Путь режиссёра Натальи Углицких | режиссура | кино | сценаристика
1.38K subscribers
203 photos
175 videos
13 files
46 links
🎬Авторский канал режиссера, продюсера и сценариста Натальи Углицких

Показываю и рассказываю про жизнь кинематографа и профессий в нем! 🔥

90% моих студентов работают в кино👨‍🎓

Инст: @natashaugl
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Так видят съемочную площадку мои практиканты
🔥10👍4❤‍🔥3
Найдите в кадре режиссера
😁17
Кинособака Бося сегодня опять снялась в проекте «Шепот травы»
35🔥3
Сейчас нередко вижу, что многим талантливым людям в кино мешает не отсутствие идей, а отсутствие уверенного профессионального языка для международной работы.

Очень часто:
— хороший проект не может нормально выйти на международный уровень;
— синопсис звучит слабо на английском;
— режиссёрский statement переведён «технически»;
— человек боится международной коммуникации из-за языкового барьера;
— есть желание работать с фестивалями, партнёрами или зарубежными коллегами, но нет уверенности в английском именно внутри профессии.

Да, сегодня многое можно перевести через искусственный интеллект. И я сама активно работаю с AI в разработке и подготовке проектов.

Но проблема в том, что кино — это не буквальный перевод текста.

AI может перевести слова.
Но:
— не всегда чувствует интонацию;
— не понимает культурный контекст;
— часто убивает авторский голос;
— делает тексты слишком «универсальными»;
— не чувствует разницу между festival language, industry language и живой авторской подачей.

А в кино очень многое решает именно тон:
как звучит режиссёр,
как ощущается проект,
какое впечатление остаётся после нескольких абзацев.

Поэтому хочу поделиться контактом человека из моей профессиональной среды, с кем периодически работаем по английским текстам и международной подаче.

Алёна Панина — филолог, редактор и специалист по английскому языку с идеальным чувством текста и интонации.

Она может помочь:
— с переводом и редактурой синопсисов, bio, director’s statement и festival materials;
— с подготовкой pitch-документов;
— с film English для режиссёров, сценаристов, продюсеров и актёров;
— с профессиональным английским для международного сотрудничества;
— с подготовкой к рабочей коммуникации с платформами, фестивалями и партнёрами;
— тем, кто хочет самостоятельно научиться писать и собирать свои материалы на английском более профессионально и уверенно.

Для меня это не про «курсы языка», а про возможность для людей из кино чувствовать себя свободнее в международной среде и сильнее представлять свои проекты.

Если кому-то это сейчас актуально — можете написать прямо под этим постом, Алёна будет смотреть комментарии.

Либо можно написать ей напрямую:
[@Alena_happyever]
👍4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда артисты заканчивают сниматься в проекте…
😁137🔥2😱1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Автор ролика Сергей Серегин. Мой помощник. Так он видит съемочную площадку
10🔥3🥰1
Всем, привет. Долго не писала. Монтаж, дорога, подача в Минкульт, преза для мюнхенского феста и т.д. Доехала. С потерями. Работала в поезде. Забыла там ноутбук. А в нем все. Поработала, закрыла, взяла чемодан и вышла… не работайте до уровня, когда некогда даже с вами поделиться о том, что происходит…
😱194😐1
А ещё, днем раньше, я потеряла свои дорогущие солнечные очки. А перед тем как забыть ноутбук, мне на голову упал мой же чемодан. Смешно? Вчера смеялась. Я шутила, что в голове болтик оторвался.Пока не поняла, что мой ноут уже в приделах 500 км…
😢162
Ещё один день на фестивале и встреча с любимыми людьми!
🔥173
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мюнхенский кинофестиваль. Так происходят деловые встречи и строятся планы на будущее совместное сотрудничество
7🔥4👍2🤩1