысл такой — вот есть чертёнок, который произносит сладкие прельстивые речи, а потом разумеется обманывает, но он настолько милый, что а как на него обижаться!
Этим словом можно назвать и ребёнка, который хитрит, и взрослого, который пытается на тебе налариться. И оно не будет обидным, наоборот, прозвучит даже как комплимент.
Вот и на Давида мы не обиделись: вид действительно был потрясающий (его дом стоял на горе), домашние хинкали, хачапури, рыба и вино — отменными, плюс там рос сад, с которого мы нарвали лимонов.
Так что в тот вечер мы увезли от него больше впечатлений, чем оставили лари.
Как-то раз нам с коллегами захотелось посмотреть на реки-горы-развалины и прочие красоты вокруг Батуми. Нашли гида-Давида с минивэном на целый день и погнали.
Не успела начаться экскурсия, как он тут же собрал по 100 лари с человека, а потом подкинул апсейл:
— Дорогие мои, хочу вам ещё национальное застолье грузинское показать, с песнями, тостами, чачей и вином. Но сами понимаете какие нынче времена — поэтому ещё по 50 лари приготовьте пожалуйста.
Мы отказались, гид-Давид настаивать не стал.
Закружил он нас знатно конечно: всю Аджарию за день осмотрели.
А мы как с утра позавтракали, так до самого вечера ни крохи не видели — и попросили его отвезти нас в свой любимый ресторан с хорошим видом.
Не буду ходить вокруг да около: Давид отвёз нас к себе домой и взял по 50 лари за ужин — развел малахольных айтишников как слепых кутят.
Оказывается, в грузинском языке есть специальное слово для такого поведения: ეშმაკობა (эшмакоба).
В грубом переводе это «хитринка», но контекст глубже. Оно образовано от слова ეშმაკი (эшмаки), то есть «чёрт». Смысл такой — вот есть чертёнок, который произносит сладкие прельстивые речи, а потом разумеется обманывает, но он настолько милый, что а как на него обижаться!
Этим словом можно назвать и ребёнка, который хитрит, и взрослого, который пытается на тебе налариться. И оно не будет обидным, наоборот, прозвучит даже как комплимент.
Вот и на Давида мы не обиделись: вид действительно был потрясающий (его дом стоял на горе), домашние хинкали, хачапури, рыба и вино — отменными, плюс там рос сад, с которого мы нарвали лимонов.
Так что в тот вечер мы увезли от него больше впечатлений, чем оставили лари.
❤7
Kartvelski_alpabet_night.pdf
5.2 MB
Если выучишь грузинский алфавит — считай, полдела сделано.
Он не такой сложный, как кажется на первый взгляд — со временем глаз привыкает и начинает различать разницу даже между კ и პ.
Мне на первых порах помогло сопоставление вывесок на грузинском и английском — так какой-нибудь დრაივ მარკეტი тут же превращался в Drive Market.
Но потом крутым открытием стала прикреплённая методичка. Она использует метод визуальных ассоциаций (в простнародье «придумай погоняло для каждой буквы») вроде ი — это «иглу».
А чтобы послушать, как они звучат, очень советую эти видео из серии «алфавит для самых маленьких» на Ютубе.
Верю в тебя — уж какие-то 33 буквы ты без проблем запомнишь, и не такое запоминать приходилось.
А для острастки скажу: в абхазском алфавите вообще больше 60 букв, так что нам ещё повезло....
Он не такой сложный, как кажется на первый взгляд — со временем глаз привыкает и начинает различать разницу даже между კ и პ.
Мне на первых порах помогло сопоставление вывесок на грузинском и английском — так какой-нибудь დრაივ მარკეტი тут же превращался в Drive Market.
Но потом крутым открытием стала прикреплённая методичка. Она использует метод визуальных ассоциаций (в простнародье «придумай погоняло для каждой буквы») вроде ი — это «иглу».
А чтобы послушать, как они звучат, очень советую эти видео из серии «алфавит для самых маленьких» на Ютубе.
Верю в тебя — уж какие-то 33 буквы ты без проблем запомнишь, и не такое запоминать приходилось.
А для острастки скажу: в абхазском алфавите вообще больше 60 букв, так что нам ещё повезло....
👍5❤3😁1🗿1
